×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

LUISTERSPROOKJES, 06 Hans en Grietje

06 Hans en Grietje

Aan de rand van een groot, donker bos woonde eens een houthakker met zijn kinderen Hans en Grietje. Zijn vrouw was gestorven. Een paar jaar na haar dood trouwde de houthakker opnieuw. Maar zijn tweede vrouw was niet zo lief als hij had gedacht. En ze hield ook niet van kinderen.

De houthakker ging elke dag naar het bos om hout te hakken. Hij werkte erg hard. Maar hoe hij ook zijn best deed, hij verdiende bijna nooit genoeg om voor zijn vrouw en kinderen eten te kunnen kopen.

Op een avond, toen Hans en Grietje al naar bed waren, zei de houthakker tegen zijn vrouw: “Wat moeten we de kinderen morgen te eten geven? We hebben bijna geen eten meer in huis.”

“En we hebben ook niet genoeg geld om eten te kopen,” zei de vrouw.

“Maar de kinderen zijn jong en sterk dus moeten ze van nu af aan maar voor zichzelf zorgen. We nemen ze morgen mee naar het bos en laten ze daar achter!”

“Maar… we kunnen de kinderen toch niet zomaar in het bos achterlaten,” zei de houthakker wanhopig. “Dan worden ze vast en zeker door de wilde dieren opgegeten.”

“Maar je kunt ze niet een te eten geven,” zei de vrouw boos, “er zit dus niet anders op.”

De houthakker zei dat hij er niets van wilde weten. Maar zijn vrouw werd steeds bozer, zo boos dat de houthakker maar niets meer zei. En tenslotte gaf hij toe.

Intussen waren Hans en Grietje wakker geworden door de ruzie. En ze hadden ook gehoord wat hun stiefmoeder van plan was. Grietje begon te huilen maar Hans fluisterde: “Huil maar niet, Grietje. Ik vind de weg naar huis wel terug.”

Diep in de nacht, toen iedereen sliep, sloop Hans de trap af. Hij deed de keukendeur open en ging de tuin in. Daar lagen honderden witte kiezelsteentjes te schitteren in het maanlicht. Hans stopte zijn zakken vol met steentjes, sloop naar boven en kroop weer in bed.

De volgende morgen werden Hans en Grietje door hun stiefmoeder wakker gemaakt. “Kom we gaan naar het bos,” zei ze. “Jullie mogen daar spelen terwijl ik vader help met houthakken. We maken er een gezellige dag van.”

Hans en Grietje zeiden niets. Een half uur later liepen ze achter hun ouders aan het donkere bos in. Hans liep helemaal achteraan.

“Waarom treuzel je toch zo,” riep zijn stiefmoeder, “loop toch door!” “Ja, ja,” zei Hans, maar hij bleef achteraan lopen en telkens liet hij een wit kiezelsteentje op de grond vallen.

Na een poos bleven de houthakker en zijn vrouw staan.

“Arme kinderen, jullie zullen wel moe zijn,” zei de stiefmoeder. “Ga maar lekker in het gras zitten en rust wat uit. Hier zijn een paar boterhammen. Straks komen we jullie wel halen!”

De kinderen aten hun boterhammen op en gingen daarna spelen. Tenslotte vielen ze onder een boom in slaap. Toen ze wakker werden, was het al bijna donker en ze waren nog steeds alleen.

“We vinden de weg naar huis nooit terug,” snikte Grietje “Wat moeten we doen?” Maar Hans lachte en wees naar de kiezelsteentje die hij steeds op de grond had laten vallen.

Hans gaf Grietje een hand en zo liepen ze samen langs het spoor van kiezelsteentjes naar huis. Ze klopten aan en hun vader kwam naar buiten. Wat was de houthakker blij dat hij zijn kinderen terugzag. Maar de stiefmoeder keek boos en stuurde Hans en Grietje meteen naar bed. “Kijk maar niet zo blij,” zei ze tegen haar man. “Want morgen brengen we de kinderen zo ver het bos in, dat ze de weg naar huis nooit meer terugvinden!”

Hans en Grietje die natuurlijk wakker waren gebleven, hoorden wat hun boze stiefmoeder zei. En toen iedereen sliep, ging Hans naar beneden om steentjes uit de tuin te gaan halen. Maar wat was dat? De keukendeur zat op slot. Arme Hans! Hij kroop weer in bed en probeerde iets anders te verzinnen.

“Hans en Grietje, opstaan!” riep hun stiefmoeder de volgende morgen. “We gaan weer naar het bos. En Hans mag de boterhammen dragen.”

Hans ging weer achteraan lopen. En die keer liet hij telkens een stukje brood op de grond vallen.

“Loop toch een beetje door, Hans,” riep zijn stiefmoeder. Toen ze ver in het bos waren, zei de stiefmoeder: “Eten jullie je boterhammen maar op. Wij gaan intussen houthakken.”

Hans en Grietje waren zo moe van de lange wandeling, dat ze eerst wat wilden rusten. Ze vielen meteen in slaap. Toen ze wakker werden, was het al donker. En weer waren ze helemaal alleen. Maar deze keer huilde Grietje niet. “Wat heb je nu op het pad laten vallen Hans?”

“Stukjes brood,” zei Hans.

“Maar waar liggen ze dan?” vroeg Grietje. “Ik zie niks.” En hoe ze ook zochten, nergens zagen ze stukjes brood liggen. De vogels hadden ze opgegeten…

Het werd koud in het bos. Hans en Grietje gingen onder een boom liggen en kropen dicht tegen elkaar aan. In de loop van de nacht begon het te vriezen alles werd wit van de rijp.

Toen de vogels zagen hoe koud Hans en Grietje het hadden, begonnen ze te zingen: “Het is onze schuld, want wij hebben de broodkruimels opgegeten”.

En ze gingen bladeren zoeken en lieten die op de kinderen vallen, zodat ze het niet zo koud meer hadden.

De volgende morgen liepen Hans en Grietje verder. Na een tijdje kwamen ze bij een open plek in het bos. Midden op die open plek stond een huisje. Het was een heel bijzonder huisje, want het was gemaakt van allemaal lekkere dingen. De muren van het huisje waren van peperkoek, de ramen van suikergoed en het dak was van chocolade.

Hans en Grietje hadden ontzettende honger. Ze renden naar het huisje en begonnen stukjes koek van de muren af te breken. Plotseling hoorden ze iemand in het huisje zeggen:

“Knibbel, knabbel, knuisje, wie knabbelt aan mijn huisje”?

En de kinderen antwoordden:

“Dat doet de wind,

die snoepen zo lekker vindt”.

Toen kwam er een oud vrouwtje naar buiten.

“Jullie mogen mijn huisje niet opeten, lieve kinderen,” zei ze. “Kom maar binnen, dan zal ik pannenkoeken voor jullie bakken.”

Hans en Grietje gingen mee naar binnen en vertelden de vrouw dat ze verdwaald waren.

“Ach, arme kinderen,” zei de oude vrouw, en begon gauw beslag te maken. Even later stonden er twee heerlijke pannenkoeken op tafel.

“Wat was dat lekker,” zei Hans, toen hij zijn pannenkoek op had. “Zal ik de afwas voor u doen?”

“Nee dat hoeft niet,” zei de oude vrouw. “Maar misschien wil je zo vriendelijk zijn om die kooi daar voor me uit te vegen.”

Hans kroop met een stoffer en blik in de kooi. Maar ineens sloeg de deur van de kooi met een klap achter hem dicht. De oude vrouw klapte in haar handen van plezier.

“Ik heb je te pakken!” riep ze. “Ik ben een heks, ha, ha, ha, ha. Ik ga je vetmesten, jongetje. En als je dik genoeg bent, eet ik je op. Hi, hi, hi!”

Grietje werd niet opgesloten, maar ze moest heel hard werken voor de heks. Ze moest iedere dag de vloeren vegen en dweilen en ander werk doen.

Elke dag liep de heks naar de kooi en zei tegen Hans: “Steek eens een vinger door de tralies, jongetje”.

Dan pakte de heks zijn vinger vast en voelde of die al dikker werd.

“De heks kan zeker niet goed zien,” dacht Grietje. En toen de heks even niet keek, sloop ze naar de kooi en fluisterde Hans gauw iets in zijn oor.

De volgende dag liep de heks weer naar de kooi om de vinger van Hans te voelen. Naar in plaats van zijn vinger stak Hans een kippenbotje door de tralies.

“Te dun,. nog veel te dun,” riep de heks. “Je bent veel te mager om je op te eten. Ik denk dat ik maar soep van je ga koken!”

De heks zei tegen Grietje: “Zet een grote pan water op het fornuis, want ik ga soep koken van je broertje. Stook het vuur maar goed op.”

“Het fornuis brandt mevrouw,” zei Grietje even later. “Maar ik weet niet of er genoeg hout in zit.”

"Dom Kind!" schreeuwde de heks. "Ga uit de weg. Ik zal het zelf wel doen." De heks liep naar het fornuis en bukte zich om naar het vuur te kijken. Op dat ogenblik gaf Grietje de heks een heel harde duw, zodat ze voorover in het fornuis viel. Grietje sloeg de deur van het fornuis met een klap dicht en rende naar de kooi om Hans te bevrijden.

"Laten we heel gauw maken dat we hier wegkomen," zei ze.

"Wacht eens even," zei Hans. We gaan niet met lege handen naar huis.

En Hans en Grietje maakten van het chocolade-dak van het huisje een slee en die laadden ze vol met peperkoek en suikergoed. Ze trokken de slee door het bos en gelukkig vonden ze na een poosje de weg naar hun huis. Toen ze daar aankwamen, zagen ze hun vader naar buiten komen. Zijn vrouw was bij hem weggelopen en hij miste zijn kinderen heel erg. En daar zag hij ineens Hans en Grietje aankomen. Hij rende hen tegemoet en alle drie huilden ze van blijdschap.

