×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

M. Tullii Ciceronis Orationes in L. Sergium Catilinam, Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 1 (1-3)

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 1 (1-3)

1 Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra?

quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? Nihilne te nocturnum praesidium Palatii, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? 2 O tempora, o mores!

Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Vivit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consili particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. Nos autem, fortes viri, satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitamus. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos iam diu machinaris. 3 An vero vir amplissimus, P. Scipio, pontifex maximus, Ti.

Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit: Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Maelium novis rebus studentem manu sua occidit. Fuit, fuit ista quondam in hac re publica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam acerbissimum hostem coercerent. Habemus senatus consultum in te, Catilina, vehemens et grave, non deest rei publicae consilium neque auctoritas huius ordinis: nos, nos, dico aperte, consules desumus.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Oratio in L. Sergium Catilinam Prima 1 (1-3) Discours|dans|Lucius|Sergius|Catilina|Première Rede|in|Lektion|Sergius|Catilina|erste speech|in|Lucius|Sergius|against Catiline|first ||L(1)|||第一 Rede in L. Sergius Catilina Erste 1 (1-3) Address to L. Sergius Catiline Prime 1 (1-3) Oración en L. Sergio Catilina Primero 1 (1-3) Oração em L. Sérgio Catilina Primeira 1 (1-3) Discours sur L. Sergius Catilina Première 1 (1-3)

1 Quo usque tandem abutere, Catilina, patientia nostra? jusqu'où|enfin|Catilina|abuseras||patience|notre wie lange|bis|tandem|missbrauchen|Catilina|Geduld|unserer "To what extent"|how long|finally|"Will you abuse"|Catiline|patience|our |||||忍耐| até quando|até quando|até quando|abusar||paciência| 1 Wie lange willst du, Catilina, noch unser Geduld missbrauchen? 1 How long, Catiline, do you abuse our patience? 1 いつまで我慢するつもりですか、カティリナ、私たちの忍耐を? 1 Até que ponto, Catilina, podemos abusar da nossa paciência? 1 Jusqu'à quand, Catilina, abuseras-tu de notre patience?

