×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Liber Psalmorum, Psalmi 31-60, Psalmus 036

Psalmus 036

1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem : 2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. 3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. 5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. 7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias. 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. 11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. 12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. 14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. 15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. 16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas : 17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus. 18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. 19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : 20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. 21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet : 22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt. 23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. 25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. 26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. 27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi : 28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. 29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. 30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. 31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. 32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. 34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. 35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani : 36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. 37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. 38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. 39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. 40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Psalmus 036 Psalm Psalm 036 Salmo 036 Psaume 036 Psalm 036 Psalm 036

1 Psalmus ipsi David. Psalm|of David|David 1 A Psalm of David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem : 2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident. Do not|envy|in|evildoers|nor|be jealous of|doing|evil|for|like||quickly|will wither|and|just as|vegetables|of the fields|quickly|will fall Do not be envious of evil men, nor desire to be with them; 2 for they will soon fade like the grass, and wither like the green herb. 3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus. Hope|in|the Lord|and|do|good|and|dwell|the land|and|you will be fed|in|riches|of it 3 Trust in the Lord, and do good; dwell in the land, and feed on His faithfulness. 4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui. Delight|in|the Lord|and|will give|to you|requests|of the heart|your Delight yourself in the Lord, and He will give you the desires of your heart. 5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet. Reveal|to the Lord|your way|your|and|hope|in|him|and|he|will do Commit your way to the Lord, trust in Him, and He will act. 6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem. And|will bring forth|like|light|righteousness|your|and|judgment|your|like|midday And He will bring forth your righteousness as the light, and your justice as the noonday. 7 Subditus esto Domino, et ora eum. be submissive|shall be|to the Lord|and|pray|to him Be still before the Lord, and wait patiently for Him. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias. Do not|envy|in|him|who|prospers|in|way|his|in|man|doing|injustices Do not envy the one who prospers in his way; in the man who does injustices. 8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris. Stop|from|anger|and|abandon|fury|do not|emulate|so that|you may harm 8 Cease from anger, and forsake wrath; do not envy to do evil. 9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram. For|those|are evil|will be exterminated|waiting|but|on the Lord|they|will inherit|the earth 9 For those who do evil will be cut off; but those who wait on the Lord, they will inherit the earth. 10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies. And|yet|a little|and|not|will be|sinner|and|you will seek|place|of him|and|not|you will find 10 And yet a little while, and the wicked will be no more; and you will look for his place, and will not find it. 11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis. The meek|but|shall inherit|the earth|and|shall delight|in|the multitude|of peace 11 But the meek shall inherit the earth, and they shall delight in the abundance of peace. 12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis. He will observe|the sinner|the righteous|and|he will gnash|upon|him|with his teeth|his 12 The sinner watches the righteous, and gnashes his teeth at him. 13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus. The Lord|but|will mock|him|because|sees|that|will come|day|his 13 The Lord shall laugh at him, for He sees that his day is coming. 14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde. sword|they drew out|sinners|they aimed|bow|their|to|cast down|the poor|and|the needy|to|slay|upright|in heart 14 The sinners have drawn the sword; they have bent their bow: to cast down the poor and needy, to slay those who are upright in heart. 15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur. Sword|their|may enter|into|hearts|of them|and|bow|their|may be broken 15 Their sword shall enter into their hearts, and their bows shall be broken. 16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas : 17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus. Better|is|little|than the just|over|riches|of the wicked|many|because|arms|of the wicked|will be broken|strengthens|but|the just|the Lord 16 Better is a little with the just, than the abundance of many sinners: 17 for the arms of the sinners shall be broken: but the Lord upholdeth the just. 18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit. Knows|Lord|day|of the unblemished|and|inheritance|of them|in|forever|will be 18 The Lord knoweth the days of the immaculate, and their inheritance shall be forever. 