Hoofdstuk 2 Deel 2 - 1
Capítulo|Parte
Chapter 2 Part 2 - 1
Bölüm 2 Kısım 2 - 1
Capítulo 2 Parte 2 - 1
In de weken die volgden kende Ina geen andere vreugde dan de alles-omvattende en alles-vervullende vreugde van bij Egbert te zijn, ging al haar denken, al haar willen, al haar zorgen en bezinnen uitsluitend uit naar hem, naar zijn welzijn, zijn behagen, zijn geluk.
|||||||||||||allesumfassende|||erfüllenden|||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||||||encompassing|||fulfilling||||||||||||||||||reflection|exclusively||||||||||
En|los|semanas|que|siguieron|conoció|Ina|ninguna|otra|alegría|que|la|||y|||alegría|de|con|Egbert|a|su|iba|todo|su|pensamiento|todo|su|querer|todo|su|preocupaciones|y|reflexiones|exclusivamente|hacia|hacia|él|hacia|su|bienestar|su|placer|su|felicidad
In the weeks that followed, Ina knew no other joy than the all-encompassing and all-fulfilling joy of being with Egbert, all her thinking, all her wanting, all her worrying and contemplating went exclusively to him, to his well-being, his pleasure, his happiness.
En las semanas que siguieron, Ina no conoció otra alegría que la alegría abrumadora y satisfactoria de estar con Egbert; todos sus pensamientos, todos sus deseos, todas sus preocupaciones y reflexiones se centraban exclusivamente en él, en su bienestar, su placer, su felicidad.
Ze was, nadat Mary haar dien eersten avond en daarna herhaaldelijk om wegblijven van tafel of laat thuiskomen met schimpscheuten en verwijten hard gevallen was, eerst als tegen een klein, onordelijk kind, later, toen ze de waarheid vermoedde, alstegen een gemeene deern en nadat ze ten slotte over ‘slechte invloeden' op Gerda had durven spreken -, eindelijk in een snel genomen en snel volvoerd besluit het huis uit getrokken en op kamers gaan wonen.
|||||||||||||||||||Spottungen|||||||||||unordentlich||||||||als eine gemeine||gemeine|Mädchen|||||||||||||||||||||vollzogenen||||||||||
|||||him|||||repeatedly||staying away|||||coming home||jibes||reproaches|||||||||unruly|||||||suspected|as if||id|girl||||||||influences||||to dare|||||||||overtaken||||||||||
Ella|fue|después de|Mary|su|ese|primer|noche|y|después|repetidamente|por|permanecer|de|mesa|o|tarde|regreso a casa|con|burlas|y|reproches|duramente|caído|fue|primero|como|contra|un|pequeño|desordenado|niño|más tarde|cuando|ella|la|verdad|sospechaba|ya como|una|vulgar|chica|y|después de|ella|al|finalmente|sobre|malas|influencias|sobre|Gerda|había|atrevido|hablar|finalmente|en|un|rápido|tomado|y|rápido|ejecutado|decisión|la|casa|de|sacado|y|en|habitaciones|ir|vivir
She had, after Mary had repeatedly hit her hard that first evening and thereafter for staying away from the table or coming home late with jeers and reproaches, first as against a small, disorderly child, later, when she suspected the truth, against a mean lady, and after she had finally dared to speak of "bad influences" on Gerda -, finally in a quickly made and quickly accomplished decision she had left the house and gone to live in rooms.
Después de que Mary la había atacado duramente esa primera noche y luego repetidamente por quedarse fuera de la mesa o llegar tarde a casa con burlas y reproches, primero como si fuera una niña pequeña y desordenada, luego, cuando sospechó la verdad, como si fuera una mujer común, y después de que finalmente se atrevió a hablar de 'malas influencias' sobre Gerda, finalmente tomó una decisión rápida y se mudó de casa.