quam diu etiam furor iste tuus nos eludet? combien|longtemps|encore|folie|ce|ton|nous|trompera wie lange|wie lange|auch|Wahnsinn|dieser|dein|uns|verführen wird than|"how long"|also|madness, frenzy, rage|that|your|us|"mock" or "evade" |||狂気||||欺く |dura|ainda|fúria||teu||iludirá Wie lange wird dieser Wahnsinn von dir uns noch täuschen? How long is that madness of yours still to mock お前のその狂気は、いつまで私たちを欺き続けるのか? Доки ця ваша лють вислизатиме від нас? Combien de temps encore ta folie nous échappera-t-elle? quem ad finem sese effrenata iactabit audacia? qui|à|fin|lui-même|débridée|jettera|audace wen|zu|Ziel|sich|ungezügelte|wird werfen|Wagemut whom|to|end|"himself" or "herself"|unrestrained|"will hurl"|reckless boldness |に|||無制限の|| ||fim||desenfreada|lançará| Bis zu welchem Ende wird deine ungebändigte Dreistigkeit sich herumwerfen? To what end will unrestrained audacity throw itself? お前のその抑えきれない大胆さは、どこまで自分を誇示するつもりなのか? до чого хизуватиметься сміливість, неприборкана? Jusqu'où ton audace effrénée se vantera-t-elle? Nihilne te nocturnum praesidium Palatii, nihil urbis vigiliae, nihil timor populi, nihil concursus bonorum omnium, nihil hic munitissimus habendi senatus locus, nihil horum ora voltusque moverunt? Rien|toi|nocturne|protection|du Palais|rien|de la ville|de la vigilance|rien|la peur|du peuple|rien|l'assemblée|des gens de bien|de tous|rien|ici|le plus fortifié|d'avoir|du Sénat|lieu|rien|de ceux-ci|visages|et expressions|ont ému "Not at all"|you|nightly guard duty|protection|"of the palace"|nothing|of the city|night watches|nothing|fear of the people|people|nothing|gathering|good men|of all|nothing|here|"most fortified"|holding of senate|senate's meeting place|place|nothing|"of these things"|faces|faces and expressions|moved |dich|nächtliche|Schutz|des Palatins|nichts|Stadt|Wachsamkeit||die Angst|des Volkes||Versammlung der Besten|der guten Leute|aller Dinge||hier|am meisten befestigte|zu halten|Senat|Ort||dieser|Gesichter|Gesicht|bewegt ||||パラティウム|||市民の警備||||||善良な人々||||最も要塞化|||||これらの||顔と表情| nada||noturno|proteção||nada|da cidade|vigílias|||do povo||a reunião|dos bens|de todos||||de ter||||||| Hat dich nicht der nächtliche Schutz des Palastes, nichts die Wachen der Stadt, nichts die Furcht des Volkes, nichts der Zusammenlauf aller guten Bürger, nichts dieser äußerst befestigte Ort, an dem der Senat gehalten wird, nichts von all dem Gesicht und Ausdruck bewegt? Does nothing of the night watch of the Palatine, nothing of the watch of the city, nothing of the fear of the people, nothing of the gathering of all good men, nothing of this most fortified place to hold the Senate, nothing of the expressions and faces of these men move you? 