×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 001

Psalmus 001

1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit ; 2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. 3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo : et folium ejus non defluet ; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur. 4 Non sic impii, non sic ; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ. 5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum : 6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 001 Psalm 1 Psalm 001 Psalm 001 Salmo 001 Psaume 001 Salmo 001 詩篇 001 Psalm 001 Salmo 001 Псалом 001 Psalm 001 Mezmur 001 Псалом 001

1 Beatus vir qui non abiit in consilio impiorum, et in via peccatorum non stetit, et in cathedra pestilentiæ non sedit ; 2 sed in lege Domini voluntas ejus, et in lege ejus meditabitur die ac nocte. ||||||||||||||||||||||||||||||wird nachsinnen||| Blessed|blessed man|who|not|"has gone"|in|"counsel"|of the wicked|and||way|of sinners||"stood"|||seat of pestilence|of pestilence||sat|but||law|of the Lord|delight|his||||of it|he will meditate|day|"and" or "both"|"at night" Bem-aventurado||||"se afastou"||conselho dos ímpios|||||||ficou parado|||cadeira de pestilência|pestilência||se sentou||||||dele|||||||| 1 Gesegnet ist der Mann, der nicht im Rat der Gottlosen gewandelt ist, noch den Sündern im Wege stand, noch auf dem Stuhl der Verächtlichen saß; 2 aber sein Wille ist im Gesetz des Herrn, und in seinem Gesetz denkt er Tag und Nacht. 1 Blessed is the man who walks not in the counsel of the ungodly, nor stood in the way of sinners in the seat of scoffers; 2, but the law of the Lord, and on his law day and night. 1 Heureux l'homme qui ne marche pas dans le conseil des méchants, qui ne se trouvait dans la voie des pécheurs dans le siège de railleurs; 2, mais la loi du Seigneur, et le jour de son droit et la nuit. 1 Bem-aventurado o homem que não anda segundo o conselho dos ímpios, nem se detém no caminho dos pecadores na roda dos escarnecedores; 2, mas a lei do Senhor, e na sua lei dia e noite. 1 Блажен человек, который не ходил на совет нечестивых, и не стоял на пути грешников, и не сидел в собрании моровой язвы; 2 Но в законе Господнем воля его, и в законе Его он будет помышлять день и ночь. 1 Блаженний чоловік, що не ходив на раду безбожних, і не став на шляху грішників, і не сидів на місці моровиці; 2 Але його воля в Законі Господньому, і в Законі Його він буде роздумувати день і ніч. 3 Et erit tamquam lignum quod plantatum est secus decursus aquarum, quod fructum suum dabit in tempore suo : et folium ejus non defluet ; et omnia quæcumque faciet prosperabuntur. |||||||nahe bei||||||||||||||||||| |"will be"|"like"|tree|that|"planted"|is|"by"|streams of water|waters|that|fruit|its|"will give"||its time|its time|and|"its leaf"|||"will not wither"||all things|"whatever"|"he does"|"will prosper" |||árvore||plantado junto a||junto a|cursos de água|das águas||||dará||||||||não murchará||||fizer.| 3 Und er soll sein wie ein Baum, gepflanzt an Wasserbächen, der seine Frucht bringt zu seiner Zeit, und seine Blätter werden nicht verwelken; und alles, was er tun wird, wird gelingen. 3 And he shall be like a tree planted by the water, which yields its fruit in season and whose leaf does not wither; , and all that he does shall prosper. 3 Pois será como a árvore plantada junto às águas, que dá o seu fruto, e cuja folhagem não murcha; E tudo o que ele faz será bem sucedido. 3 И будет оно как дерево, посаженное вне течения вод, которое даст плод свой во время свое, и лист его не опадет; и все, что он ни делает, будет успешнее. 4 Non sic impii, non sic ; sed tamquam pulvis quem projicit ventus a facie terræ. not|thus not|the wicked|not|thus|but|like dust|dust|"whom" or "which"|"drives away"|wind|from|the face of|of the earth |||||||||lança|||| 4 Die Gottlosen sind nicht so; Aber wie die Spreu, die der Wind vertreibt. 4 The wicked are not so; But like the chaff which the wind drives away. 4 Não é assim os ímpios, não é assim; mas como o pó que o vento lança da face da terra. 4 Не так нечестивцы, не так; но как пыль, которую ветер сбрасывает с лица земли. 5 Ideo non resurgent impii in judicio, neque peccatores in concilio justorum : 6 quoniam novit Dominus viam justorum, et iter impiorum peribit. Deshalb||||||||||||||||||| "Therefore"||rise again|the wicked||judgment|"nor"|sinners||assembly of the|the righteous|for|"knows"|the Lord|way|of the just|and|way|the wicked|"will perish" 5 Darum sei nicht verurteilt oder sündige in der Versammlung nur 6 Aber der Weg der Gerechten und der Gottlosen wird zugrunde gehen. 5 Therefore, do not be condemned nor sinners in the assembly just 6 But the way of the righteous and the wicked shall perish. 5 Portanto os ímpios não se levantarão no julgamento, nem os pecadores no conselho dos justos: 6 porque o Senhor conhece o caminho dos justos, e o caminho dos ímpios perecerá. 5 Посему не восстанут нечестивые на суде, и грешники в совете праведных, 6 потому что Господь знает путь праведных, и путь нечестивых погибнет.