En toen ze daar eenmaal zat en genoot van haar onbelemmerde vrijheid verbaasde ze zich, dat ze niet veel eerder dat besluit had genomen.
||||||||||ungehinderten|||||||||||||
||||once||||||unobstructed|||||||||earlier||||
Y|cuando|ella|allí|una vez|se sentó|en|disfrutó|de|su|sin restricciones|libertad|se sorprendió|ella|a sí misma|de que|ella|no|mucho|antes|esa|decisión|había|tomado
And once she sat there, enjoying her unfettered freedom, she marveled that she hadn't made that decision much earlier.
Y cuando finalmente se sentó allí y disfrutó de su libertad sin restricciones, se sorprendió de no haber tomado esa decisión mucho antes.
Doch het leek alleen maar zoo eenvoudig, begreep ze bij nader overwegen, dat breken met de zeden van haar oude huis, met haar oude omgeving en ze kon het alleen nu Egbert er haar de kracht toe gegeven had.
||||||||||||||||Sitten||||||||||||||||||||||
||||||||||closer|considering|||||customs||||||||||||||||||||||
Pero|lo|parecía|solo|pero|tan|sencillo|comprendió|ella|al|más|considerar|que|romper|con|las|costumbres|de|su|viejo|hogar|con|su|viejo|entorno|y|ella|podía|lo|solo|ahora|Egbert|le|su|la|fuerza|para|dado|había
But it only seemed so simple, she understood on further reflection, that breaking with the mores of her old home, with her old environment, and she could only do it now that Egbert had given her the strength to do it.
Sin embargo, le parecía que era tan simple, comprendió al reflexionar más detenidamente, romper con las costumbres de su antigua casa, con su antiguo entorno y solo podía hacerlo ahora que Egbert le había dado la fuerza para hacerlo.
Nu ze met hem was, nu ze hem had, durfde ze zonder bezinnen, zonder aarzeling alles aan, kon niets haar meer deren of vervaard maken.
|||||||||||||||||||||||verängstigen|
|||||||||||without|thinking|||||||||matter||frighten|
Ahora|ella|con|él|estaba|Ahora|ella|él|tenía|se atrevió|ella|sin||sin|duda|todo|enfrentar|podía|nada|a ella|más|perjudicar|o|asustar|hacer
Now that she was with him, now that she had him, she dared everything without reflection, without hesitation, nothing could hurt or make her more anxious or worried.
Ahora que estaba con él, ahora que lo tenía, se atrevía a enfrentar todo sin pensar, sin dudar, nada podía molestarla o asustarla.
Ze had Otto voluit de waarheid geschreven, hij was haar voogd, en onrustig zijn antwoord afgewacht, want ofschoon hij zelf niet in staat was haar minderjarigheid te misbruiken om haar het geld te onthouden waarop zij recht had en daardoor te dwingen haar vrijheid op te geven, hij stond onder Annie's invloed.
|||vollständig||||||||||||||||||||||Minderjährigkeit||||||||||||||||||||||||||
|||outright||||||||||||awaited||although||||||||minority||abuse||||||houden||||||||||||||||||
Ella|había|Otto|completamente|la|verdad|escrito|él|era|su|tutor|y|inquieta|su|respuesta|esperado|porque|aunque|él|mismo|no|en|posición|era|su|minoría de edad|a|abusara|para|su|el|dinero|a|negar|sobre el cual|ella|derecho|tenía|y|por eso|a|forzar|su|libertad|de|a|renunciar|él|estaba|bajo|Annie|influencia
She had written to Otto in full truth, he was her guardian, and restlessly awaited his reply, for although he himself was incapable of abusing her minority to deprive her of the money to which she was entitled and thereby force her to give up her freedom, he was under Annie's influence.
Le había escrito a Otto la verdad completa, él era su tutor, y esperaba inquieta su respuesta, porque aunque él mismo no podía abusar de su minoría de edad para retenerle el dinero que le correspondía y obligarla a renunciar a su libertad, estaba bajo la influencia de Annie.
