×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Breviarium Romanum, Cantica Quotidiana

Cantica Quotidiana

Ad Matutinum

Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur. Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur. Tibi omnes Ángeli, tibi Cæli, et univérsæ Potestátes: Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ.

Te gloriósus Apostolórum chorus, Te Prophetárum laudábilis númerus, Te Mártyrum candidátus laudat exércitus. Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ majestátis; Venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum. Tu Rex glóriæ, Christe. Tu Patris sempitérnus es Fílius.

Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem: non horruísti Vírginis úterum. Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum. Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris. Judex créderis esse ventúrus.

Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti. Ætérna fac cum Sanctis tuis in glória numerári. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum.

Per síngulos dies benedícimus te. Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi. Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre. Miserére nostri, Dómine, miserére nostri. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te. In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum.

Ad Laudes

Benedíctus Dóminus, Deus Israël: quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ. Et eréxit cornu salútis nobis in domo David, púeri sui.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus: Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti. Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, datúrum se nobis: Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi. In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus: Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus, in remissiónem peccatórum eórum:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri, in quibus visitávit nos, óriens ex alto: Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis.

Ad Vesperas

Magníficat ánima mea Dóminum. Et exsultávit spíritus meus in Deo, salutári meo. Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes.

Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus. Et misericórdia ejus, a progénie in progénies timéntibus eum.

Fecit poténtiam in brácchio suo: dispérsit supérbos mente cordis sui. Depósuit poténtes de sede, et exaltávit húmiles. Esuriéntes implévit bonis, et dívites dimísit inánes. Suscépit Israël púerum suum, recordátus misericórdiæ suæ. Sicut locútus est ad patres nostros: Ábraham, et sémini ejus in sǽcula.

Ad Completorium

Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, secúndum verbum tuum in pace. Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum, Quod parásti ante fáciem ómnium populórum. Lumen ad revelatiónem géntium, et glóriam plebis tuæ Israël.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Cantica Quotidiana Daily Songs|Daily Songs Cânticos Diários| Tägliche Lieder Daily Songs Chansons quotidiennes Canções Diárias

Ad Matutinum |At Matins

Te Deum laudámus: te Dóminum confitémur. ||we praise||Lord|We acknowledge Te ætérnum Patrem omnis terra venerátur. |eternal|Eternal Father||earth|worships Вся земля поклонится Тебе, Отцу Вечному. Tibi omnes Ángeli, tibi Cæli, et univérsæ Potestátes: Tibi Chérubim et Séraphim incessábili voce proclámant: Sanctus, Sanctus, Sanctus Dóminus Deus Sábaoth. ||"Angels"||Heavens||all the|Powers or Authorities||Cherubim||Seraphim|unceasing|"voice"|proclaim unceasingly|||Holy, Holy, Holy|Lord God Almighty||Lord of Hosts К Тебе все Ангелы, к Тебе Небеса и Силы вселенной: Тебе Херувимы и Серафимы возвещают непрестанным гласом: Свят, Свят, Свят Господи Боже субботы. Pleni sunt cæli et terra majestátis glóriæ tuæ. ||heavens|||of the majesty|of your glory| Небеса и земля полны величия Твоей славы.

Te gloriósus Apostolórum chorus, Te Prophetárum laudábilis númerus, Te Mártyrum candidátus laudat exércitus. |glorious|"Apostles'"|choir||of the Prophets|praiseworthy|number||martyrs' noble army|white-robed band||army Славный хор Апостолов, похвальное число Пророков, воинство кандидатов в мученики восхваляет Тебя. Te per orbem terrárum sancta confitétur Ecclésia, Patrem imménsæ majestátis; Venerándum tuum verum et únicum Fílium; Sanctum quoque Paráclitum Spíritum. ||the world|of the world|holy|acknowledges|Holy Church|Father|immense||Worthy of veneration|your|true||only begotten Son|"Son"|Holy|also|Comforter Spirit|Holy Spirit Да исповедует Святая Церковь во всем мире, Отец безмерного величия; Мы должны поклоняться Твоему истинному и Единородному Сыну; и Святой Дух Параклет. Tu Rex glóriæ, Christe. |King||Christ Ты Царь славы, Христос. Tu Patris sempitérnus es Fílius. |of the Father|eternal||Son Ты вечный Сын Отца.