De volgende dag stonden ze vroeg op en met zijn drieën trokken ze de slee naar de stad. Daar verkochten ze al het lekkers: de peperkoek, het suikergoed en de chocolade. En toen alles was verkocht, hadden ze zoveel geld dat ze voor een hele tijd te eten hadden.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

06 Hans en Grietje ||Gretė ||Gretel 06 Hänsel und Gretel 06 Hansel and Gretel 06 Hansel y Gretel 06 Hansel et Gretel 06 Hansel e Gretel 06 Jaś i Małgosia 06 Hansel e Gretel 06 Гензель и Гретель 06 Hans och Greta 06 Hansel ve Gretel 06 Гензель і Гретель 06 汉赛尔与格蕾特

Aan de rand van een groot, donker bos woonde eens een houthakker met zijn kinderen Hans en Grietje. |||||||||||дровосек|||||| ||À la lisière|||||||||bûcheron||||||Gretel ||at the edge|||large|dark|forest|lived|once||woodcutter||||||Gretel ||krašto|||||||||medkirtys|||||| Am Rande eines großen, dunklen Waldes lebte einst ein Holzfäller mit seinen Kindern Hans und Grietje. On the edge of a large, dark forest once lived a lumberjack with his children Hans and Grietje. Au bord d'une grande forêt sombre, vivaient autrefois un bûcheron avec ses enfants Hans et Grietje. 大きな暗い森の端に、かつて子供たちのヘンゼルとグレーテルと一緒に木こりが住んでいました。 À beira de uma floresta grande e escura vivia um lenhador com seus filhos Hans e Grietje. На опушке большого темного леса жил-был дровосек со своими детьми Гензелем и Гретель. Büyük, karanlık bir ormanın kenarında, bir keresinde çocukları Hans ve Grietje ile bir oduncu yaşadı. Zijn vrouw was gestorven. |||умерла |||était décédée His|||had died |||mirusi His wife had died. 彼の妻は亡くなりました。 Sua esposa morreu. Его жена умерла. Karısı öldü. Een paar jaar na haar dood trouwde de houthakker opnieuw. |||po|||vėl vedė|||vėl A|||||death|remarried|||again A few years after her death, the lumberjack married again. چند سال پس از مرگ او، هیزم شکن دوباره ازدواج کرد. 彼女の死から数年後、木こりは再び結婚した。 Praėjus keleriems metams po jos mirties, miško kirtėjas vėl vedė. Alguns anos depois de sua morte, o lenhador se casou novamente. Через несколько лет после ее смерти лесоруб женился снова. Ölümünden birkaç yıl sonra, oduncu yeniden evlendi. Maar zijn tweede vrouw was niet zo lief als hij had gedacht. |||||||||||думал |||||||miela|||| |||wife||not||nice||||thought But his second wife was not as sweet as he had thought. اما همسر دومش آنقدرها که او فکر می کرد شیرین نبود. しかし、彼の2番目の妻は彼が思ったほど甘くはありませんでした。 Tačiau jo antroji žmona nebuvo tokia miela, kaip jis manė. Mas sua segunda esposa não era tão doce quanto ele pensara. Но его вторая жена оказалась не такой милой, как он думал. Ama ikinci karısı düşündüğü kadar tatlı değildi. En ze hield ook niet van kinderen. ||nepatiko|||| And||didn't|||| Und sie mochte auch keine Kinder. And she did not like children either. و بچه ها را هم دوست نداشت. Ji taip pat nemėgo vaikų. E ela também não gostava de crianças. И детей она тоже не любила. Ve o da çocukları sevmedi.

De houthakker ging elke dag naar het bos om hout te hakken. |||||||||||рубить древесину |||||||||||couper du bois |||||||forest||||to chop |||||||||||kirsti medieną The woodcutter went to the forest every day to chop wood. Miškininkas kasdien eidavo į mišką pjauti malkų. O lenhador foi para a floresta todos os dias para cortar madeira. Дровосек каждый день ходил в лес рубить дрова. Oduncu, odunu kesmek için her gün ormana gitti. Hij werkte erg hard. |dirbo|| |worked|| He worked very hard. Jis labai sunkiai dirbo. Он очень много работал. Çok çalıştı. Maar hoe hij ook zijn best deed, hij verdiende bijna nooit genoeg om voor zijn vrouw en kinderen eten te kunnen kopen. |kaip|||||stengėsi||uždirbo||||||||||||| But|||||||he|earned|almost|never|enough|||||||||| But no matter how he did his best, he almost never earned enough to buy food for his wife and children. اما هر چقدر هم که تلاش کرد، تقریباً هرگز آنقدر درآمد نداشت که برای همسر و فرزندانش غذا بخرد. Tačiau kad ir kaip stengėsi, beveik niekada neuždirbo tiek, kad galėtų nupirkti maisto žmonai ir vaikams. Но как бы он ни старался, он почти никогда не зарабатывал достаточно, чтобы купить еду для жены и детей. Ancak, elinden gelenin en iyisini yapmasına rağmen, neredeyse hiç karısı ve çocukları için yiyecek almak için yeteri kadar kazanamadı.

Op een avond, toen Hans en Grietje al naar bed waren, zei de houthakker tegen zijn vrouw: “Wat moeten we de kinderen morgen te eten geven? |||kai|||||||buvo||||||||||||||| ||||||||||||||to||||must||||||| One evening, when Hansel and Gretel were already in bed, the woodcutter told his wife, "What are we to feed the children tomorrow? یک روز عصر، وقتی هانسل و گرتل قبلاً به رختخواب رفته بودند، هیزم شکن به همسرش گفت: «فردا به بچه ها چه غذا بدهیم؟ Vieną vakarą, kai Hanselis ir Gretutė jau buvo nuėję miegoti, miškininkas paklausė savo žmonos: "Kuo rytoj pamaitinsime vaikus? Certa noite, quando Hansel e Gretel já estavam na cama, o lenhador disse à esposa: "O que devemos alimentar as crianças amanhã? Однажды вечером, когда Гензель и Гретель уже легли спать, дровосек сказал своей жене: "Чем мы будем кормить детей завтра? Bir akşam, Hansel ve Gretel zaten yatağındayken, oduncu karısına şöyle dedi: “Yarın çocukları nasıl besleyeceğiz? We hebben bijna geen eten meer in huis.” We have almost no food left. " Namuose trūksta maisto." Nós quase não temos mais comida. " У нас в доме заканчивается еда". Neredeyse hiç yiyeceğimiz kalmadı. "

“En we hebben ook niet genoeg geld om eten te kopen,” zei de vrouw. ||||||||food|to|||| "And we do not have enough money to buy food," the woman said. "Ir mes neturime pakankamai pinigų nusipirkti maisto", - sakė moteris. "И у нас не хватает денег, чтобы купить еду", - сказала женщина. Kadın, "Ve yiyecek almak için yeterli paramız yok" dedi.

“Maar de kinderen zijn jong en sterk dus moeten ze van nu af aan maar voor zichzelf zorgen. ||||jeunes|||||||||||||s'occuper ||||||||||from|||||||take care |||||||||||||||už|| "But the children are young and strong, so from now on they have to take care of themselves. اما بچه ها جوان و قوی هستند، بنابراین از این به بعد باید از خودشان مراقبت کنند. "Mais les enfants sont jeunes et forts, alors à partir de maintenant, ils n'ont qu'à se débrouiller tout seuls. „Bet tačiau vaikai jauni ir stiprūs, tad nuo šiandien jie turi pasirūpinti savimi patys. "Mas as crianças são jovens e fortes, então, a partir de agora, elas precisam cuidar de si mesmas. Но дети молоды и сильны, так что отныне им придется заботиться о себе самим". “Ama çocuklar genç ve güçlü, bundan böyle kendilerine bakmak zorundalar. We nemen ze morgen mee naar het bos en laten ze daar achter!” |||||||||laissons||| We||||with||||and|leave|them||behind |||||||||||tenereje|paliksime We take them to the forest tomorrow and leave them there! " فردا آنها را به جنگل می‌بریم و آنجا می‌گذاریم!» Rytoj nuvešime juos į mišką ir ten paliksime!” Nós os levamos para a floresta amanhã e os deixamos lá! " Завтра мы отнесем их в лес и оставим там!" Onları yarın ormana götürüyoruz ve orada bırakıyoruz! "

“Maar… we kunnen de kinderen toch niet zomaar in het bos achterlaten,” zei de houthakker wanhopig. |||||||"comme ça"||||laisser||||désespérément |we||the|children|||just like that||||leave behind||||desperate |||||||tiesiog||||palikti||||beveik beviltiškai "But ... we can not just leave the children in the forest," said the woodcutter desperately. « Mais… nous ne pouvons pas simplement laisser les enfants dans les bois », dit désespérément le bûcheron. „Bet… negalime gi palikti vaikų miške,” - sakė išsigandęs medkirtys. "Но... конечно, мы не можем просто оставить детей в лесу", - в отчаянии сказал дровосек. "Ama ... biz çocukları ormandakileri bırakamayız," dedi oduncu çaresizce. “Dan worden ze vast en zeker door de wilde dieren opgegeten.” ||||||||дикой|| |||sûrement||sûrement|||||mangés |will|they|sure|wild animals|sure|||||eaten up |||tikrai||tikrai|||||suvalgyti "Then they will certainly be eaten by the wild animals." سپس آنها را قطعاً حیوانات وحشی خواهند خورد.» „Tada jie tikrai bus suvalgyti laukinių gyvūnų.“ "Então eles certamente serão comidos pelos animais selvagens." "Тогда их непременно съедят дикие звери". "Sonra vahşi hayvanlar tarafından kesinlikle yenecekler."

“Maar je kunt ze niet een te eten geven,” zei de vrouw boos, “er zit dus niet anders op.” ||||||||duoti||||||nėra kitos išeities|||| But|||them||||||||||||||| "But you can't give them something to eat," said the woman angrily, "there's no other way." زن با عصبانیت گفت: «اما نمی‌توانی به آنها غذا بدهی، بنابراین چاره دیگری وجود ندارد.» "Mais vous ne pouvez pas les nourrir", a déclaré la femme avec colère, "donc il n'y a pas d'autre choix." „Bet negali jiems duoti valgyti,“ – supykusi pasakė moteris, „nėra kitos išeities.“ "Mas você não pode dar-lhes um para comer", disse a mulher com raiva, "não há outro caminho". "Но ты не можешь кормить их по одному", - сердито сказала женщина, - "так что другого выхода нет". "Ama onlara bir tane veremezsin," dedi kadın öfkeyle, "başka yolu yok."

De houthakker zei dat hij er niets van wilde weten. ||сказал||он||||знать| |medkirtys|||||||norėjo|žinoti The|||||||||know Der Holzfäller sagte, er wolle nichts davon hören. The woodcutter said he didn't want to know anything about it. هیزم شکن گفت که نمی خواهد چیزی در مورد آن بداند. Kirtėjas sakė, kad nenori apie tai nieko žinoti. O lenhador disse que não queria saber nada sobre isso. Дровосек сказал, что не хочет иметь с этим ничего общего. Oduncu, onun hakkında hiçbir şey bilmek istemediğini söyledi. Maar zijn vrouw werd steeds bozer, zo boos dat de houthakker maar niets meer zei. ||||vis labiau|vis labiau pyksta||||||||| but|||||angrier||||the||just||| |||||plus en plus en colère||||||||| But his wife became increasingly angry, so angry that the woodcutter said nothing more. اما همسرش به‌طور فزاینده‌ای عصبانی شد، چنان عصبانی شد که هیزم شکن دیگر چیزی نگفت. Bet jis žmona vis labiau pykdavo, taip pykdavo, kad medkirčiui daugiau nieko nesakė. Mas sua esposa ficou cada vez mais irritada, tão zangada que o lenhador não disse mais nada. Но его жена злилась все больше и больше, и так разозлилась, что дровосек больше ничего не говорил. Ama karısı gittikçe öfkelendi, öylesine öfkeli ki oduncu daha fazlasını söylemedi. En tenslotte gaf hij toe. ||признал||признал |Et enfin||| And|finally|gave||to admit |galiausiai||| And finally, he admitted. و بالاخره تسلیم شد. Et finalement il a cédé. Ir galiausiai jis pripažino. E finalmente ele admitiu. И наконец он уступил. Ve sonunda kabul etti.