Zij had hem wel tot het vernielen en opruimen van haar vaders huis en erf en goed weten te brengen.
||||||destroying||cleaning up||||||inheritance|||||
Ella|había|a él|bien|hasta|la|destrucción|y|limpieza|de|su|padre|casa|y|herencia|y|bienes|saber|a|llevar
She did manage to get him to destroy and clean up her father's house and yard and property.
Ella había logrado convencerlo para destruir y limpiar la casa y la herencia de su padre.
Doch Otto's brief bleek vol wijzen vaderlijken raad, zonder hardheid, blijkbaar buiten Annie om en zeer duidelijk onder den indruk van zijn eigen huwelijk geschreven, aarzelend en bedroefd van toon.
|Otto's|||||Vaterlichen|||||||||||||||||||||||
||||||fatherly|advice||||||||||||impression||||marriage||||sad||tone
Pero|de Otto|carta|resultó|llena|sabios|paternos|consejo|sin|dureza|aparentemente|fuera|Annie|alrededor|y|muy|claramente|bajo|el|impresión|de|su|propio|matrimonio|escrita||y|triste|de|tono
But Otto's letter turned out to be full of wise fatherly advice, without harshness, apparently written apart from Annie and very clearly under the impression of his own marriage, hesitant and saddened in tone.
Sin embargo, la carta de Otto resultó estar llena de sabia y paternal consejo, sin dureza, aparentemente fuera de Annie y muy claramente escrita bajo la impresión de su propio matrimonio, vacilante y triste en tono.
Het had haar smartelijk getroffen -, doch maar vluchtig, haar hart kon anders smart niet bevatten, zoo vol het van eigen vreugde was.
|||schmerzlich||||||||||||||||||
|||painfully|||||||||sorrow||contain|||||||
Esto|había|a ella|dolorosamente|golpeado|pero|solo|fugazmente|su|corazón|podía|de otra manera|dolor|no|contener|tan|lleno|de|de|propia|alegría|estaba
It had affected her grievously - but only fleetingly, her heart could not otherwise contain grief, so full was it of its own joy.
La había afectado dolorosamente, pero solo de manera fugaz, su corazón no podía contener otro dolor, tan lleno estaba de su propia alegría.
Een heerlijk leven was begonnen, een blijgeestig jongensbestaan, zooals ze het niet voor zichzelf had durven droomen.
||||||fröhliches Jungenleben|Jungenleben|||||||||
||||||cheerful|boyhood|||||||||
Un|delicioso|vida|había|comenzado|una|alegre|existencia de niño|como|ella|lo|no|para|sí misma|había|atrever|soñar
A wonderful life had begun, a joyous boyhood, the likes of which she had not dreamed for herself.
Una vida maravillosa había comenzado, una existencia juvenil y alegre, como ella nunca se había atrevido a soñar para sí misma.
Alle beklemming van het dorre, zwaar wichtige, de afgemeten saaie geleerdheid en holle zelfoverschatting in Mary's kring viel van haar af -, Coba met haar onverteerbaren ernst, Erik met zijn stuitende eerzucht en meerderheidsvertoon -, Gerda was vergeten en de eenige die zij terug wenschte te zien was Coba's vriendin, die haar gekrenkt had, om haar aan Egberts arm een triomfeerend gezicht te kunnen toonen.