Tu, ad liberándum susceptúrus hóminem: non horruísti Vírginis úterum. ||to free|about to take|man||You did not dread|Virgin's womb|womb ||libertar|||||| Ты, предстоящая взять человека на освобождение, не трепетала у чрева Девы. Tu, devícto mortis acúleo, aperuísti credéntibus regna cælórum. |"having conquered"||sting of death|"you opened"|"to the believers"|the kingdoms|of the heavens Ты, победив жало смерти, открыл верующим Царство Небесное. Tu ad déxteram Dei sedes, in glória Patris. ||"right hand"||sit|||of the Father Ты сидишь по правую руку Бога, во славе Отца. Judex créderis esse ventúrus. Judge|"to come"||to come Вы верите, что судья придет.

Te ergo quǽsumus, tuis fámulis súbveni, quos pretióso sánguine redemísti. ||we beseech||"servants" or "your servants"|Help your servants||precious|precious blood|redeemed by blood Поэтому мы умоляем тебя помочь твоим слугам, которых ты искупил своей драгоценной кровью. Ætérna fac cum Sanctis tuis in glória numerári. "eternal"||with|the saints||||be counted among Сделай меня вечно причисленным к Твоим святым во славе. Salvum fac pópulum tuum, Dómine, et bénedic hereditáti tuæ. save|make|people||O Lord||bless|your inheritance| Спаси народ Твой, Господи, и благослови наследие Твое. Et rege eos, et extólle illos usque in ætérnum. ||them||"Lift up"|them|forever||eternity И царствуйте над ними, и поднимите их навеки.

Per síngulos dies benedícimus te. for|each|days|we bless|you Мы благословляем вас каждый день. Et laudámus nomen tuum in sǽculum, et in sǽculum sǽculi. ||name|your||age|||age|"of the age" И восхвалим имя Твое во веки веков. Dignáre, Dómine, die isto sine peccáto nos custodíre. dignare|Lord|this|this|without|from sin|us|to guard Соблаговоли, Господи, сохранить нас от греха в этот день. Miserére nostri, Dómine, miserére nostri. Have mercy||Lord||us Помилуй нас, Господи, помилуй нас. Fiat misericórdia tua, Dómine, super nos, quemádmodum sperávimus in te. let|Your mercy|||||"as" or "just as"|we have hoped|| ||||||como esperamos em||| Да пребудет с нами милость Твоя, Господи, как мы и на Тебя надеялись. In te, Dómine, sperávi: non confúndar in ætérnum. |||I have hoped||be put to shame|| На Тебя, Господи, я надеялся: не навеки посрамиться.

Ad Laudes |praises Лавдам

Benedíctus Dóminus, Deus Israël: quia visitávit, et fecit redemptiónem plebis suæ. Blessed|Lord|||because|"has visited"|||redemption||of her |||||||||do povo| Благословен Господь, Бог Израиля, за то, что Он посетил и искупил свой народ. Et eréxit cornu salútis nobis in domo David, púeri sui. |"has raised up"||"of salvation"|||||"his servant"|his |ergueu|chifre de salvação||||||| И поднял он для нас рог приветствия в доме Давида, сына своего.

Sicut locútus est per os sanctórum, qui a sǽculo sunt, prophetárum ejus: Salútem ex inimícis nostris, et de manu ómnium, qui odérunt nos. |"has spoken"||||"of the holy"|||"of old"||||Salvation||"our enemies"|||||"of all"||"hate us"| |||||||||||||||||||||odeiam| Подобно тому, как он говорил устами святых, бывших от веков, Своими пророками: спасение от врагов наших и от руки всех ненавидящих нас. Ad faciéndam misericórdiam cum pátribus nostris: et memorári testaménti sui sancti. |"to perform"|"mercy"||with our fathers|||"to remember"|"of his covenant"|| Чтобы проявить милосердие к нашим отцам: и помнить святой завет Его. Jusjurándum, quod jurávit ad Ábraham patrem nostrum, datúrum se nobis: Ut sine timóre, de manu inimicórum nostrórum liberáti, serviámus illi. Jusjurándum||"he swore"||Abraham our father|||"to grant"|||that||without fear|||"of enemies"|"of our"|set free|"we may serve"| Juramento solene||||||||||||||||||| Поклясться, как он клялся Аврааму, отцу нашему, что отдаст себя нам, чтобы мы могли служить ему без страха, избавившись от руки врагов наших. In sanctitáte, et justítia coram ipso, ómnibus diébus nostris. |In holiness||justice|||all our days|"all our days"| В святости и праведности перед Ним во все дни наши.

