×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Linguam latinam discimus - Lateinisches Übungsbuch - Latin Primer, 027 Pronomina - hic, ille, iste

027 Pronomina - hic, ille, iste

Varia sunt studia hominum; hic divitias amat, ille gloriam; hunc bellum delectat, illum agricultura; huic magistratus et honores cordi sunt, illi litterarum studia; hic poetis scriptoribusque favet, ille gladiatoribus. Stulti modo hoc, modo illud laudant amantque. Melior est certa pax quam incerta victoria: haec in deorum manu est, illa in tua. Maxima laus Achillis et Ulixis est; huius prudentia, illius fortitudo carminibus Homeri celebratur. Hoc praeceptum observa, puer: Ora et labora!

Omnibus notum est illud: Per aspera ad astra! Graeci et Romani nobilissimi populi antiquitatis sunt; illi in artibus et litteris, hi in bellica laude egregii fuerunt. Hae res nobis placent, illae vobis. Haec studia iuvenes amant, illa senes. Pristina tempora laudare, haec vituperare solemus. Facta ista, amice, mihi displicent. Amicitiam ad tuum fructum revocas: istius generis societas neque firma neque honesta est.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

027 Pronomina - hic, ille, iste |ce (proche)|ce (là-bas)|ce (là) Pronouns (1)|||that 027 Pronomen – hier, das, das 027 Pronouns - here, that, this 027 Pronombres - aquí, aquello, esto 027 代名詞 - ここ、あれ、これ 027 Voornaamwoorden - hier, dat, dit 027 Zaimki - tutaj, tamto, to 027 Pronomes - aqui, aquilo, isto 027 Местоимения - здесь, тот, этот 027 Займенники - ось, той, цей 027 Pronoms - ici, là, celui-ci

Varia sunt studia hominum; hic divitias amat, ille gloriam; hunc bellum delectat, illum agricultura; huic magistratus et honores cordi sunt, illi litterarum studia; hic poetis scriptoribusque favet, ille gladiatoribus. Divers|sont|études|des hommes|ici|richesses|aime|lui|gloire|celui-ci|guerre|plaît|celui-là|agriculture|à celui-ci|magistrature|et|honneurs|chers|sont|à celui-là|des lettres|études|ici|aux poètes||favorise|lui|aux gladiateurs various||interests|||wealth|loves||glory|this|war|delights in war|him|farming|to this one|the magistracy||honors|dear to him||to him|of literature||here|the poets|and writers|favors poets and writers|he|to the gladiators ||||||||名声||||||||||心に||||||||支持する||剣闘士 ||||||||||||||||||||||||||||a los gladiadores Υπάρχουν μελέτες σε ανθρώπους? ο πλούτος αυτού του ανθρώπου που αγαπά, είναι η δόξα του? ο πόλεμος είναι γλυκός με τον ίδιο, η εκτροφή? είναι αγαπητή στους κυβερνήτες και τους τιμά αυτό, με τον ίδιο, η επιδίωξη της μάθησης? Εδώ οι ποιητές scriptoribusque φίλος απ 'όλα, ο ίδιος μονομάχους, και το. There are human studies; the riches of this man he loves, he is the glory of; the war is sweet to him, it's husbandry; are dear to the rulers, and the honors of this, to him, the pursuit of learning; here the poets scriptoribusque friend of all, he gladiators, and the. 人間の関心は様々である; ここでは富を愛し、あちらでは名声を求めている; この人は戦争を楽しみ、あの人は農業を好む; この人は役人や名誉に心を寄せ、あの人は学問に励む; ここでは詩人や作家を応援し、あちらでは剣闘士を支持している。 Исследования людей различны; один любит богатство, другой славу; Он наслаждается этой войной, этим сельским хозяйством; к этому магистраты и почести сердца, к изучению литературы; один предпочитает поэтов и писателей, другой гладиаторов. Les intérêts des hommes sont variés ; ici, il aime la richesse, là, il aime la gloire ; celui-ci est ravi par la guerre, celui-là par l'agriculture ; à celui-ci, les magistratures et les honneurs tiennent à cœur, à celui-là, l'étude des lettres ; ici, il favorise les poètes et les écrivains, là, il favorise les gladiateurs. Stulti modo hoc, modo illud laudant amantque. Les fous|tantôt|ceci|tantôt|cela|louent|et aiment fools|only||only|that|praise|and they love |ただ|||||愛している ||||||y aman Stupid thing now that praise and love. 愚かな者たちは、これを褒め、あれを愛する。 Дураки хвалят и любят именно это, именно это. Les fous louent et aiment tantôt ceci, tantôt cela. Melior est certa pax quam incerta victoria: haec in deorum manu est, illa in tua. Meilleure|est|certaine|paix|que|incerta|victoire|celle-ci|dans|des dieux|main|est|celle-là|dans|ta better|is|certain|peace|than|uncertain|victory|||||||| |||||不確かな||||||||| ||||||victoria incierta|||||||| Peace is better than Victory is certain: this is in the hands, it is in yours. 不確実な勝利よりも確実な平和の方が良い: 平和は神々の手の中にあり、勝利はあなたの中にある。 Верный мир лучше неуверенной победы: одно в руках богов, другое — в ваших. Une paix certaine est meilleure qu'une victoire incertaine : celle-ci est dans la main des dieux, celle-là est dans la tienne. Maxima laus Achillis et Ulixis est; huius prudentia, illius fortitudo carminibus Homeri celebratur. La plus grande|louange|d'Achille|et|d'Ulysse|est|de lui|prudence|de lui|force|par les poèmes|d'Homère|est célébrée the greatest|praise|Achilles||Ulysses||of this|wisdom|his|strength|in the songs||is celebrated |賛美|||||この人の|||||| ||||Ulises||||||cantos de Homero|de Homero| The greatest praise Achilles and Ulysses; This wisdom, his strength is celebrated by the poet Homer. アキレウスとウリシーズの最大の賛美はこれです。この知恵は、彼の強さはホメロスの詩によって称賛されています。 Наибольшая похвала принадлежит Ахиллу и Одиссею; Благоразумие одного и смелость другого воспеваются в стихах Гомера. La plus grande louange d'Achille et d'Ulysse est ; la prudence de celui-ci, la force de celui-là est célébrée dans les poèmes d'Homère. Hoc praeceptum observa, puer: Ora et labora! Ce|précepte|observe|garçon|Prie|et|travaille this|command|observe||pray||work ||守れ||||働け ||||||trabaja This precept, consider the child Pray and work! この教えを守りなさい、少年:祈り、そして働け! Соблюдай эту заповедь, дитя: Молись и работай! Observe cette règle, garçon : Prie et travaille !