|Beklemmung|||||wichtige|||||||Selbstüberschätzung|||||||||||unverdaulichen||||||||Mehrheitsverhalten||||||||||wünschte||||||||||||||||||||
|oppression|||||important||measured|boring|||hollow|self-overestimation||||fell|||off||||unbearable|||||stunning|ambition||majority display||||||||||wished||||||||offended|||||Egberts|||triumphing||||to show
Toda|opresión|de|el|seco|pesado|importante|la|medida|aburrida|erudición|y|vacía|auto-sobreestimación|en|de Mary|círculo|cayó|de|ella|de|Coba|con|su|indigerible|seriedad|Erik|con|su|chocante|ambición|y|exhibición de mayoría|Gerda|era|olvidada|y|la|única|que|ella|de regreso|deseaba|a|ver|era|de Coba|amiga|que|su|ofendido|había|para|su|en|de Egbert|brazo|un|triunfante|rostro|a|poder|mostrar
All the oppressiveness of the arid, heavily weighty, the measured dull scholarship and hollow self-aggrandizement in Mary's circle fell away from her -, Coba with her unapologetic earnestness, Erik with his stultifying veneration and majority display -, Gerda was forgotten and the only one she wished to see again was Coba's friend, who had hurt her, in order to be able to show her on Egbert's arm a triumphant face.
Toda la opresión de lo seco, lo pesado y lo importante, la medida aburrida del conocimiento y la vacía sobreestimación de sí misma en el círculo de Mary se desvaneció de ella; Coba con su intransigente seriedad, Erik con su abrumadora ambición y su ostentación de mayoría; Gerda había sido olvidada y la única que deseaba volver a ver era la amiga de Coba, que la había herido, para poder mostrarle una expresión triunfante al brazo de Egbert.
Leven kunnen zonder al die menschen, die niet waren van haar geest, die niet deelden in haar gevoel en wier vriendschap een zachtzinnige tijdpasseering, die geen offers bracht of vroeg, op het best een welwillende misleiding en zelfmisleiding was, bevrijd zijn van hun benauwende vooroordeelen, hun pietluttige ordentelijkheid - het was als woei er een vrije wind over een frissche wei, wanneer ze het overdacht.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||erdrückenden|Vorurteile||kleinkarierten|Ordentlichkeit||||||||||||||||nachdachte
||||||||||||||shared|||||whose|||gentle-minded|pastime|||sacrifice||||||||willing|deception||self-deception||||||narrowing|prejudices||petty|orderliness||||were|||||||fresh|wei||||thought
Vida|podían|sin|todos|los||que|no||de||||||||||||un||||||||||eso||||||||||||||||||||||||||||||||reflexionó
To be able to live without all those people, who were not of her mind, who did not share in her feelings, and whose friendship was a gentle passage of time, which did not sacrifice or demand, was at best a benevolent deception and self-delusion, to be freed from their oppressive prejudices, their finicky orderliness - it was like a free wind blowing across a fresh meadow, when she pondered it.
Vivir sin todas esas personas, que no eran de su espíritu, que no compartían su sentimiento y cuya amistad era una pasatiempo suave, que no traía ni pedía sacrificios, en el mejor de los casos una engañosa y autoengañosa benevolencia, liberarse de sus agobiantes prejuicios, su minuciosa orden - era como si soplara un viento libre sobre un prado fresco, cuando lo pensaba.
Alleen leven had ze niet gekund -, doch ze had nu hem, voor haar dagelijksch gezelschap, een dagelijksche vervulling en oogentroost.
|leben||||||||||||||||||Augenfreude
||had|||been able||||||||||||fulfillment||eye comfort
Solo|vivir|había|ella|no|podido|pero|ella|tenía|ahora|él|para|su|diario|compañía|una|diaria|realización|y|consuelo visual
Living alone she had not been able -, yet she had him now, for her daily company, a daily fulfillment and eye comfort.
No podría haber vivido sola -, pero ahora tenía a él, como su compañía diaria, un cumplimiento diario y un consuelo para los ojos.