Intussen waren Hans en Grietje wakker geworden door de ruzie. tuo tarpu|||||pabudę|pabudę|||ginčas meanwhile|||||awake|woken up|||argument |||||||||dispute Meanwhile, Hans and Grietje had woken up because of the argument. در همین حال، هانسل و گرتل به دلیل مشاجره از خواب بیدار شده بودند. Tuo tarpu Hansas ir Grietė buvo pažadinami ginčo. Enquanto isso, Hansel e Gretel tinham acordado pela briga. Тем временем Гензель и Гретель проснулись от спора. Bu arada, Hansel ve Gretel kavga tarafından uyandı. En ze hadden ook gehoord wat hun stiefmoeder van plan was. |||||||||ketino daryti| ||||heard|||stepmother|of|| Und sie hatten auch gehört, was ihre Stiefmutter vorhatte. And they had also heard what their stepmother was planning. Ir jie taip pat buvo girdėję, ką planavo jų pamotė. E também ouviram o que a madrasta estava planejando. А еще они слышали, что замышляет их мачеха. Ayrıca üvey annelerinin planladıklarını da duymuşlardı. Grietje begon te huilen maar Hans fluisterde: “Huil maar niet, Grietje. ||||||шептал|||| ||||||chuchota|||| ||||||whispered|crying||| |||||||verki||| Gretel began to cry, but Hans whispered, "Do not cry, Gretel. گرتل شروع به گریه کرد اما هانس زمزمه کرد: «گریه نکن، گرتل. Grietė pradėjo verkti, bet Hansas sušnibždėjo: „Neverk, Grietė. Гретель начала плакать, но Ганс прошептал: "Не плачь, Гретель. Gretel ağlamaya başladı ama Hans fısıldadı: “Ağlama, Gretel. Ik vind de weg naar huis wel terug.” I||||||indeed|back I'll find the way back home. " راه خانه ام را پیدا خواهم کرد.» Aš gerai surasiu kelią namo.” Eu vou encontrar o caminho de volta para casa ". Я найду дорогу домой". Eve dönüş yolunu bulacağım. "

Diep in de nacht, toen iedereen sliep, sloop Hans de trap af. |||||||крадучись|||| |||||||se glissa||||en bas de |||||everyone|slept|crept down|||stairs| |||||||slapta||||žemyn Deep in the night, when everyone slept, Hans crept down the stairs. اواخر شب، وقتی همه خواب بودند، هانس از پله ها پایین رفت. Au plus profond de la nuit, alors que tout le monde dormait, Hans descendit les escaliers. Giliai naktį, kai visi miegojo, Hansas nusileido laiptais. No meio da noite, quando todos dormiram, Hans desceu as escadas. Глубокой ночью, когда все уже спали, Ганс прокрался по лестнице. Gecenin derinliklerinde, herkes uyuduğu zaman, Hans merdivenlerden aşağı düştü. Hij deed de keukendeur open en ging de tuin in. |atvėrė||virtuvės duris|||||| |opened||kitchen door|open|and|||| |||porte de cuisine|||||| He opened the kitchen door and went into the garden. در آشپزخانه را باز کرد و به داخل باغ رفت. Jis atidarė virtuvės duris ir išėjo į sodą. Ele abriu a porta da cozinha e entrou no jardim. Он открыл дверь кухни и вышел в сад. Mutfak kapısını açtı ve bahçeye gitti. Daar lagen honderden witte kiezelsteentjes te schitteren in het maanlicht. ||||галька||сверкать||| |gulėjo|šimtai||smėlio akmenukai||švytėti|||mėnulio šviesoje There|lay|||pebbles||to shine|||moonlight ||||petits cailloux blancs||briller|||clair de lune There were hundreds of white pebbles shining in the moonlight. صدها سنگریزه سفید در نور ماه می درخشیدند. Ten šimtai baltų akmenėlių blizgėjo mėnesienoje. Havia centenas de pedras brancas brilhando ao luar. В лунном свете сверкали сотни белых камешков. Ay ışığında yüzlerce beyaz çakıl parlıyordu. Hans stopte zijn zakken vol met steentjes, sloop naar boven en kroop weer in bed. |remplissait||poches|||petits cailloux|se glissa discrètement||||se glissa||| Hans|stopped||pockets|||stones|sneaked||upstairs|in|||| |||kišenes|||akmenukais|slapta tyliai||į viršų||įsliūkino||| Hans put his bags full of stones, crept up and crawled back into bed. هانس جیب هایش را پر از سنگریزه کرد، به طبقه بالا خزید و به رختخواب برگشت. Hans bourra ses poches de cailloux, grimpa à l'étage et retourna dans son lit. Hans prisipildė kišenes akmenimis, išslinko aukštyn ir vėl įlindo į lovą. Hans colocou as malas cheias de pedras, subiu e rastejou de volta para a cama. Ганс набил карманы камешками, пробрался наверх и забрался в постель. Hans çantalarını taşlarla doldurdu, süzüldü ve yatağa geri çekildi.

De volgende morgen werden Hans en Grietje door hun stiefmoeder wakker gemaakt. |||||||per|||| ||||||||||woken up|woken up The next morning Hansel and Gretel were awakened by their stepmother. صبح روز بعد، هانسل و گرتل توسط نامادریشان از خواب بیدار شدند. Kitą rytą Hansą ir Grietę pažadino jų pamotė. На следующее утро Гензель и Гретель были разбужены мачехой. Ertesi sabah Hansel ve Gretel üvey anneleri tarafından uyandı. “Kom we gaan naar het bos,” zei ze. "Come, we're going to the forest," she said. "Eikime į mišką," - tarė ji. "Пойдем в лес", - сказала она. "Gel, ormana gidiyoruz" dedi. “Jullie mogen daar spelen terwijl ik vader help met houthakken. |||||||||рубка дерева ||tenaip||kol|||||medžio pjovimas you all|may|there|||||||to chop wood |||||||||couper du bois "You can play there while I help dad with logging. "شما می توانید آنجا بازی کنید در حالی که من به پدر کمک می کنم چوب خرد کند. „Jūs galite ten žaisti, kol aš padėsiu tėvui kirsti medžius. "Você pode jogar lá enquanto eu ajudo o pai com o registro. "Ты можешь играть там, пока я помогаю отцу с лесозаготовками. Babamın giriş yapmasına yardım ederken orada oynayabilirsin. We maken er een gezellige dag van.” ||||agréable|| We|make|||cozy||of ||||maloni|| We make it a great day. " ما آن را به یک روز سرگرم کننده تبدیل خواهیم کرد.» Padarysime tai malonia diena.” Мы сделаем этот день веселым". Harika bir gün geçiriyoruz. "

Hans en Grietje zeiden niets. |||nieko nesakė| Hansel and Gretel said nothing. هانسل و گرتل چیزی نگفتند. Hansas ir Grietė nieko nesakė. Гензель и Гретель ничего не сказали. Hansel ve Gretel hiçbir şey demedi. Een half uur later liepen ze achter hun ouders aan het donkere bos in. ||||ėjo|||||paskui|||| ||||walked|||their|parents|into||dark|forest| Half an hour later they walked behind their parents into the dark forest. نیم ساعت بعد آنها به دنبال والدین خود وارد جنگل تاریک شدند. Через полчаса они вошли вслед за родителями в темный лес. Yarım saat sonra anne babalarının arkasında karanlık ormanın içine doğru yürüdüler. Hans liep helemaal achteraan. ||совсем|в самом конце |||at the back Hans walked all the way back. هانس درست پشت سر بود. Hans a fait tout le chemin du retour. Ганс бежал в самом конце. Hans geriye doğru yürüdü.

“Waarom treuzel je toch zo,” riep zijn stiefmoeder, “loop toch door!” “Ja, ja,” zei Hans, maar hij bleef achteraan lopen en telkens liet hij een wit kiezelsteentje op de grond vallen. |lambiner|||||||marche||||||||||||||||||caillou|||| |dawdler||||shouted|||walk|after all|||||||||at the back|walk||each time|||||pebble||||drop |vėluoji||||||||||||||||liko|paskui|eiti||kiekvieną kartą|leidžia||||smėlio akmenukas|||| "Why are you so lying down," cried his stepmother, "go on anyway!" "Yes, yes," said Hans, but he kept walking behind and every time he dropped a white pebble on the floor. نامادری اش فریاد زد: «چرا اینقدر معطل می کنی؟» به راه رفتن ادامه بده! هانس گفت: «بله، بله،» اما او همچنان پشت سرش راه می‌رفت و هر بار سنگریزه‌ای سفید روی زمین می‌افتاد. "Por que você está tão deitado", gritou sua madrasta, "continue assim mesmo!" "Sim, sim", disse Hans, mas continuou andando para trás e toda vez que deixava cair uma pedrinha branca no chão. "Что ты так бездельничаешь, - кричала его мачеха, - иди дальше!" "Да, да", - сказал Ганс, но продолжал идти позади, каждый раз роняя на землю белый камешек. “Neden bu kadar yalan söylüyorsun,” üvey anne, “yine de devam et!” Diye bağırdı. “Evet, evet” dedi Hans, ama o arkasına yürümeye devam etti ve her defasında yere beyaz bir çakıl taşı düşürdü.

Na een poos bleven de houthakker en zijn vrouw staan. ||некоторое время||||||| |požymis|paskui kurį laiką|liko||||||stovėti ||short while|stood still|||||woman| ||un moment||||||| After a while, the woodcutter and his wife stopped. بعد از مدتی هیزم شکن و همسرش ایستادند. Po kurio laiko medkirčiai ir jo žmona sustojo. Depois de um tempo, o lenhador e sua esposa pararam. Через некоторое время дровосек и его жена остались стоять. Bir süre sonra oduncu ve karısı durdu.