Et tu, puer, Prophéta Altíssimi vocáberis: præíbis enim ante fáciem Dómini, paráre vias ejus: Ad dandam sciéntiam salútis plebi ejus, in remissiónem peccatórum eórum: |||Prophet|"of the Most High"|"you will be called"|You will go|||"the face"|"of the Lord"|"to prepare"||||"to give"|knowledge of salvation||"his people"|||"forgiveness of sins"|"of sins"|"of them" И ты, дитя, наречешься Пророком Всевышнего: ибо ты предстанешь пред лицом Господа, чтобы приготовить пути Ему, дать познание о спасении народа Его, для прощения грехов их:

Per víscera misericórdiæ Dei nostri, in quibus visitávit nos, óriens ex alto: Illumináre his, qui in ténebris, et in umbra mortis sedent: ad dirigéndos pedes nostros in viam pacis. |"tender mercy"|"of mercy"|of God||||visited||"rising sun"||"on high"|To enlighten||||"in darkness"|||||||to guide||||| По недрам милость Бога нашего, в Котором Он посетил нас, пришла с высоты: Просветить сидящих во тьме и тени смертной, направить ноги наши на путь мира.

Ad Vesperas |To Vespers

Magníficat ánima mea Dóminum. Magnifies|soul|| Моя душа возвеличивает Господа. Et exsultávit spíritus meus in Deo, salutári meo. |"has rejoiced"|||||my Savior| И возрадовался дух мой о Боге, Спасителе моем. Quia respéxit humilitátem ancíllæ suæ: ecce enim ex hoc beátam me dicent omnes generatiónes. |"has regarded"|humility|"of his servant"||for behold||||"blessed"||||generations За то, что он взглянул на смирение служанки своей: ибо вот, все поколения будут называть меня блаженным из-за этого.

Quia fecit mihi magna qui potens est: et sanctum nomen ejus. for|||||||||| Потому что великие дела сделал для меня Сильный, и свято имя Его. Et misericórdia ejus, a progénie in progénies timéntibus eum. |mercy|||"generation"||generations|"who fear"| И милосердие Его, из поколения в поколение, боятся Его.

Fecit poténtiam in brácchio suo: dispérsit supérbos mente cordis sui. |"mighty deeds"||"His arm"|his own|"he has scattered"|proud in heart|of the mind|of the heart|of his Он сотворил силу в руке своей: рассеял гордых в уме сердца своего. Depósuit poténtes de sede, et exaltávit húmiles. He has deposed|the mighty||throne||"lifted up"|the humble Он низложил сильных с их мест и возвысил смиренных. Esuriéntes implévit bonis, et dívites dimísit inánes. The hungry|"has filled"|||the rich|sent away|empty-handed Он наполнил голодных товарами, а богатых оставил пустыми. Suscépit Israël púerum suum, recordátus misericórdiæ suæ. He has helped||"his servant"||"he remembered"|| Израиль принял своего сына, помня о его милости. Sicut locútus est ad patres nostros: Ábraham, et sémini ejus in sǽcula. |he has spoken||||our|Abraham||his descendants forever|||forever ||||||||semente dele||| Как он говорил отцам нашим: Аврааму и семени его вовеки.

Ad Completorium |to Compline До завершения

Nunc dimíttis servum tuum, Dómine, secúndum verbum tuum in pace. now|"you dismiss"||||according to|||| Теперь отпусти раба Твоего, Господи, с миром по слову Твоему. Quia vidérunt óculi mei salutáre tuum, Quod parásti ante fáciem ómnium populórum. |have seen|my eyes||your salvation|||"you have prepared"||"the face"||of all peoples За то, что глаза мои видели приветствие Твое, которое Ты приготовил перед лицом всех народов. Lumen ad revelatiónem géntium, et glóriam plebis tuæ Israël. ||revelation|nations||||| Свет для откровения народов и славы народа Твоего Израиля.