Hij was zoo knap en zoo felgeestig -, hij kon zoo meedoogenloos spotten -, niets van wat menschen deden of van wat menschen zeiden was in staat hem iets van zijn onverstoorbare kalmte te ontnemen -, niets in hun doen en laten kon hem schokken of deren -; niets hem aan zichzelf doen twijfelen, niets had hij van die halfheid en lafheid en zwakheid die haar eigen omgang met menschen zoo bemoeilijkt had, die niet onderwerpen had gewild en niet opstaan had gekund.
||||||lebenskräftig||||unbarmherzig|||||||||||||||||||unerschütterlichen|||entziehen|||||||||||||||||||||||Halbheit||Feigheit||Schwäche|||||||||||||||||||
||||||spirited||||relentlessly|||||||||||||||||||unflappable|||take away|||||||||shocks||nothing||||||||||||halfness||cowardice||||||company||||nothing||||||wanted|||||could
Él|era|tan|inteligente|y|tan|ingenioso|él|podía|tan|implacablemente|burlarse|nada|de|lo que||hacían|o|de|lo que||decían|era|en|capaz|de|algo|de|su|inquebrantable||de|quitar|nada|en|su|hacer|y|dejar|podía|de|perturbar|o|dañar|nada|de|a|sí mismo|hacer|dudar|nada|tenía|él|de|esa|mediocridad|y|cobardía|y|debilidad|que|su|propio|trato|con||tan|dificultado|había|que|no|someterse|había|querido|y|no|levantarse|había|podido
He was so handsome and so fierce-minded -, he could mock so relentlessly -, nothing of what people did or of what people said was able to deprive him of any of his imperturbable composure -, nothing in their doings could shock or distress him -; nothing made him doubt himself, nothing he had of that half-heartedness and cowardice and weakness which had so complicated her own dealings with people, which had not wanted to submit and had not been able to rise.
Él era tan inteligente y tan ingenioso -, podía burlarse de manera tan implacable -, nada de lo que las personas hacían o decían podía quitarle su inquebrantable calma -, nada en su comportamiento podía conmoverlo o molestarlo -; nada podía hacerle dudar de sí mismo, nada tenía de esa mediocridad, cobardía y debilidad que había complicado tanto su trato con las personas, que no había querido someterse y no había podido levantarse.
Er was geen naam die hem intimideerde, geen reputatie die indruk op hem maakte, geen doode vorm of versleten traditie, waarin hij zich gebonden voelde -; wat was dat heerlijk, zoo groot en sterk te zijn, zoo boven vrees en vooroordeel uit, zoo alle ‘oûbakken' moraal ontgroeid - zoo zou zij zelf nu ook, door hem en met hem, misschien en mettertijd mogen worden.
||||||einschüchterte|||||||||tote||||||||||||||||||||||||||||Alte Sitten||überwunden||||||||||||||mit der Zeit||
||||||||||||||||||worn|||||||||||||||||||fear||prejudice||||oûbakken||outgrowing||||||||||||||over time||
No|había|ninguna|nombre|que|lo|intimidara|ninguna|reputación|que|impresión|sobre|él|hiciera|ninguna|muerta|forma|o|desgastada|tradición|en la que|él|a sí mismo|atado|se sentía|lo que|era|eso|maravilloso|tan|grande|y|fuerte|a|ser|tan|por encima de|miedo|y|prejuicio|de|tan|todos|viejos|moral|superado|tan|debería|ella|misma|ahora|también|por|él|y|con|él|quizás|y|con el tiempo|pudieran|ser
There was no name that intimidated him, no reputation that impressed him, no dead form or worn-out tradition, in which he felt bound -; how wonderful that was, to be so great and strong, so above fear and prejudice, so outgrown all 'oûbakken' morality - so she herself now, through him and with him, might and in time might become.
No había ningún nombre que lo intimidara, ninguna reputación que le impresionara, ninguna forma muerta o tradición desgastada, en la que se sintiera atado -; qué maravilloso era, ser tan grande y fuerte, tan por encima del miedo y el prejuicio, tan más allá de la moral de los 'viejos' - así ella misma ahora también, a través de él y con él, quizás y con el tiempo podría llegar a ser.
Hij was heel moeilijk te voldoen en stelde hooge eischen.
|||||satisfaire||||
|||||||||Anforderungen
Él|fue|muy|difícil|a|satisfacer|y|hizo|altas|exigencias
He was very difficult to satisfy and made high demands.