Omnibus notum est illud: Per aspera ad astra! à tous|connu|est|cela|par|les épreuves|vers|les étoiles |known||that||rough||the stars |||||||星々へ All known is this: Through hardships to the stars! それは誰もが知っていることです:困難を乗り越えて星へ! Это знают все: через трудности к звездам! Tout le monde connaît cela : Par des chemins difficiles, vers les étoiles ! Graeci et Romani nobilissimi populi antiquitatis sunt; illi in artibus et litteris, hi in bellica laude egregii fuerunt. Grecs|et|Romains|très nobles|peuples|de l'antiquité|sont|eux|dans|les arts|et|les lettres|ceux-ci|dans|militaire|gloire|éminents|furent the Greeks|||most noble||of antiquity||they||the arts||literature|these||military|glory|outstanding| ||||||||||||||戦争の||優れた| They are the people of antiquity, the Greeks and the Romans were the renowned of the; to him, in the arts and letters, and these are in the military distinction, of being an excellent had gone before. ギリシャ人とローマ人は古代の最も高貴な民族である。彼らは芸術や文学において優れており、こちらは戦の名誉において素晴らしいものであった。 Греки и римляне — благороднейшие народы древности; первые в искусстве и литературе, вторые в войне заслуживали высшей похвалы. Les Grecs et les Romains sont les peuples les plus nobles de l'antiquité ; les premiers étaient excellents dans les arts et les lettres, les seconds dans la gloire militaire. Hae res nobis placent, illae vobis. Ces|choses|à nous|plaisent|Celles|à vous these|things||please|those| 主語||||| These things we like, it talks to you. これらの事柄は私たちに好ましく、あれらはあなたたちに好ましい。 Нам нравятся эти вещи, они нравятся вам. Ces choses nous plaisent, celles-là vous plaisent. Haec studia iuvenes amant, illa senes. Ces|études|jeunes|aiment|celles|vieillards these||young men||these|old men |||||the old Estas|estudios|jóvenes||esas| These studies young people who love the elderly. これらの学問は若者に愛され、あれは高齢者に愛されている。 Молодежь любит эти занятия, пожилые любят их. Ces études plaisent aux jeunes, celles-là aux vieux. Pristina tempora laudare, haec vituperare solemus. ancienne|temps|louer|ces|blâmer|avons l'habitude Pristina times||to praise||we criticize|we are accustomed プリシュティナ|||||私たちは Former Times praised this complain accustomed. 過去の時を称賛し、これを非難するのが私たちの常です。 Мы привыкли восхвалять прежние времена и упрекать вторые. Nous avons l'habitude de louer les temps passés et de critiquer ceux-ci. Facta ista, amice, mihi displicent. faits|ces|ami|à moi|déplaisent the facts|these|||displease me ||||不満だ ||||No me gustan. After completing this, my friend, I do not like. その行為は、友よ、私には好ましくありません。 Эти факты, друг мой, меня не радуют. Ces actions, mon ami, me déplaisent. Amicitiam ad tuum fructum revocas: istius generis societas neque firma neque honesta est. amitié|à|ton|profit|tu ramènes|de ce|genre|société|ni|solide|ni|honnête|est friendship|||benefit|you call back|of this|of this kind|society||firm||honorable| |||利益||そのような|の種類|||||| That the friendship of the fruit of you bring me back to your: society can be neither the firm nor the arguments of that sort it is honorable. 友情をあなたの利益のために呼び戻す:そのような種類の関係は強くもなく、誠実でもありません。 Вы возвращаете дружбу своим плодам: такое общество не является ни твердым, ни честным. Tu évoques l'amitié à ton avantage : une telle association n'est ni solide ni honnête.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.05 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.22 fr:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=16 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=137 err=1.46%)