×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 011

Psalmus 011

1 In finem, pro octava. Psalmus David. 2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. 3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. 5 Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ; labia nostra a nobis sunt. Quis noster dominus est ? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Ponam in salutari ; fiducialiter agam in eo. 7 Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum. 8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in æternum. 9 In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 011 Psalm Salmo Psalm 011 Psaume 011 Salmo 011 Salmo 011 Psalm 011

1 In finem, pro octava. At in|the end|for|eighth En|fin|por|octava 1 Am Ende, für die Oktave. 1 В конце концов, за октаву. 1 Al final, para el octavo. 1 For the end, for the eighth. Psalmus David. Psalm|David Salmo|David Псалом Давида Salmo de David. Psalm of David. 2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum. Save|me|do|Lord|because|has failed|the holy|because|diminished|are|truths|from|sons|of men ||||||||diminuídas foram||||| Salvo|me|haz|Señor|porque|ha faltado|el santo|porque|han disminuido|son|verdades|de|los hijos|de los hombres 2 Rette mich, o Herr, denn der Heilige hat versagt, weil die Wahrheiten von den Menschenkindern verkleinert wurden. 2 Спаси меня, Господи, потому что святой потерпел неудачу, потому что истины умалились сынами человеческими. 2 Sálvame, Señor, porque ha desaparecido el santo, porque se han debilitado las verdades de los hijos de los hombres. 2 Save me, O Lord, for the holy one has failed, for truths have diminished from the children of men. 3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt. vain|spoke|they|each|to|neighbor|his|lips|deceitful|in|heart|and|heart|spoke|they Vanas|hablaron|son|cada uno|a|prójimo|suyo|labios|engañosos|en|corazón|y|corazón|hablaron|son 3 Sie redeten vergeblich, jeder mit seinem Nächsten; betrügerische Lippen, sie redeten im Herzen und im Herzen. 3 Напрасно говорили каждый ближнему своему; уста лживые, говорили в сердце и в сердце. 3 Hablaron vanidades cada uno a su prójimo; labios engañosos, en el corazón y en el corazón hablaron. 3 They spoke vainly, each to his neighbor; with flattering lips, they spoke with a double heart. 4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam. May destroy|the Lord|all|lips|deceitful|and|tongue|boastful |||||||arrogante Disperse|Señor|todas|labios|engañosos|y|lengua|altisonante 4 Möge der Herr alle betrügerischen Lippen und die stolze Zunge zerstreuen. 4 Да рассеет Господь все коварные уста и гордый язык. 4 Destruiré, dice el Señor, todos los labios engañosos y la lengua altanera. 4 May the Lord destroy all flattering lips, and the tongue that speaks great things. 5 Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ; labia nostra a nobis sunt. Who|said|Language|our|we will magnify|lips|our|by|us|are Quienes|dijeron|Lengua|nuestra|magnificaremos|labios|nuestra|de|nosotros|son 5 Diejenigen, die sagten: Wir werden unsere Sprache verherrlichen; Unsere Lippen sind von uns. 5 Те, кто сказал: Мы возвеличим наш язык; наши губы от нас. 5 Los que dijeron: Nuestra lengua la exaltaremos; nuestros labios son nuestros. 5 Who said: We will magnify our tongue; our lips are our own. Quis noster dominus est ? Who|our|lord|is Qui|nuestro|señor|es Кто наш хозяин? ¿Quién es nuestro señor? Who is our lord? 6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus. Because of|misery|of the needy|and|groaning|of the poor|now|I will arise|says|the Lord por|miseria|de los pobres|y|gemido|de los pobres|ahora|me levantaré|dice|el Señor Por causa de||dos necessitados|||||me levantarei agora|| 6 Wegen des Elends der Bedürftigen und des Stöhnens der Armen werde ich mich jetzt erheben, spricht der Herr. 6 От страданий нищих и стонов бедных Я восстану ныне, говорит Господь. 6 Por la miseria de los pobres y el lamento de los necesitados, ahora me levantaré, dice el Señor. 6 Because of the misery of the poor, and the groaning of the needy, now I will arise, says the Lord. Ponam in salutari ; fiducialiter agam in eo. I will place|in|salvation|confidently|I will act|in|it Pondré|en|salvación|con confianza|actuaré|en|él Ich werde es in die Heilsschrift legen; Ich handle treu darin. положу в спасительную; Я действую в нем добросовестно. Pondré en salvación; actuaré con confianza en él. I will place in salvation; I will act confidently in it. 7 Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum. Words|of the Lord|words|pure|silver|by fire|tested|proven|of the earth|purified|sevenfold Palabras|del Señor|palabras|puras|plata|por fuego|examinada|probada||purificada|siete veces 7 Die Worte des Herrn, keusche Worte; Silber, im Feuer geprüft, von der Erde geprüft, siebenfach gereinigt. 7 Слова Господни, целомудренные слова; серебро испытано огнем, испытано землёй, очищено семикратно. 7 Las palabras del Señor, palabras puras; plata refinada en el fuego, probada en la tierra, purificada siete veces. 7 The words of the Lord are pure words; like silver refined in a fire, purified seven times. 8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in æternum. You|Lord|will save|us|and|will keep|us|from|generation|this|in|eternity ||nos protegerás|||guardarás|||||| Tú|Señor|servirás|a nosotros|y|guardarás|a nosotros|de|generación|esta|en|eternidad 8 Du, Herr, wirst uns behüten, und du wirst uns behüten von dieser Generation bis in alle Ewigkeit. 8 Ты, Господи, сохранишь нас, и Ты сохранишь нас от этого поколения до вечности. 8 Tú, Señor, nos guardarás y nos protegerás de esta generación para siempre. 8 You, Lord, will keep us; you will guard us from this generation forever. 9 In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum. In|the circle|of the wicked|walk|according to|height|your|you have multiplied|sons|of men En|el circuito|impíos|andan|según|la altura|tu|multiplicaste|hijos|de los hombres 9 Die Gottlosen wandeln umher; nach deiner Größe hast du die Menschenkinder vermehrt. 9 Нечестивые ходят кругом: по росту твоему умножил ты сынов человеческих. 9 Los impíos andan alrededor; según tu altura, multiplicaste los hijos de los hombres. 9 The wicked walk around: according to your height, you have multiplied the children of men.

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.23 SENT_CWT:AFkKFwvL=20.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.86 es:AFkKFwvL en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=17 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=108 err=0.00%)