“Arme kinderen, jullie zullen wel moe zijn,” zei de stiefmoeder. |||||pavargę|||| Poor||you|will|probably|tired|||| "Poor children, you will be tired," said the stepmother. نامادری گفت: بچه های بیچاره، حتما خسته هستید. „Vargšai vaikai, tikriausiai esate pavargę,“ tarė pamotė. "Crianças pobres, você estará cansado", disse a madrasta. "Бедные дети, вы, наверное, устали, - сказала мачеха. “Zavallı çocuklar, yorulursun,” üvey anne. “Ga maar lekker in het gras zitten en rust wat uit. ||gerai|||||||| Go ahead|||||grass|||rest a bit|| "Sit back and relax in the grass. „Eikite pasėdėti žolėje ir pailsėkite šiek tiek. "Sente-se e relaxe na grama. "Просто присядьте на траву и отдохните. "Arkanıza yaslanın ve otların arasında rahatlayın. Hier zijn een paar boterhammen. ||||Voici quelques sandwiches. Here||||sandwiches ||||sumuštiniai Here are a few sandwiches. در اینجا چند ساندویچ وجود دارد. Štai keletas sumuštinių. Aqui estão alguns sanduíches. Вот несколько сэндвичей. İşte birkaç tane sandviç. Straks komen we jullie wel halen!” netrukus|||||paimti Soon|||you||pick up Soon we will get you! " Vėliau pasiimsime jus! Em breve, vamos pegar você! Скоро мы придем и заберем тебя!" Yakında seni alacağız! "

De kinderen aten hun boterhammen op en gingen daarna spelen. ||valgė|||||nuėjo|paskui| ||ate||sandwiches||||afterwards| The children ate their sandwiches and then started playing. بچه ها ساندویچ هایشان را خوردند و بعد به بازی رفتند. Vaikai suvalgė savo sumuštinius ir paskui nuėjo žaisti. Дети съели свои сэндвичи, а потом пошли играть. Çocuklar sandviçlerini yedikten sonra oynamaya başladılar. Tenslotte vielen ze onder een boom in slaap. Enfin|s'endormirent|||||| Finally|||||tree|| galiausiai|galiausiai||||medžiu|| Finally they fell asleep under a tree. Galiausiai jie užmigo po medžiu. Finalmente eles adormeceram debaixo de uma árvore. Наконец они заснули под деревом. Sonunda bir ağacın altında uyuya kalmışlardı. Toen ze wakker werden, was het al bijna donker en ze waren nog steeds alleen. When|||||||almost||||||still| When they woke up, it was almost dark and they were still alone. Kai jie pabudo, jau buvo beveik tamsu ir jie vis dar buvo vieni. Quando eles acordaram, estava quase escuro e eles ainda estavam sozinhos. Когда они проснулись, было уже почти темно, а они все еще были одни. Uyandıklarında neredeyse karanlıktı ve hala yalnızdılar.

“We vinden de weg naar huis nooit terug,” snikte Grietje “Wat moeten we doen?” Maar Hans lachte en wees naar de kiezelsteentje die hij steeds op de grond had laten vallen. ||||||||всхлипы|||||||||||||||||||||| ||||||||sanglota||||||||||indiqua|||||||||||| ||the||||never|back home|sobbed|Griet||must have to|||||laughed||pointed|||||he||||||| "We never find the way back home," Grietje sobbed. "What should we do?" But Hans laughed and pointed at the pebble that he had always dropped to the ground. "Nous ne retrouverons jamais le chemin du retour", sanglotait Grietje. "Que devrions-nous faire ?" Mais Hans rit et montra du doigt le caillou qu'il ne cessait de laisser tomber sur le sol. „Mes niekada nepatirsime kelio namo,“ apsiverkė Grietė. „Ką turime daryti?“ Tačiau Hansas nusijuokė ir parodė į smėlį, kurį vis užmėtė ant žemės. "Nós nunca encontramos o caminho de volta para casa", Grietje soluçou. "O que devemos fazer?" Mas Hans riu e apontou para a pedra que ele sempre caía no chão. "Мы никогда не найдем дорогу домой, - всхлипывала Гретель, - что же нам делать?" Но Ганс рассмеялся и указал на камешек, который он постоянно ронял на землю. “Eve dönme yolunu asla bulamadık” diyor Grietje, “Ne yapmalıyız?” Fakat Hans güldü ve çakılta her zaman yere düştüğünü gösterdi.

Hans gaf Grietje een hand en zo liepen ze samen langs het spoor van kiezelsteentjes naar huis. ||||||||||||trace de cailloux|||| Hans||Grietje||||thus||||||track|||| Hans gave Grietje a hand and so they walked home along the trail of pebbles. هانس با گرتل دست داد و با هم در مسیر سنگریزه ها به خانه رفتند. Гензель пожал руку Гретель, и они вместе пошли домой по тропинке из камешков. Hans Grietje'ye elini uzattı ve böylece çakıl taşlarının izinde eve yürüdüler. Ze klopten aan en hun vader kwam naar buiten. |постучали||||||| |frappaient||||||| |knocked||||||| |pasibeldė|||||||laiptais They knocked on and their father came out. در زدند و پدرشان بیرون آمد. Jie pasibeldė į duris ir išėjo jų tėvas. Eles bateram e seu pai saiu. Они постучали в дверь, и их отец вышел. Çaldılar ve babaları çıktılar. Wat was de houthakker blij dat hij zijn kinderen terugzag. |||||||||встретил снова |||||||||revoyait |||||||||saw again |||||||||vėl pamatė How happy the lumberjack was to see his children back. هیزم شکن از دیدن دوباره فرزندانش چقدر خوشحال شد. Comme le bûcheron était content de revoir ses enfants. Quão feliz o lenhador foi ver seus filhos de volta. Как счастлив был дровосек, что снова увидел своих детей. Oduncu, çocuklarını geri görmek için ne kadar mutlu oldu. Maar de stiefmoeder keek boos en stuurde Hans en Grietje meteen naar bed. ||||||siuntė||||tuoj|| ||||||sent|||Gretel||| |||||||||||au lit| But the stepmother looked angry and immediately sent Hans and Gretel to bed. اما نامادری عصبانی به نظر می رسید و بلافاصله هانسل و گرتل را به رختخواب فرستاد. Tačiau pamotė supyko ir pasiuntė Jenselį ir Gretutę tiesiai į lovą. Mas a madrasta parecia zangada e imediatamente mandou Hans e Gretel para a cama. Но мачеха рассердилась и отправила Гензеля и Гретель прямо в постель. Ama üvey anne kızdı ve hemen Hans ve Gretel'i yatağa gönderdi. “Kijk maar niet zo blij,” zei ze tegen haar man. |||||||savo|| |but|||||||| "Do not look so happy," she said to her husband. او به شوهرش گفت: "اینقدر خوشحال به نظر نشو." "Neatrodyk toks laimingas", - pasakė ji vyrui. "Não fique tão feliz", disse ela ao marido. "Не выгляди таким счастливым", - сказала она мужу. "Çok mutlu görünmüyor" dedi kocasına. “Want morgen brengen we de kinderen zo ver het bos in, dat ze de weg naar huis nooit meer terugvinden!” |||||||||||||||||||найдут обратно |||||||verdammo|||||||||||| |||||||||||||||||||find back "Because tomorrow we will take the children to the forest so far that they will never find their way back home!" "چون فردا بچه ها را آنقدر به جنگل خواهیم برد که دیگر راه خانه را پیدا نکنند!" "Juk rytoj vaikus nuvesime taip toli į mišką, kad jie niekada neras kelio namo!" "Потому что завтра мы заведем детей так далеко в лес, что они никогда не найдут дорогу домой!" “Çünkü yarın çocukları o ana kadar ormana götüreceğiz, onların eve dönme yollarını asla bulamayacaklar!”

Hans en Grietje die natuurlijk wakker waren gebleven, hoorden wat hun boze stiefmoeder zei. |||||||liko|||||| |||||awake|||heard||||| |||||||||||méchante|| Hans and Gretel, who had of course stayed awake, heard what their angry stepmother said. Hanselis ir Gretutė, kurie, žinoma, nemiegojo, išgirdo, ką pasakė jų piktoji pamotė. Hansel e Gretel, que obviamente ficaram acordados, ouviram o que sua madrasta irritada disse. Гензель и Гретель, которые, конечно же, не спали, услышали, что сказала их злая мачеха. Elbette uyanık olan Hans ve Gretel, kızgın üvey annelerinin söylediklerini duydular. En toen iedereen sliep, ging Hans naar beneden om steentjes uit de tuin te gaan halen. |||||||||||||||paimti |||||Hans|||to|small stones|||||to go| And when everyone was asleep, Hans went downstairs to get some pebbles from the garden. و وقتی همه خواب بودند، هانس به طبقه پایین رفت تا چند سنگریزه از باغ بیاورد. Kai visi užmigo, Hansas nusileido į apačią parsinešti iš sodo akmenukų. E quando todos dormiram, Hans desceu para pegar algumas pedras do jardim. А когда все уснули, Ганс спустился вниз, чтобы принести камешки из сада. Ve herkes uyurken, Hans bahçeden bazı taşlar almak için alt kata çıktı. Maar wat was dat? But what was that? Bet kas tai buvo? Mas o que foi isso? Но что это было? Ama bu neydi? De keukendeur zat op slot. |virtuvės durys||| The||||lock The kitchen door was locked. در آشپزخانه قفل بود. Virtuvės durys buvo užrakintos. Дверь на кухню была заперта. Mutfak kapısı kilitlendi. Arme Hans! Poor Hans! Vargšas Hansas! Pobre Hans! Бедный Ганс! Zavallı Hans! Hij kroop weer in bed en probeerde iets anders te verzinnen. ||||||||||придумать что |Il se recoucha|||||||||imaginer quelque chose d'autre ||||||tried||different||come up with |kilo|||||||||sugalvoti He crawled back in and tried to come up with something else. دوباره به رختخواب خزید و سعی کرد به چیز دیگری فکر کند. Jis įlipo atgal į lovą ir bandė sugalvoti ką nors kita. Он забрался обратно в постель и попытался придумать что-нибудь еще. Tekrar içeri girdi ve başka bir şey bulmaya çalıştı.

