Psalmus 034
Psalm
Psalm 034
Salmo 034
Psaume 034
Salmo 034
詩篇034
Psalm 034
Salmo 034
Psalm 034
1 Ipsi David.
to them|David
1 Of David.
Judica, Domine, nocentes me ; expugna impugnantes me.
Judge|Lord|those who harm|me|defeat|those who attack|me
Judge, O Lord, those who harm me; fight against those who attack me.
2 Apprehende arma et scutum, et exsurge in adjutorium mihi.
Take up|weapons|and|shield|and|rise|to|assistance|me
2 Take up arms and shield, and rise to help me.
3 Effunde frameam, et conclude adversus eos qui persequuntur me ; dic animæ meæ : Salus tua ego sum.
pour out|spear|and|close|against|them|who|pursue|me|say|to the soul|my|salvation|your|I|am
3 Pour out your spear, and close in against those who pursue me; say to my soul: I am your salvation.
4 Confundantur et revereantur quærentes animam meam ; avertantur retrorsum et confundantur cogitantes mihi mala.
Let them be confounded|and|let them be put to shame|who seek|soul|my|let them be turned back|backward|and|let them be confounded|who think|to me|evils
4 Let those who seek my soul be confounded and put to shame; let them turn back and be confounded who think evil against me.
5 Fiant tamquam pulvis ante faciem venti, et angelus Domini coarctans eos.
Let them be|like|dust|before|face|of the wind|and|angel|of the Lord|constraining|them
5 Let them be like dust before the wind, and let the angel of the Lord chase them.
6 Fiat via illorum tenebræ et lubricum, et angelus Domini persequens eos.
Let there be|way|of them|darkness|and|slippery|and|angel|of the Lord|pursuing|them
6 Let their way be dark and slippery, and let the angel of the Lord pursue them.
7 Quoniam gratis absconderunt mihi interitum laquei sui ; supervacue exprobraverunt animam meam.
for|freely|they hid|from me|destruction|of their snares|themselves|unnecessarily|they reproached|soul|my
7 For they have hidden from me the destruction of their own trap; they have reproached my soul in vain.
8 Veniat illi laqueus quem ignorat, et captio quam abscondit apprehendat eum, et in laqueum cadat in ipsum.
Let come|to him|snare|whom|he does not know|and|capture|which|he hides|may seize|him|and|into|snare|may fall|into|it
8 Let the trap which he does not know come upon him, and let the snare which he has hidden catch him, and let him fall into the trap.
9 Anima autem mea exsultabit in Domino, et delectabitur super salutari suo.
My soul|but|will exult|in|in|the Lord|and|will rejoice|in|salvation|his
9 But my soul will rejoice in the Lord, and will delight in his salvation.
10 Omnia ossa mea dicent : Domine, quis similis tibi ?
All|my bones|my|will say|Lord|who|is like|to you
10 All my bones shall say: Lord, who is like you?
eripiens inopem de manu fortiorum ejus ; egenum et pauperem a diripientibus eum.
rescuing|helpless|from|hand|stronger|his|needy|and|poor|from|plunderers|him
rescuing the poor from the hands of the stronger; the needy and the poor from those who would plunder him.
11 Surgentes testes iniqui, quæ ignorabam interrogabant me.
Rising|witnesses|unjust|which|I was ignoring|were questioning|me
11 Rising up, unjust witnesses questioned me about things I did not know.
12 Retribuebant mihi mala pro bonis, sterilitatem animæ meæ.
They were repaying|to me|evils|for|goods|sterility|of the soul|my
12 They repaid me evil for good, and caused my soul to be barren.
13 Ego autem, cum mihi molesti essent, induebar cilicio ; humiliabam in jejunio animam meam, et oratio mea in sinu meo convertetur.
I|but|when|to me|were troublesome|they were|I was clothed|with sackcloth|I humbled|in|fasting|soul|my|and|prayer|my|in|bosom|my|would be turned
13 But I, when they troubled me, would put on sackcloth; I humbled my soul with fasting, and my prayer would return to my bosom.