Él era muy difícil de satisfacer y tenía altas exigencias.
Soms gingen ze samen in musea of naar schilderijententoonstellingen - hij schreef in een dagblad over schilderijen en besteedde daaraan den vrijen tijd, dien zijn werkkring aan een bank hem liet - en dan vertelde hij haar, wat er ontbrak aan de verschillende doeken, die zij heimelijk al gauw geneigd was mooi te vinden; ze waren meestal ‘hol-romantisch,' of ‘zoetelijk' of ‘gelikt,' vaak ook ‘niet uit de verf,' een enkele maal ‘wel tonig.'
||||||||expositions de tableaux||||||||||||temps libre||||||||||||||||||||||||||||||||||||||sucré|||||||||||||
||||||||Kunstausstellungen||||||||||||freien||||||||||||||||||||||||||||||||||||||süßlich|||||||||||||tonig
||||||||painting exhibitions|||||newspaper||||spent|||free||||work environment|||||||||||||was lacking||||canvases|||||soon|||||||||hol|||sweet||licked|||||||||||tonic
A veces|iban|ellos|juntos|en|museos|o|a|exposiciones de pintura|él|escribía|en|un|periódico|sobre|pinturas|y|dedicaba|a eso|el|tiempo libre|tiempo|que|su|entorno laboral|a|un|banco|le|dejaba|y|entonces|le contaba|él|a ella|lo que|allí|faltaba|a|los|diferentes|lienzos|que|ella|secretamente|ya||inclinada|estaba|bonita|a|encontrar|Ellos|eran|generalmente|||o|dulce|o|pulido|a menudo|también|no|de|los||un|solo|vez|bien|tonal
Sometimes they went together to museums or painting exhibitions - he wrote about paintings in a newspaper and spent the free time that his job at a bank allowed him - and then he would tell her what was lacking in the various canvases, which she was secretly inclined to find beautiful; they were usually "hollow-romantic," or "sweet," or "slick," often "not out of tune," an occasional "well toned.
A veces iban juntos a museos o a exposiciones de pintura - él escribía en un periódico sobre pinturas y dedicaba a ello el tiempo libre que su trabajo en un banco le permitía - y entonces le contaba lo que faltaba en los diferentes lienzos, que ella secretamente pronto tendía a considerar hermosos; generalmente eran ‘hollow-románticos', o ‘dulces' o ‘pulidos', a menudo también ‘sin expresión', y en ocasiones ‘bien tonales'.
Zij begreep wel niet precies wat hij bedoelde, maar ze aanvaardde zonder voorbehoud zijn gerijpt oordeel boven haar eigen gebrek aan ervaring en aan cultuur, waardoor ze geneigd was, alles maar ‘mooi' te vinden en haar bewondering steeg, naarmate de makers der ‘holle' of ‘niet uit de verf' gehaalde schilderijen klinkender namen droegen.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||admiration||||||||||||||||
|||||||meant|||accepted||||matured|judgment|||||||||||||||||||||||as||makers||||||||taken||klinkender||
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||klingende||
Ella|entendió|bien|no|exactamente|lo que|él|quería decir|pero|ella|aceptó|sin|reservas|su|maduro|juicio|sobre|su|propio|falta|de|experiencia|y|de|cultura|por lo que|ella|tendía|estaba|todo|pero|bonito|a|encontrar|y|su|admiración|aumentaba|a medida que|los|creadores|de|vacíos|o|no|de|de|pintura|logrados|pinturas|más sonoros|nombres|llevaban
She did not understand exactly what he meant, but she unreservedly accepted his mature judgment over her own lack of experience and culture, which made her inclined to think everything was just "beautiful," and her admiration increased the more resoundingly the creators of the "hollow" or "not out of tune" paintings bore sound names.