夜の宮殿の保護、都市の見張り、民衆の恐れ、全ての善良な者たちの集まり、最も堅固なこの元老院の場所、これらの顔や様子が何も動かさなかったのか? Não foi a guarda noturna do palácio, nem a vigília da cidade, nem o medo do povo, nem a concordância de todos os bens, nem este lugar fortificado do senado, nem nenhum destes moveu suas fronteiras e rostos , mexa-se? Rien, pas même la garde nocturne du Palais, rien des veilles de la ville, rien de la peur du peuple, rien de la réunion de tous les bons citoyens, rien de ce lieu très fortifié où se tient le Sénat, rien de ces visages et de ces regards ne t'ont ému? Patere tua consilia non sentis, constrictam iam horum omnium scientia teneri coniurationem tuam non vides? révéler|tes|plans|ne|sens|contrainte|déjà|de tous|tous|connaissance|être tenu|conspiration|ta|ne|vois "To be exposed"|your|plans|not|you realize|constrained|now|"of these"|of all|knowledge|be held|conspiracy|your|not|you see |deinen|Pläne||fühlst||schon|||Wissen|gehalten werden|Verschwörung|deine||siehst |||||束縛された|||||持たれている|陰謀||| Wirst du deine Pläne nicht offenbaren, siehst du nicht, dass deine Verschwörung bereits durch das Wissen all dieser (Menschen) eingeschränkt ist? Do you not realize that your plans are exposed, and that your conspiracy is now held tightly in the knowledge of all these men? あなたの計画が明らかになっていないと思いますか?これら全ての知識によってあなたの陰謀がすでに束縛されていることが見えないのですか? Você não sente os planos do seu pai, não vê que a sua conspiração está sendo sustentada pelo conhecimento de todas essas coisas? Tu ne sens pas que tes plans sont exposés, tu ne vois pas que ta conspiration est déjà tenue par la connaissance de tous? Quid proxima, quid superiore nocte egeris, ubi fueris, quos convocaveris, quid consili ceperis, quem nostrum ignorare arbitraris? Quoi|prochaine|quoi|précédente|nuit|as agi|où|tu as été|qui|tu as convoqué|quoi|plan|tu as pris|qui|de nous|ignorer|tu penses what|next|what|previous night|night|you did|where|you were|whom|"you have summoned"|what|"plan" or "advice"|"you have taken"|who|of us|to be unaware|"do you think" |nächste||obersten||gemacht hast|wo|gewesen bist|wen|du hast versammelt||Plan|genommen hast||unser|ignorieren|willst du wissen |||前の||||||you will have summoned|||決定した||||思う Was hast du in der letzten Nacht oder in der vorhergehenden unternommen, wo bist du gewesen, wen hast du eingeladen, welche Pläne hast du gefasst, denkst du, dass einer von uns das nicht wissen will? What is there, what you did last night, before, where you were, whom you summoned to, what line to have taken by force, which you think we are ignorant of? ¿Qué hay, qué hiciste anoche, antes, dónde estabas, a quién convocaste, qué línea tomar por la fuerza, que crees que ignoramos? 前の夜、またその前の夜に何をしていたのか、どこにいたのか、誰を呼んだのか、何を決定したのか、私たちの中で誰が無知だと思っているのですか? O que você fez ontem à noite, o que você fez ontem à noite, onde você foi, para quem você ligou, que plano você tomou, qual de nós você acha que ignorou? Que as-tu fait la nuit dernière, où étais-tu, qui as-tu convoqué, quel plan as-tu pris, qui parmi nous penses-tu que nous ignorons? 2 O tempora, o mores! Ô|temps|ô|mœurs O||| O(1)|times||customs 2 Oh, Oh! 2 ¡Oh, oh! 2 Oh temps, oh mœurs!