19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur : 20 quia peccatores peribunt. They shall not|be confounded|in|time|evil|and|in|days|famine|they shall be satisfied|because|sinners|shall perish 19 They shall not be confounded in the evil time, and in the days of famine they shall be satisfied: 20 because the sinners shall perish. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient. enemies|truly|of the Lord|soon|as|honored|they will have been|and|exalted|will diminish|just as|smoke|diminishes The enemies of the Lord, as soon as they have been honored and exalted, will perish like smoke. 21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet : 22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt. He will borrow|the sinner|and|not|will repay|the righteous|but|will have mercy|and|will give|because|those blessing|him|will inherit|the earth|those cursing|but|him|will perish 21 The sinner borrows and does not repay; but the righteous shows mercy and gives. 22 For those who bless him will inherit the earth; but those who curse him will be destroyed. 23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet. By|the Lord|steps|of man|are directed|and|way|his|will desire 23 The steps of a man are directed by the Lord, and he delights in his way. 24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam. When||not|will be struck|because|the Lord|supports|hand|his 24 When he falls, he will not be crushed, for the Lord supports him with his hand. 25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem. I was young|I was|for indeed|I grew old|and|not|I saw|righteous man|forsaken|nor|offspring|his|seeking|bread 25 I was young, and now I am old; yet I have not seen the righteous forsaken, nor his seed begging bread. 26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit. All|day|has mercy|and|lends|and|offspring|of him|in|blessing|will be 26 He is ever merciful, and lendeth; and his seed is blessed. 27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi : 28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Turn away|from|evil|and|do|good|and|dwell|in|age|of ages|because|the Lord|loves|justice|and|not|will forsake|the saints|his|in|forever|they will be preserved 27 Depart from evil, and do good; and dwell forevermore: 28 for the Lord loves judgment, and will not forsake his saints: they are preserved forever. Injusti punientur, et semen impiorum peribit. The unjust|will be punished|and|offspring|of the wicked|will perish The wicked shall be punished, and the seed of the ungodly shall perish. 29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam. The righteous|but|shall inherit|the earth|and|shall dwell|in|age|of ages|upon|it 29 The righteous shall inherit the land, and dwell upon it forever. 30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium. The mouth|of the righteous|shall meditate|on wisdom|and|tongue|of him|shall speak|judgment 30 The mouth of the righteous meditates wisdom, and his tongue speaks judgment. 31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus. Law|of God|his|in|heart|himself|and|not|shall be moved|steps|his 31 The law of his God is in his heart, and his steps shall not slip. 32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum. The sinner considers|sinner|just man|and|seeks|to kill|him 32 The wicked watches the righteous, and seeks to slay him. 33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi. The Lord|but|not|will abandon|him|in|hands|of him|nor|will condemn|him|when|will be judged|to him 33 The Lord will not abandon him to his hands, nor condemn him when he is judged. 34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis. Wait for|the Lord|and|keep|way|His|and|will exalt|you|so that|inheritance|may take|the land|when|perish|sinners|you will see 34 Wait for the Lord, and keep his way, and he will exalt you to inherit the land: when the sinners perish, you will see. 35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani : 36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus. I saw|wicked|exalted|and|lifted|like|cedars|of Lebanon|and|I passed by|and|behold|not|was|and|I sought|him|and|not|is|found|place|of him 35 I have seen the wicked in great power, and lifted up like the cedars of Lebanon: 36 and I passed by, and behold, he was not; and I sought him, but his place was not found. 37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico. Keep|innocence|and|see|equity|because|they are|remnants|to the peaceful man|peaceful 37 Keep innocence, and see equity, for there are remnants for the man of peace. 38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt. The unjust|however|will perish|together|remnants|of the wicked|will be destroyed 38 The unjust, however, will perish together; the remnants of the wicked will be destroyed. 39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis. The salvation|however|of the righteous|from|the Lord|and|protector|of them|in|time|of tribulation 39 But the salvation of the righteous is from the Lord; and He is their protector in times of trouble. 40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo. And|will help|them|the Lord|and|will deliver|them|and|will rescue|them|from|sinners|and|will save|them|because|they have hoped|in|him 40 And the Lord will help them and deliver them; He will rescue them from sinners, and save them, because they have hoped in Him.

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.97 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=2.11 en:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=49 err=0.00%) translation(all=39 err=0.00%) cwt(all=456 err=0.44%)