Ella no entendía exactamente lo que él quería decir, pero aceptaba sin reservas su juicio maduro por encima de su propia falta de experiencia y cultura, que la llevaba a considerar todo como ‘hermoso' y su admiración aumentaba a medida que los creadores de las pinturas ‘hollow' o ‘sin expresión' llevaban nombres más resonantes.
En zonder dat ze het wist of vermoedde, deed haar wrok tegen een wereld welke haar tot nu toe alleen teleurstelling en bitterheid had bereid, haar trots gedeerd, haar zelfgevoel geschonden, zich gretig te goed aan den meedoogenloozen spot en niets-ontziende afkeuring van hem, den eerste, die haar vreugde bracht en tegelijk tot zich ophief en vleide, door haar deelgenoot van zijn oordeel te maken.
|||||||||||||||||||||||||||verletzt||||||||||gnadenlosen||||nicht nachlassende|Ablehnung|||||||||||||||||||||||
||||||||||grudge|||||||||||||||||hurt|||hurt||eager|||||merciless||||depriving|approval||||||||||at the same time|||raised||vleide|||partnership|||judgment||
Y|sin|que|ella|lo|sabía|o|sospechaba|hizo|su|rencor|contra|un|mundo|que|le|hasta|ahora|hasta|solo|decepción|y|amargura|había|preparado|su|orgullo|herido|su|autoestima|violado|se|ávidamente|a|bien|a|el|despiadado|burla|y|||desaprobación|de|él|el|primero|que|su|alegría|trajo|y|al mismo tiempo|hacia|a sí mismo|elevó|y|halagó|al|su|partícipe|de|su|juicio|a|hacer
And without knowing or suspecting it, her resentment against a world that had hitherto prepared her only for disappointment and bitterness, her pride dented, her sense of self violated, eagerly indulged in the relentless mockery and ruthless disapproval of him, the first, who brought her joy and at the same time lifted and flattered her, by making her part of his judgment.
Y sin que ella lo supiera o lo sospechara, su rencor contra un mundo que hasta ahora solo le había proporcionado decepción y amargura, había herido su orgullo, había dañado su autoestima, se deleitaba ansiosamente con la burla implacable y la desaprobación sin piedad de él, el primero que le trajo alegría y al mismo tiempo la elevó y la halagó, al hacerla partícipe de su juicio.
Ze vermeden de menschen, tot zelfs het hart van de stad en de winkelstraten met hun zielloos, ontzenuwend gewoel.
||||||||||||||||seelenlos|entmutigend|Getümmel
|||||||||||||||||nerve-wracking|hustle
Ellos|evitaban|a||hasta|incluso|el|corazón|de|las||||calles comerciales|con|su|sin alma|desalentador|bullicio
She avoided the people, even to the heart of the city and the shopping streets with their soulless, unseeming bustle.
Evitaban a la gente, incluso el corazón de la ciudad y las calles comerciales con su bullicio sin alma y desalentador.
Zij beiden hadden geen van die duffe, geestelooze wezens, die hun leven vulden metslenteren, leuteren, eten en drinken, voor hun geluk noodig, zij hadden aan zichzelf en aan elkaar genoeg.
||||||langweiligen|geistlosen||||||herumlungern|plaudern|||||||||||||||
||||||dull|spiritless|||||filled|wandering|chatting|||||||||||||||
Ellos|ambos|tenían|ningún|de|esos|aburridos|sin espíritu|seres|que|su|vida|llenaban|con vagabundeo|charlas vacías|comida|y|bebida|para|su|felicidad|necesarios|Ellos|tenían|a|sí mismos|y|a|cada uno|suficiente
Neither of them needed any of those dull, mindless creatures, who filled their lives with loitering, prattling, eating and drinking, for their happiness; they needed themselves and each other enough.
Ambos no necesitaban a esos seres pesados y sin espíritu que llenaban su vida con vagar, charlar, comer y beber para su felicidad, tenían suficiente en sí mismos y el uno en el otro.
