×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 31-60, Psalmus 034

Psalmus 034

1 Ipsi David. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me. 2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum. 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos. 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam. 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. 9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. 10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum. 11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me. 12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. 16 Dissipati sunt, nec compuncti ; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis. 17 Domine, quando respicies ? Restitue animam meam a malignitate eorum ; a leonibus unicam meam. 18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te. 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. 21 Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! viderunt oculi nostri. 22 Vidisti, Domine : ne sileas ; Domine, ne discedas a me. 23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam. 24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. 25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum. 26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. 27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. 28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ; tota die laudem tuam.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 034 Psalm Psalm 034 Salmo 034 Psaume 034 Salmo 034 詩篇034 Psalm 034 Salmo 034 Psalm 034

1 Ipsi David. to them|David 1 Of David. Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me. Judge|Lord|those who harm|me|defeat|those who attack|me Judge, O Lord, those who harm me; fight against those who attack me. 2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi. Take up|weapons|and|shield|and|rise|to|assistance|me 2 Take up arms and shield, and rise to help me. 3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum. pour out|spear|and|close|against|them|who|pursue|me|say|to the soul|my|salvation|your|I|am 3 Pour out your spear, and close in against those who pursue me; say to my soul: I am your salvation. 4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala. Let them be confounded|and|let them be put to shame|who seek|soul|my|let them be turned back|backward|and|let them be confounded|who think|to me|evils 4 Let those who seek my soul be confounded and put to shame; let them turn back and be confounded who think evil against me. 5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos. Let them be|like|dust|before|face|of the wind|and|angel|of the Lord|constraining|them 5 Let them be like dust before the wind, and let the angel of the Lord chase them. 6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos. Let there be|way|of them|darkness|and|slippery|and|angel|of the Lord|pursuing|them 6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the Lord pursue them. 7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam. for|freely|they hid|from me|destruction|of their snares|themselves|unnecessarily|they reproached|soul|my 7 For they have hidden from me the destruction of their own trap; they have reproached my soul in vain. 8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum. Let come|to him|snare|whom|he does not know|and|capture|which|he hides|may seize|him|and|into|snare|may fall|into|it 8 Let the trap which he does not know come upon him, and let the snare which he has hidden catch him, and let him fall into the trap. 9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo. My soul|but|will exult|in|in|the Lord|and|will rejoice|in|salvation|his 9 But my soul will rejoice in the Lord, and will delight in his salvation. 10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ? All|my bones|my|will say|Lord|who|is like|to you 10 All my bones shall say: Lord, who is like you? eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum. rescuing|helpless|from|hand|stronger|his|needy|and|poor|from|plunderers|him rescuing the poor from the hands of the stronger; the needy and the poor from those who would plunder him. 11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me. Rising|witnesses|unjust|which|I was ignoring|were questioning|me 11 Rising up, unjust witnesses questioned me about things I did not know. 12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ. They were repaying|to me|evils|for|goods|sterility|of the soul|my 12 They repaid me evil for good, and caused my soul to be barren. 13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur. I|but|when|to me|were troublesome|they were|I was clothed|with sackcloth|I humbled|in|fasting|soul|my|and|prayer|my|in|bosom|my|would be turned 13 But I, when they troubled me, would put on sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer would return to my bosom. 14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar. as if|nearest|and|as if|brother|our|thus|I was pleasing|as if|mourning|and|saddened|thus|I was humbled 14 I was pleased as if he were my closest and almost my brother; I was humbled as if mourning and saddened. 15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi. And|against|me||they were|and|gathered|gathered|they were|upon|me|whips|and|I did not know 15 And they rejoiced against me, and gathered together; they assembled against me with whips, and I did not know. 16 Dissipati sunt, nec compuncti ; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis. They were scattered|are|nor|pricked|they tempted|me|they mocked|me|with mockery|they gnashed|at|me|teeth|their 16 They were scattered, and not remorseful; they tempted me, they mocked me with mockery; they gnashed their teeth at me. 17 Domine, quando respicies ? Lord|when|will you look 17 Lord, when will you look? Restitue animam meam a malignitate eorum ; a leonibus unicam meam. Restore|my soul|my|from|wickedness|of them|from|lions|only|my Restore my soul from their wickedness; from the lions my only one. 18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te. I will confess|to you|in|church|great|in|people|heavy|I will praise|you I will give thanks to you in the great church; in the heavy people I will praise you. 19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis. Not|rejoice over|me|who|oppose|me|unjustly|who|hate|me|without cause|and|signal|with their eyes Let not those who unjustly oppose me rejoice over me, who hate me for no reason, and nod with their eyes. 20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant. for|to me|indeed|peacefully|they spoke|and|in|anger|of the earth|speaking|deceit|they were thinking For they spoke to me peacefully; and in the anger of the earth, they were devising deceit. 21 Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge ! And|they opened|against|me|mouth|their|they said|Hooray|hooray 21 And they opened their mouths against me; they said: Well done, well done! viderunt oculi nostri. saw|eyes|our Our eyes have seen. 22 Vidisti, Domine : ne sileas ; Domine, ne discedas a me. You have seen|Lord|not|be silent|Lord|not|depart|from|me 22 You have seen, Lord: do not be silent; Lord, do not depart from me. 23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam. Arise|and|attend|to my judgment|my|God|my|and|Lord|my|in|cause|my 23 Arise and attend to my judgment, my God; and my Lord, to my cause. 24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi. Judge|me|according to|righteousness|your|Lord|God|my|and|not|rejoice over|me 24 Judge me according to your righteousness, O Lord my God, and let them not rejoice over me. 25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum. Not|they say|in|hearts|their|Hooray|hooray|souls|our|nor|they say|We have devoured|him 25 Let them not say in their hearts: Well done, well done, to our souls; nor let them say: We have devoured him. 26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me. Let them blush|and|let them revere|together|who|rejoice|evils|my|let them be clothed|with shame|and|reverence|who|great|speak|about|me 26 Let those who rejoice in my misfortunes be ashamed and dismayed together; let those who speak great things against me be clothed with confusion and reverence. 27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus. Let them rejoice|and|be glad|who|desire|justice|my|and|let them say|always|Let be magnified|the Lord|who|desire|peace|of His servant|His 27 Let those who desire my righteousness rejoice and be glad; and let them always say: The Lord be magnified, who desires the peace of His servant. 28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ; tota die laudem tuam. And|tongue|my|shall meditate|justice|your|all|day|praise|your 28 And my tongue shall meditate on your righteousness; all day long I will praise you.

SENT_CWT:AFkKFwvL=2.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.99 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=42 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=358 err=0.28%)