“Hans en Grietje, opstaan!” riep hun stiefmoeder de volgende morgen. |||get up|||||| "Hans and Gretel, get up!" Their stepmother called the next morning. « Hansel et Gretel, levez-vous ! cria leur belle-mère le lendemain matin. "Hanseli ir Gretute, kelkitės!" - kitą rytą sušuko jų pamotė. "Гензель и Гретель, вставайте!" крикнула мачеха на следующее утро. "Hans ve Gretel, kalk!" Onların üvey annesi ertesi sabah aradı. “We gaan weer naar het bos. “We're going to the forest again. "ما دوباره به جنگل می رویم. "Vėl einame į mišką. "Мы снова идем в лес. En Hans mag de boterhammen dragen.” ||||les sandwiches| ||||sumuštinius|nešti And Hans can carry the sandwiches. ” و هانس می تواند ساندویچ ها را حمل کند.» O Hansas neša sumuštinius." А Ганс будет разносить сэндвичи". Ve Hans'ın sandviçleri taşımasına izin verilir. "

Hans ging weer achteraan lopen. |||užpakalyje| Hans went back to walk behind. هانس دوباره پشت سر راه رفت. Hansas vėl ėmė jį persekioti. Ганс снова принялся за дело. Hans tekrar geri döndü. En die keer liet hij telkens een stukje brood op de grond vallen. |||liet||kiekvieną kartą||||||| |||||à chaque fois||||||| And that time he dropped a piece of bread on the floor. و آن بار او مدام یک تکه نان را روی زمین می انداخت. Et cette fois-là, il a laissé tomber un morceau de pain par terre. Tąkart jis vis numesdavo ant žemės duonos gabalėlį. А в тот раз он постоянно ронял кусок хлеба на землю. Ve o zaman o yere her zaman bir parça ekmek düşürdü.

“Loop toch een beetje door, Hans,” riep zijn stiefmoeder. "Avance"|||||||| |vis dėlto|||toliau|||| "Geh ein Stück weiter, Hans", rief seine Stiefmutter. "Walk on a bit, Hans," called his stepmother. نامادری او صدا زد: "یه کم راه برو، هانس." "Vis tiek šiek tiek pasivaikščiok, Hansai", - sušuko jo pamotė. "Все равно пройдись немного, Ганс", - крикнула его мачеха. "Biraz yürü, Hans," üvey annesi aradı. Toen ze ver in het bos waren, zei de stiefmoeder: “Eten jullie je boterhammen maar op. When they were far in the woods, the stepmother said, “Eat your sandwiches. Kai jie buvo toli miške, pamotė pasakė: "Tu valgyk sumuštinius. Когда они ушли далеко в лес, мачеха сказала: "Ты ешь свои бутерброды. Ormanda uzaktayken, üvey anne şöyle dedi: "Sandviçlerini yiyor musun?" Wij gaan intussen houthakken.” ||tuo tarpu| In the meantime, we are going to chop wood.” در این میان، ما به دنبال خرد کردن چوب هستیم.» Agora vamos cortar madeira. В это время мы будем заниматься лесозаготовками". Bu arada odun keseceğiz. "

Hans en Grietje waren zo moe van de lange wandeling, dat ze eerst wat wilden rusten. |||||||||||||šiek tiek|| |||||||||walk|||||| Hansel and Gretel were so tired of the long walk that they first wanted to rest. هانسل و گرتل از این پیاده روی طولانی آنقدر خسته بودند که می خواستند ابتدا کمی استراحت کنند. Hanselis ir Gretutė buvo tokie pavargę nuo ilgo ėjimo, kad pirmiausia norėjo pailsėti. Гензель и Гретель так устали от долгой прогулки, что сначала хотели немного отдохнуть. Hansel ve Gretel, uzun yürüyüşten öylesine sıkıldı ki ilk önce dinlenmek istediler. Ze vielen meteen in slaap. |они||| ||tuojau|| They immediately fell asleep. بلافاصله خوابشان برد. Jie iš karto užmigo. Они сразу же заснули. Hemen uykuya daldılar. Toen ze wakker werden, was het al donker. It was dark when they woke up. Kai jie pabudo, jau buvo tamsu. Когда они проснулись, было уже темно. Uyandıklarında, zaten karanlıktı. En weer waren ze helemaal alleen. ||||visiškai| And again they were all alone. Ir vėl jie buvo vieni. И снова они остались одни. Ve yine hepsi yalnızdı. Maar deze keer huilde Grietje niet. |||verkė|| But this time Grietje did not cry. Tačiau šį kartą Gretutė neverkė. Но на этот раз Гретель не плакала. Ama bu kez Grietje ağlamadı. “Wat heb je nu op het pad laten vallen Hans?” ||||||takas||paleisti| "What have you dropped on the path now Hans?" "Ką dabar numetei ant kelio, Hansai?" "Что ты уронил на тропинку, Ганс?" "Şu anda yolda ne düştün Hans?"

“Stukjes brood,” zei Hans. "Pieces of bread," said Hans. "Duonos gabalėliai", - pasakė Hansas. "Ekmek parçaları" dedi Hans.

“Maar waar liggen ze dan?” vroeg Grietje. "But where are they?" Grietje asked. "اما آنها کجا هستند؟" گرتل پرسید. "Bet kur jie tada yra?" - paklausė Gretutė. "Mas onde eles estão?", Perguntou Grietje. "Но где же они тогда?" - спросила Гретель. “Ama neredeler?” Diye sordu Grietje. “Ik zie niks.” En hoe ze ook zochten, nergens zagen ze stukjes brood liggen. |||||||искали|нигде||||| ||||kaip||taip||||||| |||||||searched|||||| ||||||||nulle part||||| "Ich sehe nichts." Und egal, wie sie suchten, sie fanden nirgendwo ein Stück Brot. "I do not see anything." And no matter how they looked, they did not see pieces of bread anywhere. "من چیزی نمی بینم." و هرچقدر هم نگاه می کردند، هیچ تکه نانی در هیچ کجا ندیدند. "Je ne vois rien." Et peu importe comment ils ont cherché, ils n'ont pas vu de morceaux de pain traîner. "Eu não vejo nada." E não importa como eles procuraram, eles nunca viram pedaços de pão. "Я ничего не вижу". И как они ни вглядывались, нигде не увидели кусочков хлеба. “Hiçbir şey görmüyorum.” Ve nasıl göründükleri önemli değil, hiçbir yerde ekmek parçaları görmediler. De vogels hadden ze opgegeten… The birds had eaten them ... Птицы съели их... Kuşlar onları yemişti ...

Het werd koud in het bos. It was cold in the forest. Estava frio na floresta. В лесу становилось холодно. Ormanda soğuktu. Hans en Grietje gingen onder een boom liggen en kropen dicht tegen elkaar aan. |||||||||прижались|||| |||||||||se sont blottis|||| Hansel and Gretel lay under a tree and crawled close together. هانسل و گرتل زیر درختی دراز کشیدند و به هم نزدیک شدند. Hansel et Gretel s'allongent sous un arbre et se serrent l'un contre l'autre. Гензель и Гретель легли под деревом и прижались друг к другу. Hansel ve Gretel bir ağacın altında yatıyordu ve birbirine yakın bir şekilde sürünüyordu. In de loop van de nacht begon het te vriezen alles werd wit van de rijp. |||||||||||||||иней |||||||||geler||||||gelée blanche |||||||||freeze|||||| In the course of the night it started to freeze everything white from the frost. در طول شب شروع به یخ زدن کرد و همه چیز با یخ زدگی سفید شد. Pendant la nuit, il a commencé à geler et tout est devenu blanc de givre. Ночью наступили морозы, все стало белым от инея. Gecenin ilerleyen saatlerinde dondan beyaz olan her şeyi dondurmaya başladı.

Toen de vogels zagen hoe koud Hans en Grietje het hadden, begonnen ze te zingen: “Het is onze schuld, want wij hebben de broodkruimels opgegeten”. ||||||||||||||||||вина|||||крошки хлеба| ||||||||||||||dainuoti||||kalte|||||duonos trupiniai|suvalgė ||||||||||||||||||fault|||||bread crumbs| ||||||||||||||||||faute|||||Miettes de pain| Als die Vögel sahen, wie kalt Hänsel und Gretel waren, fingen sie an zu singen: "Wir sind schuld, weil wir die Semmelbrösel gegessen haben." When the birds saw how cold Hans and Gretel were, they began to sing: "It is our fault, because we have eaten the bread crumbs". وقتی پرندگان دیدند که هانسل و گرتل چقدر سرد هستند، شروع کردند به آواز خواندن: "تقصیر ماست، چون خرده نان را خوردیم." Когда птицы увидели, как замерзли Гензель и Гретель, они начали петь: "Это мы виноваты, потому что съели хлебные крошки". Kuşlar Hans ve Gretel'in ne kadar soğuk olduğunu görünce, şarkı söylemeye başladılar: "Bizim hatamız, çünkü ekmek kırıntılarını yedik".

En ze gingen bladeren zoeken en lieten die op de kinderen vallen, zodat ze het niet zo koud meer hadden. |||chercher des feuilles|||||||||||||||| |||||||||||patekti|||||||| And they went looking for leaves and let them fall on the children, so they did not feel cold anymore. و رفتند و برگها را جمع کردند و روی بچه ها انداختند تا اینقدر سرد نشوند. Et ils allèrent chercher des feuilles et les laissèrent tomber sur les enfants, afin qu'ils n'aient pas si froid. И они пошли искать листья и бросать их на детей, чтобы им не было так холодно. Ve yaprakları aramaya ve çocuklara düşmelerine izin verdiler, böylece artık soğuk hissetmediler.

De volgende morgen liepen Hans en Grietje verder. The next morning Hansel and Grietje continued. На следующее утро Гензель и Гретель пошли дальше. Ertesi sabah Hansel ve Grietje devam etti. Na een tijdje kwamen ze bij een open plek in het bos. After a while they came to a clearing in the forest. پس از مدتی آنها به پاکسازی در جنگل رسیدند. Через некоторое время они пришли на поляну в лесу. Bir süre sonra ormandaki bir açıklığa geldi. Midden op die open plek stond een huisje. viduryje||||||| In the middle of that clearing stood a house. وسط آن پاکسازی خانه ای بود. В центре поляны стоял коттедж. Bu temizliğin ortasında küçük bir ev duruyordu. Het was een heel bijzonder huisje, want het was gemaakt van allemaal lekkere dingen. It was a very special house, because it was made of all nice things. خانه بسیار خاصی بود، چون از انواع چیزهای خوشمزه درست شده بود. Это был особенный домик, ведь он был сделан из всяких вкусных вещей. Çok özel bir evdi çünkü tüm güzel şeylerden yapıldı. De muren van het huisje waren van peperkoek, de ramen van suikergoed en het dak was van chocolade. |||||||пряник||||сахарная конф|||||| |sienos||||||meduolis||||saldainiai|||stogas||| |||||||gingerbread||||sugar candy|||||| |||||||pain d'épice||||sucre candi|||||| The walls of the cottage were made of gingerbread, the candy windows and the roof was made of chocolate. Стены домика были сделаны из пряников, окна - из конфет, а крыша - из шоколада. Yazlık duvarları zencefilli yapılmış, şeker pencereleri ve çatı çikolatadan yapılmıştır.

