×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 1-30, Psalmus 029

Psalmus 029

1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David. 2 Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me. 3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me. 4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam ; salvasti me a descendentibus in lacum. 5 Psallite Domino, sancti ejus ; et confitemini memoriæ sanctitatis ejus. 6 Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus : ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia. 7 Ego autem dixi in abundantia mea : Non movebor in æternum. 8 Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem ; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus. 9 Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor. 10 Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem ? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam ? 11 Audivit Dominus, et misertus est mei ; Dominus factus est adjutor meus. 12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi ; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia : 13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 029 Psalm 029 Psalm 029 Salmo 029 Psaume 029 詩篇029 Salmo 029 诗篇 029

1 Psalmus cantici, in dedicatione domus David. |||der Weihe|| |of the song||dedication|| 1 Psalm of the song, at the dedication of the house of David. 1 Псалом песне при освящении дома Давидова. 2 Exaltabo te, Domine, quoniam suscepisti me, nec delectasti inimicos meos super me. ich werde erheben||||hast mich aufgenommen||||||| I will exalt|||because|you have upheld|||delighted|||| ||||acolheste-me||nem |alegraste|||| 2 Ich werde dich erhöhen, o Herr, weil du mich aufgenommen hast und meinen Feinden nicht über mich gefallen hast. 2 I will exalt thee, O Lord, because thou hast received me, and hast not pleased my enemies over me. 2 Я превознесу Тебя, Господи, потому что Ты принял меня и не угодил надо мною врагам моим. 3 Domine Deus meus, clamavi ad te, et sanasti me. |||||||heilst| |||||||you healed| |||||||curaste-me| 3 Herr, mein Gott, ich habe zu dir geschrien, und du hast mich geheilt. 3 Lord my God, I cried to you, and you healed me. 3 Господи Боже мой, я воззвал к Тебе, и Ты исцелил меня. 4 Domine, eduxisti ab inferno animam meam ; salvasti me a descendentibus in lacum. ||||||hast gerettet||||| |you brought out|||||you saved|||those descending||the pit |trouxeste||||||||descendo|| 4 Lord, you brought my soul out of hell; You saved me from going down into the lake. 4 Господи, Ты вывел мою душу из ада; Ты спас меня от спуска в озеро. 5 Psallite Domino, sancti ejus ; et confitemini memoriæ sanctitatis ejus. ||seine Heiligen|||dankt ihm|dem Gedächtnis|Heiligkeit| Sing to||his saints|||give thanks|memory|of holiness| |||||louvem a memória|memória da santidade|| 5 Singt dem Herrn, seinen Heiligen; und die Erinnerung an seine Heiligkeit anerkennen. 5 Sing to the Lord, his saints; and confess the memory of his sanctity. 5 Пойте Господу, святые Его; и исповедовать память своей святости. 6 Quoniam ira in indignatione ejus, et vita in voluntate ejus : ad vesperum demorabitur fletus, et ad matutinum lætitia. ||||||||||||||||Morgen| |||indignation||||||||||weeping|||morning|joy "Porque"||||||||||||permanecerá|choro, pranto, lamento|||manhã| 6 Denn Zorn ist in seinem Zorn, und Leben ist in seinem Willen; das Weinen wird für den Abend aufgeschoben und die Freude für den Morgen. 6 For anger is in his indignation, and life is in his will: weeping will be delayed for the evening, and joy for the morning. 6 Ибо гнев – в негодовании Его, и жизнь – в воле Его: плач задерживается до вечера, а радость – до утра. 7 Ego autem dixi in abundantia mea : Non movebor in æternum. ||||Überfluss||||| |but|||my abundance||||| |||||||não serei abalado||eternamente 7 Aber ich sagte in meinem Überfluss: Ich werde mich nicht für immer rühren lassen. 7 But I said in my abundance: I will not be moved for ever. 7 Но Я сказал в изобилии Моем: Я не поколеблюсь вовек. 8 Domine, in voluntate tua præstitisti decori meo virtutem ; avertisti faciem tuam a me, et factus sum conturbatus. ||||hast du gegeben||||abgewandt||||||||unruhig ||will||you have granted|my glory|||you turned away||||||||troubled ||||concedeste|minha honra|||afastaste||||||||perturbado 8 Herr, in deinem Willen hast du meiner Schönheit Kraft gegeben; Du hast dein Gesicht von mir abgewandt und ich wurde beunruhigt. 8 Lord, in your will you have given strength to my beauty; You turned your face away from me, and I became troubled. 8 Господи, по воле Твоей Ты дал силу красоте моей; Ты отвернулся от меня, и я встревожился. 9 Ad te, Domine, clamabo, et ad Deum meum deprecabor. ||||||||bitten ||||||||I will plead ||||||||suplicarei a 9 Ich werde zu dir rufen, Herr, und ich werde meinen Gott anrufen. 9 I will cry to you, Lord, and I will plead with my God. 9 Взываю к Тебе, Господи, и умоляю Бога моего. 10 Quæ utilitas in sanguine meo, dum descendo in corruptionem ? ||||||ich hinabsteige|| |use|||||I descend||corruption 10 What use is there in my blood, while I descend into corruption? 10 Какая польза от крови моей, когда я впаду в тление? numquid confitebitur tibi pulvis, aut annuntiabit veritatem tuam ? |will confess||dust||will announce|| Acaso|confessará||pó|ou||| Will dust confess to you, or declare your truth? Признается ли тебе пыль, или объявит твою правду? 11 Audivit Dominus, et misertus est mei ; Dominus factus est adjutor meus. |||he had mercy||||||my helper| |||||||||ajudante| 11 The Lord heard, and had mercy on me; The Lord has become my helper. 11 Господь услышал и помиловал меня; Господь стал моим помощником. 12 Convertisti planctum meum in gaudium mihi ; conscidisti saccum meum, et circumdedisti me lætitia : 13 ut cantet tibi gloria mea, et non compungar. You have turned|my mourning|||joy||you tore||||surrounded||||||||||be ashamed |lamento|||||||||||||||||||me entristeça 12 You have turned my weeping into joy for me; Thou hast made my sackcloth known, and hast surrounded me with joy: 13 that my glory may sing to Thee, and I may not be reproached. 12 Ты превратил плач мой в радость обо мне; Ты открыл вретище мое и окружил меня радостью, 13 чтобы слава моя пела Тебе, и не был я поруган. Domine Deus meus, in æternum confitebor tibi. |||||I will praise| Господи Боже мой, я исповедуюсь Тебе навсегда.