Senatus haec intellegit, consul videt; hic tamen vivit. Le Sénat|ces choses|comprend|le consul|voit|ici|pourtant|vit the Senate|these|understands|the consul|sees|||lives ||versteht||||| ||understands|執政官||ここに|| Der Senat versteht dies, der Konsul sieht es; dennoch lebt er. The senate understands these things, the consul sees them; This still alive. El senado comprende estas cosas, el cónsul las ve; Esta sigue viva. 元老院はこれを理解している、 consulは見ている; しかし彼はまだ生きている。 O Senado entende essas coisas, o cônsul vê; ainda assim ele mora aqui. Le Sénat comprend cela, le consul le voit; pourtant, il vit. Vivit? Il vit Lebt Does he live? Lebt er? He lives? ¿Vive? 生きているのか? Il vit? immo vero etiam in senatum venit, fit publici consili particeps, notat et designat oculis ad caedem unum quemque nostrum. mais|en effet|aussi|dans|le sénat|il vient|il devient|public|conseil|participant|il note|et|il désigne|avec les yeux|pour|le meurtre|un|chacun|de nous "on the contrary"|indeed|also||the senate|comes arrives|he becomes|public council's|public deliberation|participant in council|marks||"marks out"|with his eyes||"to murder"|one|"each of us"|of us |aber wirklich||||||||Teilnehmer|merkt||designiert|Augen||Mord|einzelnen|jeden einzelnen| ||||元老院|||||参加者|指摘する|そして|指名する|||殺戮|一人|各人| Im Gegenteil, er kommt sogar in den Senat, wird Teil des öffentlichen Rates, bemerkt und weist mit den Augen jeden von uns zur Tötung aus. Indeed, he even goes to the senate, becomes a participant in the design of public policy; sí, llega incluso al Senado, participa en las deliberaciones públicas, anota y designa con la mirada la matanza de todos y cada uno de nosotros. いや、彼は実際に元老院に来て、公の計画の一員となり、私たち一人一人の殺害を目にして指摘し、指定する。 não, na verdade, ele também chega ao Senado, torna-se participante do conselho público, marca e designa cada um de nós com os olhos para o massacre. En effet, il est même venu au Sénat, il devient participant au conseil public, il note et désigne du regard chacun d'entre nous pour le meurtre. Nos autem, fortes viri, satis facere rei publicae videmur, si istius furorem ac tela vitamus. Nous|cependant|forts|hommes|suffisamment|faire|de l'État|public|nous semblons|si|de cet homme|folie|et|flèches|nous évitons |||men||to do|the matter|"of the state"|"we seem"|||fury|and|weapons|avoid |||||leisten||dem Staat|wir scheinen|wenn|dieses|||Waffen| |||||||||||怒り|||避ける Wir aber, tapfere Männer, scheinen genug für den Staat zu tun, wenn wir den Wahnsinn und die Waffen dessen meiden. But we, brave men, seem to do enough for the republic, if we avoid the rage and weapons of that we avoid injuring him. Pero nosotros, hombres valientes, parecemos hacer lo suficiente por la república, si evitamos la rabia y las armas de eso evitamos herirlo. 我々は、強き者として、もしあの者の狂気と武器から私たちが逃れられれば、国に対して十分に貢献できるように思える。 Mas nós, homens corajosos, parecemos fazer o suficiente pelo Estado, se evitarmos a sua fúria e as suas armas. Nous, cependant, hommes courageux, nous semblons faire assez pour la république, si nous évitons la fureur et les armes de cet homme. Ad mortem te, Catilina, duci iussu consulis iam pridem oportebat, in te conferri pestem, quam tu in nos iam diu machinaris. À|mort|toi|Catilina|être conduit|par l'ordre|du consul|déjà|depuis longtemps|il fallait|sur|toi|être porté|fléau|que|tu|sur|nous|déjà|depuis longtemps|machinais |death|||to be led|"by order"|"of the consul"|already|long ago|it was necessary|||"be brought upon"|"Destruction" or "plague"|||||now|"for a long time"|"are plotting" |||||auf Befehl||||notwendig gewesen|||gebracht werden|Pest||du|||||machst ||||||||||||||||||||企んでいる Es wäre bereits lange Zeit nötig gewesen, dass du, Catilina, auf Befehl des Konsuls zum Tode geführt wirst, dass das Unheil, das du schon lange gegen uns planst, auf dich zurückgebracht wird. To death, Catiline led by the consul has been necessary, that the pestilence of which we take us for a long time. Ha sido necesaria la muerte, conducida por el cónsul, Catilina, cuya pestilencia nos lleva desde hace mucho tiempo. カティリナよ、あなたはもう昔から、執政官の命令によって死に導かれるべきであり、あなたが私たちに対して長い間企んでいる災厄があなたに降りかかるべきだ。 Para te matar, Catilina, por ordem do chefe do cônsul, foi necessário há muito tempo que a peste que há muito conspiras contra nós tivesse sido trazida sobre ti. Il était déjà temps que tu sois conduit à la mort, Catilina, par ordre du consul, qu'il soit infligé sur toi le fléau que tu machineries contre nous depuis longtemps. 3 An vero vir amplissimus, P. Scipio, pontifex maximus, Ti. Est-ce que|vraiment|homme|très honorable|Publius|Scipion|pontife|suprême|Tiberius |indeed|man|very great|P|Scipio|priest|greatest|Tiberius ||||Publius||Hohepriester|oberster|Tiberius |||非常に偉大な|||||ティ 3 Aber wirklich, der sehr angesehene Mann, P. Scipio, der höchste Priester, Ti. 3 But whether the most distinguished man, P. Scipio, the greatest pontiff, Tiberius 3 ¿El hombre más grande Escipión, o ceremonias religiosas, y. 本当に最高の名声を持つ男、P. スキピオ、大司祭はどうだろうか。 3 É de fato o maior homem, P. Cipião, o maior pontífice, Ti. 3 Mais en vérité, un homme très éminent, P. Scipion, grand pontife, a tué en privé Ti.