Hans en Grietje hadden ontzettende honger. ||||ужасный| ||||énorme| |||had|incredible| ||||baisus| Hansel and Gretel were very hungry. Гензель и Гретель умирали от голода. Hansel ve Gretel çok acıktılar. Ze renden naar het huisje en begonnen stukjes koek van de muren af te breken. ||||||||печенье|||||| |bėgo||||||||||||| ||||||||cake||||||breaking off ||||||||gâteau|||||| They ran to the cottage and began to break bits of cake from the walls. آنها به سمت خانه دویدند و شروع به شکستن تکه های کیک از دیوارها کردند. 彼らは小屋に駆け寄り、壁からケーキを砕き始めました。 Они побежали в коттедж и стали отламывать куски торта от стен. Kulübe koştular ve duvardan kek parçalarını kırmaya başladılar. Plotseling hoorden ze iemand in het huisje zeggen: Suddenly they heard someone in the cottage say: 突然彼らは家の誰かが言うのを聞いた: Вдруг они услышали, как кто-то в коттедже сказал: Aniden evde birisinin şöyle dediğini duydular:

“Knibbel, knabbel, knuisje, wie knabbelt aan mijn huisje”? ||||грызёт||| "Grignote, grignote, grignote"|Grignoter|Petit poing||grignote||| Nibble|nibble|little crumb||nibbles||| Knibbel|knabbel|peliukas||kanda||| "Knuckle, nibble, gnaw, who nibbles at my house"? "نیبل، نیبل، کوچولو، کی در حال نیش زدن به خانه من است"؟ Grignoter, grignoter, grignoter, qui grignote chez moi ? 「ニブル、ニブル、小さなネズミ、私の家をかじる人」? "Nibble, nibble, nibble, nibble, kas kandžioja mano namelį"? "Ниббл, ниббл, ниббл, кто пилит мой домик"? "Evimde nibbles olan knuckle, nibble, kemirmek"? 啃,啃,啃,谁在啃我的房子?

En de kinderen antwoordden: |||ответили |||atsakė And the children replied: И дети ответили: Ve çocuklar cevapladı:

“Dat doet de wind, |||vėjas "That's what the wind does, "این کاری است که باد انجام می دهد، 「風はそれをします、 "Taip daro vėjas, "Так поступает ветер, "Rüzgar böyle yapar,

die snoepen zo lekker vindt”. |сладости||| |qui aime tant||| |snack||| |saldainiai||| who likes sweets ". که خیلی شیرینی دوست دارد.» お菓子を食べるのが好きな人」。 Kas taip mėgsta saldumynus". que gosta tanto de doces ". Кто так любит сладости". Kim tatlı sever ".

Toen kwam er een oud vrouwtje naar buiten. |||||старушка|| Then an old woman came out. بعد یه پیرزن اومد بیرون. するとおばあさんが出てきました。 Потом вышла маленькая старушка. Sonra yaşlı bir kadın çıktı.

“Jullie mogen mijn huisje niet opeten, lieve kinderen,” zei ze. |||||manger|||| |||||suvalgyti|||| "You can not eat my house, dear children," she said. 「親愛なる子供たち、私の家を食べてはいけません」と彼女は言った。 "Negalima valgyti mano namelio, brangūs vaikai", - pasakė ji. "Вы не должны есть мой домик, дорогие дети, - сказала она. "Evimi yiyemezsin sevgili çocuklar" dedi. “Kom maar binnen, dan zal ik pannenkoeken voor jullie bakken.” ||||||блинчики||| ||||||crêpes||| ||||||pancakes|||make pancakes ||||||blynus||| "Come in, then I'll make pancakes for you." 「入って、私はあなたのためにパンケーキを焼きます。」 "Įeikite ir aš jums iškepsiu blynų." "Заходите, я приготовлю для вас блинчики". "İçeri gel, sonra senin için krep yapacağım."

Hans en Grietje gingen mee naar binnen en vertelden de vrouw dat ze verdwaald waren. ||||||||pasakė|||||| |||||||||||||lost| |||||||||||||perdus| Hansel and Gretel came in and told the woman that they were lost. هانسل و گرتل به داخل خانه رفتند و به زن گفتند که گم شده اند. Hansel et Gretel sont entrés et ont dit à la femme qu'ils étaient perdus. ヘンゼルとグレーテルは入って、女性に彼らが失われたと言いました。 Гензель и Гретель зашли с ними внутрь и сказали женщине, что потерялись. Hansel ve Gretel geldi ve kadına kaybettiklerini söyledi.

“Ach, arme kinderen,” zei de oude vrouw, en begon gauw beslag te maken. ||||||||||тесто|| |||||||||greitai|užsiėmimą|| |||||||||quickly|dough|| ||||||||||pâte à crêpes|| "Ah, poor children," said the old woman, and quickly began to seize. پیرزن گفت: آه بچه های بیچاره و سریع شروع به آماده کردن خمیر کرد. "Ah, pauvres enfants", dit la vieille femme, et bientôt elle se mit à faire des histoires. 「ああ、かわいそうな子供たち」と老婆は言い、すぐに捕まり始めました。 "Ak, vargšai vaikai", - tarė senoji moteris ir greitai ėmė gaminti furnitūrą. "Ах, бедные дети", - сказала старуха и быстро принялась за фурнитуру. "Ah, zavallı çocuklar" dedi yaşlı kadın, ve hızla ele geçirmeye başladı. Even later stonden er twee heerlijke pannenkoeken op tafel. |||||skanios||| Moments later, two delicious pancakes were on the table. کمی بعد دو تا پنکیک خوشمزه روی میز بود. しばらくして、2つのおいしいパンケーキがテーブルの上にありました。 Мгновением позже на столе появились два вкусных блинчика. Birkaç dakika sonra, iki lezzetli krep masanın üstünde.

“Wat was dat lekker,” zei Hans, toen hij zijn pannenkoek op had. |||||||||блинчик|| koks|||||||||||buvo |||||||||pancake|| "How nice," said Hans, when he finished his pancake. هانس وقتی پنکیک خود را تمام کرد، گفت: "خیلی خوشمزه بود." 「それはどれほど良かった」とハンスはパンケーキを終えたときに言った。 "Kaip tai buvo skanu", - pasakė Hansas, kai baigė valgyti blyną. "Как это было вкусно, - сказал Ганс, доедая блинчик. "Ne kadar güzel" dedi Hans, gözleme işini bitirdiğinde. “Zal ik de afwas voor u doen?” |||vaisselle||| |||the dishes||| |||indai||| "Will I do the dishes for you?" "برات ظرف ها رو بشورم؟" 「お皿を洗ってあげましょうか?」 "Gal man išplauti indus?" "Devo fazer os pratos para você?" "Может, мне помыть за вас посуду?" "Yemekleri senin için mi yapacağım?"

“Nee dat hoeft niet,” zei de oude vrouw. ||reikia||||| "No, I do not have to," said the old woman. 「いいえ、そうする必要はありません」と老婆は言った。 "Ne, tau nereikia", - pasakė senoji moteris. "Нет, не нужно, - сказала старушка. Yaşlı kadın, "Hayır, zorunda değilim" dedi. “Maar misschien wil je zo vriendelijk zijn om die kooi daar voor me uit te vegen.” |||||||||||||||вытереть |||||||||cage||||||balayer |||||||||cage|||||| |||||||||narvas||||||išvalyti "Men måske vil du være så venlig at feje buret derude for mig." "But maybe you want to be so kind to wipe that cage out there for me." "اما شاید شما به اندازه کافی مهربان باشید که آن قفس را برای من جارو کنید." "Mais peut-être que vous auriez la gentillesse de nettoyer cette cage pour moi là-bas." 「しかし、多分あなたは私のためにそのケージを一掃するのに十分親切だろう。」 "Bet gal būtum toks malonus ir nuvalytum man tą narvą." "Но, может быть, вы будете так добры, что подметете для меня эту клетку?" “Ama belki o kafesi benim için oradan silmek çok naziksiniz.” “不过,也许你会好心帮我把那个笼子打扫干净。”

Hans kroop met een stoffer en blik in de kooi. ||||совок||совок||| |rampe|||balayette||pelle à poussière||| ||||dustpan||dustpan||| ||||šluota||blik||| Hans crept into the cage with a dustpan and tin. هانس با خاک انداز و خاک انداز به داخل قفس خزید. Hans a rampé dans la cage avec une pelle à poussière et une canette. ハンスはダストパンとダストパンを持ってケージに這い入った。 Hans entrou na gaiola com uma pá e uma lata. Ганс залез в клетку с совком и щеткой. Hans bir faraş ve teneke ile kafese girdi. Maar ineens sloeg de deur van de kooi met een klap achter hem dicht. |staiga|susekė|||||||||||užsidarė But suddenly the door of the cage slammed behind him with a bang. اما ناگهان در قفس پشت سرش بسته شد. Mais soudain, la porte de la cage se referma derrière lui. しかし、突然、ケージのドアが彼の後ろで閉まりました。 Bet staiga už jo su trenksmu užsitrenkė narvo durys. Но вдруг дверь клетки с грохотом захлопнулась за ним. Fakat aniden kafesteki kapı bir patlama ile arkasından çarptı. De oude vrouw klapte in haar handen van plezier. The|||||||| The old woman clapped her hands with pleasure. پیرزن از خوشحالی دست هایش را زد. 老婆は喜んで手をたたいた。 Senoji moteris patenkinta plojo rankomis. Старушка хлопала в ладоши от удовольствия. Yaşlı kadın ellerini zevkle çırptı.

“Ik heb je te pakken!” riep ze. ||||pagauti|| "I caught you!" She cried. "من تو را گرفتم!" او داد زد. "見つけた!"彼女は泣いた。 "Turiu tave!" - sušuko ji. "Eu tenho você!" Ela chorou. "Попался!" крикнула она. "Seni yakaladım!" Diye bağırdı. “Ik ben een heks, ha, ha, ha, ha. |||ведьма|||| |||sorcière|||| |||ragana|||| "I am a witch, ha, ha, ha, ha. 「私は魔女です、ハ、ハ、ハ、ハ。 "Я ведьма, ха, ха, ха, ха. "Ben bir cadıyım, ha, ha, ha, ha. Ik ga je vetmesten, jongetje. |||откормлю| |||Je vais t'engraisser.| |||fatten| |||pamaitinti|berniukas I'm going to fatten you, little boy. میخام چاقت کنم پسر کوچولو Aš tave pasmaugsiu, berniuk. Я собираюсь откормить тебя, малыш. Seni şişmanlayacağım küçük oğlum. 我要让你胖起来,男孩。 En als je dik genoeg bent, eet ik je op. And if you're fat enough, I'll eat you up. و وقتی به اندازه کافی چاق شدی، تو را خواهم خورد. そして、あなたが十分に太っているなら、私はあなたを食べます。 Jei būsi pakankamai storas, tave suvalgysiu. А если ты будешь достаточно толстым, я тебя съем. Hi, hi, hi!” Hi|| Hi, hi, hi! " Привет, привет, привет!"