14 Quasi proximum et quasi fratrem nostrum sic complacebam ; quasi lugens et contristatus sic humiliabar.
as if|nearest|and|as if|brother|our|thus|I was pleasing|as if|mourning|and|saddened|thus|I was humbled
14 I was pleased as if he were my closest and almost my brother; I was humbled as if mourning and saddened.
15 Et adversum me lætati sunt, et convenerunt ; congregata sunt super me flagella, et ignoravi.
And|against|me||they were|and|gathered|gathered|they were|upon|me|whips|and|I did not know
15 And they rejoiced against me, and gathered together; they assembled against me with whips, and I did not know.
16 Dissipati sunt, nec compuncti ; tentaverunt me, subsannaverunt me subsannatione ; frenduerunt super me dentibus suis.
They were scattered|are|nor|pricked|they tempted|me|they mocked|me|with mockery|they gnashed|at|me|teeth|their
16 They were scattered, and not remorseful; they tempted me, they mocked me with mockery; they gnashed their teeth at me.
17 Domine, quando respicies ?
Lord|when|will you look
17 Lord, when will you look?
Restitue animam meam a malignitate eorum ; a leonibus unicam meam.
Restore|my soul|my|from|wickedness|of them|from|lions|only|my
Restore my soul from their wickedness; from the lions my only one.
18 Confitebor tibi in ecclesia magna ; in populo gravi laudabo te.
I will confess|to you|in|church|great|in|people|heavy|I will praise|you
I will give thanks to you in the great church; in the heavy people I will praise you.
19 Non supergaudeant mihi qui adversantur mihi inique, qui oderunt me gratis, et annuunt oculis.
Not|rejoice over|me|who|oppose|me|unjustly|who|hate|me|without cause|and|signal|with their eyes
Let not those who unjustly oppose me rejoice over me, who hate me for no reason, and nod with their eyes.
20 Quoniam mihi quidem pacifice loquebantur ; et in iracundia terræ loquentes, dolos cogitabant.
for|to me|indeed|peacefully|they spoke|and|in|anger|of the earth|speaking|deceit|they were thinking
For they spoke to me peacefully; and in the anger of the earth, they were devising deceit.
21 Et dilataverunt super me os suum ; dixerunt : Euge, euge !
And|they opened|against|me|mouth|their|they said|Hooray|hooray
21 And they opened their mouths against me; they said: Well done, well done!
viderunt oculi nostri.
saw|eyes|our
Our eyes have seen.
22 Vidisti, Domine : ne sileas ; Domine, ne discedas a me.
You have seen|Lord|not|be silent|Lord|not|depart|from|me
22 You have seen, Lord: do not be silent; Lord, do not depart from me.
23 Exsurge et intende judicio meo, Deus meus ; et Dominus meus, in causam meam.
Arise|and|attend|to my judgment|my|God|my|and|Lord|my|in|cause|my
23 Arise and attend to my judgment, my God; and my Lord, to my cause.
24 Judica me secundum justitiam tuam, Domine Deus meus, et non supergaudeant mihi.
Judge|me|according to|righteousness|your|Lord|God|my|and|not|rejoice over|me
24 Judge me according to your righteousness, O Lord my God, and let them not rejoice over me.
25 Non dicant in cordibus suis : Euge, euge, animæ nostræ ; nec dicant : Devoravimus eum.
Not|they say|in|hearts|their|Hooray|hooray|souls|our|nor|they say|We have devoured|him
25 Let them not say in their hearts: Well done, well done, to our souls; nor let them say: We have devoured him.
26 Erubescant et revereantur simul qui gratulantur malis meis ; induantur confusione et reverentia qui magna loquuntur super me.
Let them blush|and|let them revere|together|who|rejoice|evils|my|let them be clothed|with shame|and|reverence|who|great|speak|about|me
26 Let those who rejoice in my misfortunes be ashamed and dismayed together; let those who speak great things against me be clothed with confusion and reverence.
27 Exsultent et lætentur qui volunt justitiam meam ; et dicant semper : Magnificetur Dominus, qui volunt pacem servi ejus.
Let them rejoice|and|be glad|who|desire|justice|my|and|let them say|always|Let be magnified|the Lord|who|desire|peace|of His servant|His
27 Let those who desire my righteousness rejoice and be glad; and let them always say: The Lord be magnified, who desires the peace of His servant.
28 Et lingua mea meditabitur justitiam tuam ; tota die laudem tuam.
And|tongue|my|shall meditate|justice|your|all|day|praise|your
28 And my tongue shall meditate on your righteousness; all day long I will praise you.
SENT_CWT:AFkKFwvL=2.61 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.99
en:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=42 err=0.00%) translation(all=33 err=0.00%) cwt(all=358 err=0.28%)