×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Psalmi Selecti, Lectio 1: Psalmus I (Vulgata)

Lectio 1: Psalmus I (Vulgata)

PSALMI IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS

INCIPIT LIBER PSALMORUM IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS

Psalmus 1

1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit in cathedra derisorum non sedit

2 sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte

3 et erit tamquam lignum transplantatum iuxta rivulos aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omne quod fecerit prosperabitur.

4 non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus

5 propterea non resurgent impii in iudicio neque peccatores in congregatione iustorum

6 quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Lectio 1: Psalmus I (Vulgata) Lecture|Psaume|I|Vulgate Reading|Psalm|I|Vulgate |||Vulgata Lesson 1: Psalm 1 (Vulgate) Lekcja 1: Psalm 1 (Wulgata) Lição 1: Salmo 1 (Vulgata) Урок 1: Псалом 1 (Вульгата) Lecture 1 : Psaume I (Vulgate)

PSALMI IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS Psaumes|selon|hébreu|traduit Psalms|according to|Hebrew text|translated THE PSALMS TRANSLATED ACCORDING TO THE HEBREW PSAUMES TRADUITS SELON L'HÉBREU

INCIPIT LIBER PSALMORUM IUXTA HEBRAICUM TRANSLATUS commence|livre|des Psaumes|selon|hébraïque|traduit it begins|BOOK|of the Psalms|according to Hebrew|| THE BOOK OF PSALMS BEGINS, TRANSLATED ACCORDING TO THE HEBREW COMMENCE LE LIVRE DES PSAUMES TRADUITS SELON L'HÉBREU

Psalmus 1 Psaume Psalm Psalm 1 Psaume 1

1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum et in via peccatorum non stetit in cathedra derisorum non sedit Bienheureux|homme|qui|ne|a marché|dans|le conseil|des impies|et|dans|le chemin|des pécheurs|ne|a tenu|dans|la chaire|des moqueurs|ne|s'est assis blessed|man|who|not|"has not walked"||counsel|"of the wicked"||in|way|of sinners||"has stood"||seat|"of mockers"|not|"has sat" bem-aventurado|||||||||||||ficou|||dos escarnecedores|| 1 Blessed is the man who has not walked in the counsel of the wicked and has not stood in the way of sinners and has not sat in the seat of ridicule 1 Bienheureux l'homme qui n'est pas allé dans le conseil des impies, qui ne s'est pas tenu dans le chemin des pécheurs, et qui ne s'est pas assis dans la chair des moqueurs.

2 sed in lege Domini voluntas eius et in lege eius meditabitur die ac nocte mais|dans|la loi|du Seigneur|volonté|de lui|et|dans|la loi|de lui|méditera|jour|et|nuit but||"in the law"|of the Lord|delight|his|and||law|of it|will meditate on|day|and|night 2 But his will is in the law of the Lord, and in his law he will meditate day and night 2 Mais sa volonté est dans la loi du Seigneur, et il médite sa loi jour et nuit.

3 et erit tamquam lignum transplantatum iuxta rivulos aquarum quod fructum suum dabit in tempore suo et folium eius non defluet et omne quod fecerit prosperabitur. et|sera|comme|arbre|transplanté|près de|ruisseaux|d'eau|qui|fruit|son|donnera|en|temps|son|et|feuille|de lui|ne|tombera|et|tout|ce que|fera|prospérera |it will be|like|tree|transplanted tree|by the|streams of water|"of waters"|that|fruit|its|will give||time|its|and|"Leaf"|of it||"Will not wither"||all|what|it will do|"will prosper" ||||transplantado||ribeiros||||||||||folha|||defluirá||tudo||fizer (1)|prosperará 3 And he shall be like a tree planted by streams of water that yields its fruit in season and whose leaf does not wither and whatever he does shall prosper. 3 Et il sera comme un arbre planté près des ruisseaux d'eau, qui donnera son fruit en son temps et dont les feuilles ne flétriront pas, et tout ce qu'il fera prospérera.

4 non sic impii sed tamquam pulvis quem proicit ventus ne|ainsi|impies|mais|comme|poussière|que|jette|vent not|not|the wicked|but|like|"the dust"|whom|"drives away"|wind |||||||projeta| 4 not so impious, but as dust which the wind casts 4 Non ainsi les méchants, mais comme la poussière que le vent emporte.

5 propterea non resurgent impii in iudicio neque peccatores in congregatione iustorum c'est pourquoi|ne|ressusciteront|les méchants|dans|le jugement|ni|les pécheurs|dans|l'assemblée|des justes "because of this"|not|rise again|the wicked|the|"in judgment"|nor|sinners||assembly of righteous|of the righteous por isso||ressurgirão||||nem|||| 5 therefore the wicked will not rise in judgment, nor sinners in the assembly of the righteous 5 C'est pourquoi les méchants ne se lèveront pas en jugement, ni les pécheurs dans l'assemblée des justes.

6 quoniam novit Dominus viam iustorum et iter impiorum peribit. car|connaît|le Seigneur|le chemin|des justes|et|le chemin|des impies|périra since|"knows"|the Lord|the way|the righteous|and|path of sinners|of the wicked|will perish ||||||||perecerá 6 because the Lord knows the way of the righteous and the way of the wicked will perish. 6 car le Seigneur connaît le chemin des justes, mais le chemin des impies périra.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.32 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.67 fr:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=13 err=0.00%) translation(all=10 err=0.00%) cwt(all=102 err=0.00%)