Grietje werd niet opgesloten, maar ze moest heel hard werken voor de heks. |||заключена||||||||| |||uždaryta||||||||| |||locked up||||||||| |||emprisonnée||||||||| Gretel was not locked up, but she had to work very hard for the witch. گرتل در قفل نبود، اما مجبور بود برای جادوگر خیلی سخت کار کند. グレーテルは閉じ込められていませんでしたが、魔女のために一生懸命働かなければなりませんでした。 Gretutė nebuvo uždaryta, bet ji turėjo labai sunkiai dirbti raganai. Гретель не держали взаперти, но ей приходилось очень много работать на ведьму. Gretel kilitli değildi, ama cadı için çok çalışmıştı. Ze moest iedere dag de vloeren vegen en dweilen en ander werk doen. |||||полы|подметать||мыть полы|||| |||||grindis|mopti||mopą|||| |||||floors|||mop|||| |||||sols|||passer la serpillière|||| She had to sweep and mop the floors every day and do other work. او مجبور بود هر روز کف‌ها را جارو و تمیز کند و کارهای دیگری انجام دهد. Elle devait balayer et passer la serpillière et faire d'autres travaux tous les jours. 彼女は床を掃除して拭き取り、他の仕事を毎日しなければなりませんでした。 Ji kasdien turėjo šluoti ir šluoti grindis bei atlikti kitus darbus. Ей приходилось каждый день подметать, мыть полы и выполнять другую работу. Her gün zemini süpürüp paspaslamak ve başka işler yapmak zorundaydı.

Elke dag liep de heks naar de kooi en zei tegen Hans: “Steek eens een vinger door de tralies, jongetje”. ||||||||||||||||||решётка| |||||||||pasakė|||dėk||||||lazdos| ||||||||||to||put||||||bars| ||||||||||||passe||||||barreaux de la cage| Every day the witch walked to the cage and said to Hans: "Put a finger through the bars, little boy". هر روز جادوگر به سمت قفس می‌رفت و به هانس می‌گفت: «پسر کوچک، انگشتت را از میله‌ها بگذر». Chaque jour, la sorcière se dirigeait vers la cage et disait à Hans : « Passe un doigt dans les barreaux, petit garçon ». 毎日、魔女は檻のところまで歩いて行き、ハンスに言った。「小さな男の子、バーに指を入れて」 Kiekvieną dieną ragana prieidavo prie narvelio ir sakydavo Hansui: "Įkišk pirštą pro grotas, berniuk". Каждый день ведьма подходила к клетке и говорила Гансу: "Просунь палец сквозь прутья, малыш". Her gün cadı kafese doğru yürüdü ve Hans'a şöyle dedi: “Parmaklara parmaklarını koy, küçük çocuk”.

Dan pakte de heks zijn vinger vast en voelde of die al dikker werd. ||||||крепко||||||| |paėmė|||||tvirtai||jautė||||storesnis| |||sorcière|||||||||plus épaisse| Then the witch grabbed his finger and felt whether it was getting fatter. سپس جادوگر انگشت او را گرفت و احساس کرد که آیا در حال ضخیم شدن است یا خیر. それから魔女は彼の指を取り、それがすでに肥厚しているかどうかを感じました。 Tada ragana paėmė jo pirštą ir pajuto, kad jis jau storėja. Затем ведьма взяла его за палец и почувствовала, что он уже утолщается. Sonra cadı parmağını tuttu ve şişmanlaşıp yağmadığını hissetti.

“De heks kan zeker niet goed zien,” dacht Grietje. |||||||pagalvojo| "The witch certainly can not see well," thought Grietje. 「魔女は確かによく見えない」とグレーテルは思った。 "Ragana tikrai nelabai gerai mato", - pagalvojo Greta. "Ведьма, конечно, плохо видит", - подумала Гретель. Grietje, "Cadı kesinlikle iyi göremez" dedi. En toen de heks even niet keek, sloop ze naar de kooi en fluisterde Hans gauw iets in zijn oor. |||||||se glissa||||||a chuchoté à|||quelque chose||| |||||||||||||||||||ear |||||||slinko||||||šnipštė||greitai||||ausį Und als die Hexe einen Moment nicht hinsah, kroch sie zum Käfig und flüsterte Hans schnell etwas ins Ohr. And when the witch did not look, she crept into the cage and Hans whispered something in his ear. و وقتی جادوگر نگاه نمی کرد، به سمت قفس خزید و به سرعت چیزی در گوش هانس زمزمه کرد. Et quand la sorcière n'a pas regardé pendant un moment, elle s'est glissée vers la cage et a rapidement chuchoté quelque chose à l'oreille de Hans. そして、魔女が一瞬を探していなかったとき、彼女は檻に忍び寄り、ハンスの耳に何かをささやきました。 Kai ragana akimirką nežiūrėjo, ji priėjo prie narvo ir greitai kažką sušnibždėjo Hansui į ausį. А когда ведьма на мгновение скрылась из виду, она подкралась к клетке и быстро прошептала что-то на ухо Гансу. Ve cadı bakmadığı zaman, kafesin içine girdi ve Hans kulağında bir şey fısıldadı.

De volgende dag liep de heks weer naar de kooi om de vinger van Hans te voelen. The next day the witch went back to the cage to feel Hans's finger. 翌日、魔女はハンスの指を感じるために檻に戻った。 Kitą dieną ragana vėl nuėjo į narvą, kad pajustų Hanso pirštą. На следующий день ведьма снова подошла к клетке, чтобы пощупать палец Ганса. Ertesi gün cadı Hans'ın parmağını hissetmek için kafese doğru yürüdü. Naar in plaats van zijn vinger stak Hans een kippenbotje door de tralies. |||||||||куриная кость||| vietoj|||||||||vištos kaulas||| |||||||||chicken bone||| |||||||||os de poulet||| Hans put a chicken bone through the bars instead of his finger. ハンスは指の代わりに、棒に鶏の骨を入れました。 Vietoj piršto Hansas pro grotas įkišo vištos kaulą. Em vez de seu dedo, Hans enfiou um osso de galinha pelas barras. Вместо пальца Ганс просунул сквозь прутья куриную кость. Parmak yerine Hans, barlardan bir tavuk kemiği takmıştı.

“Te dun,. |Trop mince |dun "Zu dünn,. "Too thin,. "بیش از حد نازک،. "Per plonas,. “Muito magro. "Слишком тонкий. "Çok ince,. nog veel te dun,” riep de heks. dar|||||| still too thin, "cried the witch. جادوگر فریاد زد هنوز خیلی لاغر است. vis dar per plonas", - sušuko ragana. все еще слишком худая, - воскликнула ведьма. Hala çok zayıf, "cadı ağladı. “Je bent veel te mager om je op te eten. ||||тощим||||| ||||"trop maigre"||||| ||||too thin||||| ||||liesas||||| "You are too skinny to eat. شما خیلی لاغر هستید که نمی توانید خودتان را بخورید. 「あなたは痩せすぎて食べられません。 "Tu esi per liesa, kad valgytum pati. "Ты слишком худой, чтобы есть самому. "Yemek için çok zayıfsın. Ik denk dat ik maar soep van je ga koken!” I think I will cook soup from you! " فکر کنم برایت سوپ درست کنم!» 私はあなたのスープを作ると思います!」 Manau, kad tiesiog išvirsiu tau sriubos!" Думаю, я просто сварю тебе суп!" Sanırım senden çorba pişireceğim! "

De heks zei tegen Grietje: “Zet een grote pan water op het fornuis, want ik ga soep koken van je broertje. ||||||||||||плита|||||||| |||||uždėk|||||||viryklė|||||||| ||||||||||||stove|||||||| ||||||||grande casserole||||cuisinière|||||||| The witch told Gretel: "Put a big pot of water on the stove, because I'm going to cook soup from your brother. جادوگر به گرتل گفت: «یک قابلمه بزرگ آب روی اجاق گاز بگذار، چون می‌خواهم سوپ برادرت را بپزم. 魔女はグレーテルに言った、「お兄さんのスープを作るから、ストーブに大きな鍋を置いてください。 Ragana tarė Gretutei: "Pastatyk ant viryklės didelį puodą vandens, nes iš tavo broliuko išvirsiu sriubos. Ведьма сказала Гретель: "Поставь на плиту большую кастрюлю с водой, потому что я собираюсь сварить суп из твоего младшего брата. Cadı Gretel'e şöyle dedi: "Sobaya büyük bir su koy, çünkü kardeşinden çorba pişireceğim. Stook het vuur maar goed op.” разжигай||||| Attise||||| stoked||||| užkurk||ugnį||| Light up the fire well. " فقط آتش را برافروخت.» Allumez bien le feu. 火をよく始めなさい。」 Tiesiog gerai pakurstykite ugnį." Queime bem o fogo ". Просто хорошо разожгите огонь". Ateşi iyi aydınlat. "

“Het fornuis brandt mevrouw,” zei Grietje even later. ||brûle||||| |stove|is on fire||||| ||dega||||| "The stove is burning Mrs," said Grietje a moment later. گرتل کمی بعد گفت: «خانم اجاق می‌سوزد. 「ストーブが燃えている、奥様」とグレーテルは少し後に言った。 "Viryklė dega, ponia", - kiek vėliau pasakė Gretutė. "O fogão está queimando senhora", disse Grietje um momento depois. "Плита горит, мэм", - сказала Гретель чуть позже. "Soba, Bayan'ı yakıyor," dedi Grietje bir süre sonra. “Maar ik weet niet of er genoeg hout in zit.” ||||||pakankamai|medžio|| |||||||wood|| "But I do not know if there is enough wood in it." اما من نمی دانم که آیا چوب کافی در آنجا وجود دارد یا خیر. "Bet nežinau, ar jame yra pakankamai medienos." "Но я не знаю, хватит ли в нем дров". “Ama içinde yeterince odun var mı bilmiyorum.”