Gracchum mediocriter labefactantem statum rei publicae privatus interfecit: Catilinam orbem terrae caede atque incendiis vastare cupientem nos consules perferemus? Gracchus|modérément|sapant|état|de la|république|un citoyen|a tué|Catilina|le monde|de la terre|par le meurtre|et|par les incendies|détruire|désireux|nous|consuls|supporterons Gracchus moderately weakening|"moderately"|undermining moderately|"condition" or "state"||of the state|private|killed||the world|earth|"slaughter"|"and" or "and also"|"with fires"|lay waste to|"desiring to"||consuls|"tolerate" |||Zustand||||tötete|Catilina|Welt|Erde|Blutvergießen|und|Feuern|verwüsten|wollend||Konsul|wir werden ertragen ||揺るがしている|||||||||殺戮||火事|荒らす|欲している|||耐え忍ぶ Ein Privater tötete Gracchus, der den Zustand der Republik mäßig gefährdete: Werden wir Konsuln Catilina ertragen, der die Welt mit Mord und Feuer verwüsten will? As a private citizen he slew Gracchus, moderately undermining the state of the state: Catiline, who desires to lay waste the world with murder and fire, shall we, as consuls, endure? Luego se desviaron levemente socavando el estado para destruir el mundo con fuego y matanza que estábamos ansiosos por destruir ¿tolerar? グラッカスは公私の状態を中程度で損なっている者を私的に殺害した:カティリナが地球を殺戮と火災で荒廃させようとしているのを、我々執政官は耐えなければならないのか? Ele matou Graco, que minou moderadamente o estado do estado. Gracchus, qui affaiblissait modérément l'état de la république : allons-nous supporter Catilina, qui désire ravager le monde par le meurtre et les incendies ? Nam illa nimis antiqua praetereo, quod C. Servilius Ahala Sp. Car|elle|trop|ancienne|je passe|parce que|Gaius|Servilius|Ahala|Spurius ||too|ancient|I pass over|that||Servilius Ahala|Ahala|Spurius |||||was|C.|Servilius|| |||||||||ス Ich lasse das zu antik vorübergehen, was C. Servilius Ahala tat. For I pass over those things too ancient, that C. Servilius Ahala and Sp. Pues paso por alto ejemplos más antiguos, como el de Cayo Servilio, que designó a Sp. 古すぎるため、それは省略するが、C. セルウィリウス・アハラはスピナのことを語る。 Pois ignoro aqueles muito antigos, que C. Servilius Ahala Sp. Car je passe sous silence cela qui est trop ancien, à savoir que C. Servilius Ahala a tué Sp. Maelium novis rebus studentem manu sua occidit. Mael|nouvelles|choses|étudiant|main|sa|a tué Maelius|"new things"|matters|"pursuing"||his|he kills ||Dingen||||tötet |新しい||||| Er tötete Maelius, der nach neuen Dingen strebte, mit seiner eigenen Hand. Maelius killed the student with his own hand. La mano de su propia mano mató a Spurius Manlius, revolución en el estado. マエリウスは新しい事柄を求めて、自らの手で彼を殺した。 Maelium qui aspirait à de nouvelles réformes de sa propre main. Fuit, fuit ista quondam in hac re publica virtus, ut viri fortes acrioribus suppliciis civem perniciosum quam acerbissimum hostem coercerent. Il y a eu|a fui|cette|autrefois|dans|cette|affaire|publique|vertu|afin que|hommes|braves|plus sévères|châtiments|citoyen|nuisible|que|le plus cruel|ennemi|contraignaient ||that|"once" or "formerly"|||thing|republic|virtue|||brave|harsher punishments|punishments|dangerous citizen|dangerous citizen|than|most bitter enemy|enemy|restrain ||||||Sache, Angelegenheit|Staat|Tugend||||heftigerem|Strafen|Bürger|verderlich||äußerst grausam|Feind|coercieren |||||||||||||||||||抑える There was, there was once such a virtue in this state, that strong men restrained a pernicious citizen with more severe executions than the bitterest enemy. Hubo, hubo una vez tal poder en esta república, que los hombres valientes reprimirían a los ciudadanos traviesos con un castigo más severo que el enemigo más acérrimo. かつてこの共和国においては、勇気があり、強い男たちが、最も残酷な敵よりも危険な市民をより厳しい処罰で拘束していた。 Il y avait, il y avait jadis dans cette république une vertu telle que les hommes courageux punissaient un citoyen nuisible par des supplices plus sévères que ceux réservés à l'ennemi le plus redoutable. Habemus senatus consultum in te, Catilina, vehemens et grave, non deest rei publicae consilium neque auctoritas huius ordinis: nos, nos, dico aperte, consules desumus. Nous avons|sénat|décret|contre|toi|Catilina|violent|et|grave|ne|manque|de l'État|public|conseil|ni|autorité|de cet|ordre|nous||je dis|ouvertement|consuls|manquons we have||decree|||Catiline|"vehement and serious"||serious|not|"is lacking"|||advice|nor|authority|"of this order"|"of this order"||||openly||"we are lacking" ||||||heftig||||fehlt uns||öffentlichen Angelegenheiten|Rat, Beschluss|und|Autorität|dieser|des Ordens|||ich sage|offen||wir fehlen ||決議||||||||||||||||||言う|||不足している Wir haben einen drängenden und schweren Senatsbeschluss gegen dich, Catilina. Es mangelt nicht an einem Plan für die Republik noch an der Autorität dieses Ordens: Wir, ich sage es offen, fehlen, Konsuln. We have the senate's counsel against you, Catiline, vehement and grave, there is no lack of public policy or authority of this order: we, we, I say plainly, send the consuls. Decretamos contra ti, Catilina, una autoridad formidable y no fallará a la autoridad estatal de este organismo: Lo decimos abiertamente, faltaban. キャティリーヌよ、あなたに対する厳しい上位の議決があり、共和国への計画とこの議会の権威は欠けていない。私たち、私たちがはっきりと言う、執政官は不足している。 Nous avons un sénatus-consulte à ton égard, Catilina, puissant et grave, il ne manque pas de conseil pour la république ni d'autorité de cet ordre : nous, nous, je le dis ouvertement, les consuls, nous manquons.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.9 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.93 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=23 err=0.00%) translation(all=19 err=0.00%) cwt(all=243 err=0.82%)