Psalmus 011
Psalm
Salmo
Psalm 011
Psaume 011
Salmo 011
Salmo 011
Psalm 011
1 In finem, pro octava.
At in|the end|for|eighth
En|fin|por|octava
1 Am Ende, für die Oktave.
1 В конце концов, за октаву.
1 Al final, para el octavo.
1 For the end, for the eighth.
Psalmus David.
Psalm|David
Salmo|David
Псалом Давида
Salmo de David.
Psalm of David.
2 Salvum me fac, Domine, quoniam defecit sanctus, quoniam diminutæ sunt veritates a filiis hominum.
Save|me|do|Lord|because|has failed|the holy|because|diminished|are|truths|from|sons|of men
||||||||diminuídas foram|||||
Salvo|me|haz|Señor|porque|ha faltado|el santo|porque|han disminuido|son|verdades|de|los hijos|de los hombres
2 Rette mich, o Herr, denn der Heilige hat versagt, weil die Wahrheiten von den Menschenkindern verkleinert wurden.
2 Спаси меня, Господи, потому что святой потерпел неудачу, потому что истины умалились сынами человеческими.
2 Sálvame, Señor, porque ha desaparecido el santo, porque se han debilitado las verdades de los hijos de los hombres.
2 Save me, O Lord, for the holy one has failed, for truths have diminished from the children of men.
3 Vana locuti sunt unusquisque ad proximum suum ; labia dolosa, in corde et corde locuti sunt.
vain|spoke|they|each|to|neighbor|his|lips|deceitful|in|heart|and|heart|spoke|they
Vanas|hablaron|son|cada uno|a|prójimo|suyo|labios|engañosos|en|corazón|y|corazón|hablaron|son
3 Sie redeten vergeblich, jeder mit seinem Nächsten; betrügerische Lippen, sie redeten im Herzen und im Herzen.
3 Напрасно говорили каждый ближнему своему; уста лживые, говорили в сердце и в сердце.
3 Hablaron vanidades cada uno a su prójimo; labios engañosos, en el corazón y en el corazón hablaron.
3 They spoke vainly, each to his neighbor; with flattering lips, they spoke with a double heart.
4 Disperdat Dominus universa labia dolosa, et linguam magniloquam.
May destroy|the Lord|all|lips|deceitful|and|tongue|boastful
|||||||arrogante
Disperse|Señor|todas|labios|engañosos|y|lengua|altisonante
4 Möge der Herr alle betrügerischen Lippen und die stolze Zunge zerstreuen.
4 Да рассеет Господь все коварные уста и гордый язык.
4 Destruiré, dice el Señor, todos los labios engañosos y la lengua altanera.
4 May the Lord destroy all flattering lips, and the tongue that speaks great things.
5 Qui dixerunt : Linguam nostram magnificabimus ; labia nostra a nobis sunt.
Who|said|Language|our|we will magnify|lips|our|by|us|are
Quienes|dijeron|Lengua|nuestra|magnificaremos|labios|nuestra|de|nosotros|son
5 Diejenigen, die sagten: Wir werden unsere Sprache verherrlichen; Unsere Lippen sind von uns.
5 Те, кто сказал: Мы возвеличим наш язык; наши губы от нас.
5 Los que dijeron: Nuestra lengua la exaltaremos; nuestros labios son nuestros.
5 Who said: We will magnify our tongue; our lips are our own.
Quis noster dominus est ?
Who|our|lord|is
Qui|nuestro|señor|es
Кто наш хозяин?
¿Quién es nuestro señor?
Who is our lord?
6 Propter miseriam inopum, et gemitum pauperum, nunc exsurgam, dicit Dominus.
Because of|misery|of the needy|and|groaning|of the poor|now|I will arise|says|the Lord
por|miseria|de los pobres|y|gemido|de los pobres|ahora|me levantaré|dice|el Señor
Por causa de||dos necessitados|||||me levantarei agora||
6 Wegen des Elends der Bedürftigen und des Stöhnens der Armen werde ich mich jetzt erheben, spricht der Herr.
6 От страданий нищих и стонов бедных Я восстану ныне, говорит Господь.
6 Por la miseria de los pobres y el lamento de los necesitados, ahora me levantaré, dice el Señor.
6 Because of the misery of the poor, and the groaning of the needy, now I will arise, says the Lord.
Ponam in salutari ; fiducialiter agam in eo.
I will place|in|salvation|confidently|I will act|in|it
Pondré|en|salvación|con confianza|actuaré|en|él
Ich werde es in die Heilsschrift legen; Ich handle treu darin.
положу в спасительную; Я действую в нем добросовестно.
Pondré en salvación; actuaré con confianza en él.
I will place in salvation; I will act confidently in it.
7 Eloquia Domini, eloquia casta ; argentum igne examinatum, probatum terræ, purgatum septuplum.
Words|of the Lord|words|pure|silver|by fire|tested|proven|of the earth|purified|sevenfold
Palabras|del Señor|palabras|puras|plata|por fuego|examinada|probada||purificada|siete veces
7 Die Worte des Herrn, keusche Worte; Silber, im Feuer geprüft, von der Erde geprüft, siebenfach gereinigt.
7 Слова Господни, целомудренные слова; серебро испытано огнем, испытано землёй, очищено семикратно.
7 Las palabras del Señor, palabras puras; plata refinada en el fuego, probada en la tierra, purificada siete veces.
7 The words of the Lord are pure words; like silver refined in a fire, purified seven times.
8 Tu, Domine, servabis nos, et custodies nos a generatione hac in æternum.
You|Lord|will save|us|and|will keep|us|from|generation|this|in|eternity
||nos protegerás|||guardarás||||||
Tú|Señor|servirás|a nosotros|y|guardarás|a nosotros|de|generación|esta|en|eternidad
8 Du, Herr, wirst uns behüten, und du wirst uns behüten von dieser Generation bis in alle Ewigkeit.
8 Ты, Господи, сохранишь нас, и Ты сохранишь нас от этого поколения до вечности.
8 Tú, Señor, nos guardarás y nos protegerás de esta generación para siempre.
8 You, Lord, will keep us; you will guard us from this generation forever.
9 In circuitu impii ambulant : secundum altitudinem tuam multiplicasti filios hominum.
In|the circle|of the wicked|walk|according to|height|your|you have multiplied|sons|of men
En|el circuito|impíos|andan|según|la altura|tu|multiplicaste|hijos|de los hombres
9 Die Gottlosen wandeln umher; nach deiner Größe hast du die Menschenkinder vermehrt.
9 Нечестивые ходят кругом: по росту твоему умножил ты сынов человеческих.
9 Los impíos andan alrededor; según tu altura, multiplicaste los hijos de los hombres.
9 The wicked walk around: according to your height, you have multiplied the children of men.
SENT_CWT:AFkKFwvL=1.91 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.23 SENT_CWT:AFkKFwvL=20.44 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.86
es:AFkKFwvL en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=17 err=0.00%) translation(all=13 err=0.00%) cwt(all=108 err=0.00%)