"Dom Kind!" Enfant stupide!| "Stupid child!" "کودک احمق!" 「バカな子!」 "Kvailas vaikas!" "Criança estúpida!" "Глупый ребенок!" "Aptal Çocuk!" schreeuwde de heks. šaukė|| the witch shouted. sušuko ragana. крикнула ведьма. cadı bağırdı. "Ga uit de weg. |||way "Get out of the way. "از سر راه برو کنار. "Pasitraukite iš kelio. "Убирайтесь с дороги. "Yoldan çekil. Ik zal het zelf wel doen." I will do it myself. " من خودم انجامش می دهم." Aš pats tai padarysiu." Eu vou fazer isso sozinho ". Я сделаю это сам". Bunu kendim yapacağım. " De heks liep naar het fornuis en bukte zich om naar het vuur te kijken. |||||||наклонилась||||||| ||ėjo|||||nusišlapo||||||| |||||stove||bent down|||||fire|| |||||||se pencha||||||| The witch went to the stove and stooped to look at the fire. جادوگر به سمت اجاق رفت و خم شد تا به آتش نگاه کند. 魔女はストーブに歩いて行き、火を見るために身をかがめました。 Ragana priėjo prie viryklės ir pasilenkusi pažvelgė į ugnį. Ведьма подошла к плите и наклонилась, чтобы посмотреть на огонь. Cadı sobaya gitti ve ateşe bakmak için çaldı. Op dat ogenblik gaf Grietje de heks een heel harde duw, zodat ze voorover in het fornuis viel. ||||||||||толкнула|||вперед|||| |||davė|||||||stumtelėjimą|||į priekį|||| ||||||||||push|||forward|||stove| ||||||||||coup de pouce|||en avant|||| At that moment Gretel gave the witch a very hard push, so that she fell forward in the stove. در آن لحظه گرتل به جادوگر فشار بسیار زیادی داد، به طوری که او با سر به داخل اجاق گاز افتاد. その瞬間、グレーテルは魔女に非常に強く押したので、彼女はストーブの中に前に倒れました。 Tą akimirką Gretutė labai stipriai stumtelėjo raganą, kad ši nukristų į viryklę. В этот момент Гретель сильно толкнула ведьму, и та упала вперед на плиту. O anda Gretel cadıya çok sert bir itiş yaptı, böylece sobanın içinde düştü. Grietje sloeg de deur van het fornuis met  een klap dicht en rende naar de kooi om Hans te bevrijden. |||||||||||||||||||освободить |sudėjo||||||||dūžiu|||pabėgo||||||| Gretel closed the door of the stove with a bang and ran to the cage to free Hans. گرتل در اجاق را محکم کوبید و به سمت قفس دوید تا هانس را آزاد کند. グレーテルはストーブのドアを閉め、ヘンゼルを解放するために檻に駆け寄った。 Гретель с грохотом захлопнула дверцу плиты и побежала к клетке, чтобы освободить Ганса. Gretel sobanın kapısını bir patlama ile kapattı ve Hans'ı serbest bırakmak için kafese doğru koştu.

"Laten we heel gauw maken dat we hier wegkomen," zei ze. ||||||||уйдём отсю|| |||très vite|||||partir d'ici|| |||quickly|||||get away||she ||||||||pabėgti|| "Let's make it very soon that we get out of here," she said. او گفت: "بیا سریع از اینجا برویم." 「ここからすぐに出よう」と彼女は言った。 "Eikime iš čia", - pasakė ji. "Давайте уберемся отсюда к черту", - сказала она. "Çok yakında buradan çıkalım," dedi.

"Wacht eens even," zei Hans. Wait a moment|||| "Wait a minute," said Hans. هانس گفت: یک دقیقه صبر کن. 「ちょっと待って」とハンスは言った。 "Palaukite, - tarė Hansas. "Подождите минутку, - сказал Ганс. "Bir dakika bekle," dedi Hans. We gaan niet met lege handen naar huis. ||||пустыми||| ||||vides||| |||||||home ||||tuščiomis||| We are not going home empty-handed. ما دست خالی به خانه نمی رویم. 手ぶらで帰宅するつもりはありません。 Namo grįšime ne tuščiomis rankomis. Мы не вернемся домой с пустыми руками. Eve gidiyoruz, eli boş.

En Hans en Grietje maakten van het chocolade-dak van het huisje een slee en die laadden ze vol met peperkoek en suikergoed. ||||||||||||||||нагрузили|||||| |||||||||||||traîneau||||||||| |||||||||||||sled|||loaded||||gingerbread|| |||||||||||||sniego rogės|||pakrovė|||||| Und Hänsel und Gretel bauten aus dem Schokoladendach des Hauses einen Schlitten und beluden ihn mit Lebkuchen und Bonbons. And Hansel and Gretel made a sled from the chocolate roof of the house and loaded them with gingerbread and candy. و هانسل و گرتل از سقف شکلاتی خانه یک سورتمه درست کردند و آن را با نان زنجبیلی و آب نبات بار کردند. Et Hansel et Gretel ont fait un traîneau avec le toit en chocolat de la maison et ils l'ont chargé de pain d'épice et de bonbons. そして、ヘンゼルとグレーテルは家のチョコレートの屋根からそりを作り、ジンジャーブレッドとキャンディーでいっぱいに積み込みました。 А Гензель и Гретель превратили шоколадную крышу домика в сани и нагрузили их пряниками и конфетами. Ve Hansel ve Gretel, evin çikolata çatısından bir kızak yaptı ve onlara zencefilli kurabiye ve şekerle yüklediler. А Гензель і Гретель перетворили шоколадний дах будиночка на сани і завантажили їх пряниками та цукерками. Ze trokken de slee door het bos en gelukkig vonden ze na een poosje de weg naar hun huis. |тянули||||||||||||некоторое время||||| |traukė|||||||laimei|||po||momentą||||| |||||||||||||a while||||| |||||||||||||un petit moment||||| They pulled the sleigh through the forest and luckily they found their way to their house after a while. آنها سورتمه را از میان جنگل کشیدند و خوشبختانه پس از مدتی راه خانه خود را پیدا کردند. Ils ont tiré le traîneau à travers les bois et, heureusement, au bout d'un moment, ils ont trouvé le chemin de leur maison. 彼らはそりを森の中から引っ張り、幸運にもしばらくして家にたどり着きました。 Jie traukė rogėmis per mišką ir, laimei, po kurio laiko rado kelią į savo namus. Они тянули сани через лес и, к счастью, через некоторое время нашли дорогу к своему дому. Kızakları ormandan çektiler ve şans eseri bir süre sonra evlerine gittiler. Toen ze daar aankwamen, zagen ze hun vader naar buiten komen. |||прибыли||||||| ||tenere|atvyko|matė|||||| When they got there, they saw their father coming out. وقتی به آنجا رسیدند پدرشان را دیدند که بیرون آمد. Arrivés là-bas, ils virent leur père sortir. 彼らがそこに着いたとき、彼らは彼らの父が出てくるのを見ました。 Nuvykę ten, jie pamatė išeinantį tėvą. Когда они пришли туда, то увидели выходящего отца. Oraya vardıklarında, babalarının çıktığını gördüler. Zijn vrouw was bij hem weggelopen en hij miste zijn kinderen heel erg. |||||убежала||||||| |||prie|jam|pabėgo|||mėgo|||| |||||ran away|||missed|||| |||||s'enfuir||||||| His wife had walked away from him and he missed his children very much. همسرش او را ترک کرده بود و دلش برای فرزندانش بسیار تنگ شده بود. Sa femme s'était enfuie et ses enfants lui manquaient beaucoup. 彼の妻は彼から逃げ出し、彼は子供たちをとても恋しく思っていました。 Jo žmona nuo jo pabėgo ir jis labai pasiilgo savo vaikų. От него сбежала жена, и он очень скучал по своим детям. Karısı ondan uzaklaştı ve çocuklarını çok özlüyordu. En daar zag hij ineens Hans en Grietje aankomen. ||||suddenly|||| And suddenly he saw Hans and Gretel coming. و در آنجا ناگهان هانسل و گرتل را دید که می آیند. そしてそこで彼は突然ヘンゼルとグレーテルが近づいているのを見ました。 Staiga jis pamatė artėjančius Hanselį ir Gretutę. И тут он вдруг увидел приближающихся Гензеля и Гретель. Ve aniden Hans ve Gretel'in geldiğini gördü. Hij rende hen tegemoet en alle drie huilden ze van blijdschap. |||||||вопили||| ||jų|||||kėlė|||džiaugsmo |||toward them||||were crying|||joy |||à leur rencontre||||pleuraient|||joie He ran to meet them and all three cried for joy. به استقبال آنها دوید و هر سه از خوشحالی گریستند. Il courut à leur rencontre et tous trois pleurèrent de joie. 彼は彼らに会うために走りました、そして、彼らの3人全員は喜びのために泣きました。 Jis pribėgo prie jų ir visi trys iš džiaugsmo sušuko. Он подбежал к ним, и все трое заплакали от радости. Onlarla tanıştı ve üçü de sevinç için ağladı.

De volgende dag stonden ze vroeg op en met zijn drieën trokken ze de slee naar de stad. ||||||||||трое||||||| |||stovėjo||anksti|||||trys|traukė|||||| ||||||||||three||||||| ||||||||||à trois|ont tiré|||traîneau||| The next day they got up early and with the three of them they pulled the sledge to the city. روز بعد آنها زود بیدار شدند و سه نفری سورتمه را به داخل شهر کشیدند. 翌日、彼らは早く起きて、3人はそりを町に引き込みました。 Kitą dieną jie atsikėlė anksti ir visi trys patraukė rogėmis į miestą. На следующий день они встали рано и втроем потянули сани в город. Ertesi gün erken kalktılar ve üçü ile kızakları şehre çektiler. Daar verkochten ze al het lekkers: de peperkoek, het suikergoed en de chocolade. |продавали||||||||||| |vendaient||||||pain d'épices||||| |sold||||treats||gingerbread||sugar candy||| |pardavė||||||||||| There they sold all the goodies: the gingerbread, the candy and the chocolate. در آنجا همه چیزها را فروختند: شیرینی زنجبیلی، آب نبات و شکلات. そこで彼らは、ジンジャーブレッド、キャンディー、チョコレートなど、すべてのグッズを販売しました。 Ten jie pardavinėjo visas gėrybes: meduolius, saldainius ir šokoladą. Там продавались все лакомства: пряники, конфеты и шоколад. Zencefilli kurabiye, şeker ve çikolatayı sattılar. En toen alles was verkocht, hadden ze zoveel geld dat ze voor een hele tijd te eten hadden. ||||||||||||||||to eat| And when everything was sold, they had so much money that they had to eat for a long time. そして、すべてが売られたとき、彼らは非常に多くのお金を持っていたので、彼らは長い間食べなければなりませんでした。 Kai viskas buvo parduota, jie turėjo tiek pinigų, kad ilgai turėjo maisto. И когда все было продано, у них оказалось столько денег, что еды хватило надолго. Ve her şey satıldıklarında, uzun bir süre yemek zorunda kalmaları için çok paraları vardı.