Vaak ondernamen ze groote tochten te voet de stad uit en naar de naburige dorpen en dan zag ze Egbert in zijn kracht en glorie.
|unternahmen|||||||||||||||||||||||
|undertook|||journeys|||||||||neighboring|||||||||||
A menudo|emprendían|ellos|grandes|excursiones|a|pie|de|ciudad|fuera|y|hacia|los|vecinos|pueblos|y|entonces|veía|ella|Egbert|en|su|fuerza|y|gloria
Often they undertook great treks on foot out of town and into the neighboring villages, and then she saw Egbert in his strength and glory.
A menudo emprendían grandes caminatas fuera de la ciudad y hacia los pueblos cercanos, y entonces Egbert se veía en su fuerza y gloria.
Hij was onvermoeid en wist overal den weg, geen regen kon hem deren, geen tegenspoed hem ter neer slaan -, hij ging fluitend met rustige stappen over harde wegen en door mul zand, troostend als haar de moed ontzonk, wanneer de weg te lang viel, of wanneer ze prikkelbaar werd van een enkele maal verdolen en dwalen.
|||||||||||||||||||||pfeifend|||||||||||tröstend|||||entglitt||||||||||||||||verirren und umherirren||
||tireless||||||||||bother||adversity||down|||||whistling|||steps||||||loose|||||||was||||||fell||||irritable||||||to deter||to wander
Él|estaba|incansable|y|sabía|por todas partes|el|camino|ninguna|lluvia|podía|él|afectar|ninguna|adversidad|él|hacia|abajo|golpear|Él|iba|silbando|con|tranquila|pasos|sobre|duros|caminos|y|por|blando|arena|consolando|cuando|a ella|el|coraje|se desvanecía|cuando|el|camino|demasiado|largo|caía|o|cuando|ella|irritable|se volvía|de|un|solo|vez|perdida|y|vagar
He was inexhaustible and knew his way everywhere, no rain could harm him, no adversity could bring him down - he went whistling with quiet steps over hard roads and through loose sand, comforting her when her courage failed her, when the road was too long, or when she became irritable from the occasional stray and wanderer.
Él era incansable y conocía el camino en todas partes, ninguna lluvia podía afectarlo, ninguna adversidad podía derribarlo; caminaba silbando con pasos tranquilos por caminos duros y a través de arena blanda, consolador cuando ella perdía el ánimo, cuando el camino se hacía demasiado largo, o cuando se ponía irritable por haberse perdido una vez.
Op die wandelingen vertelde ze hem veel van haar jeugd, want elke vroege bloem die zij plukte, het blanke lentelicht, het ijle waas over de boomen, de glanzen van het water, de bitter-zoete reuk van den bottenden berk bond stroomen van herinnering in haar los.
||||||||||||||||pflückte|||Frühjahrslicht||||||||||||||||||knospenden|Birke|||||||
||walks||||||||||early|flower|||||white|spring light||thin|haze||||||||||||smell|||bottendingen|the|of|the|||||
En|esas|caminatas|le contó|ella|a él|mucho|sobre|su|infancia|porque|cada|temprana|flor|que|ella|recogía|la|blanca|luz de primavera|la|tenue|bruma|sobre|los|árboles|el|brillos|de|el|agua|el|||olor|de|el|brotando|abeto|unió|corrientes|de|recuerdo|en|su|sueltos
On those walks she told him much of her childhood, for every early flower she picked, the white spring light, the thin haze over the trees, the shimmer of the water, the bitter-sweet smell of the bony birch bound up streams of memory in her.
En esas caminatas, ella le contaba mucho de su juventud, porque cada flor temprana que recogía, la blanca luz de la primavera, la tenue bruma sobre los árboles, los destellos del agua, el olor agridulce de los brotes de abedul, desataban torrentes de recuerdos en ella.
En bij elk geluid dat ze om zich vernam, was het als werd er ietsin haar aangeslagen, dat weerklank gaf en meetrilde.
||||||||||||||etwas in|||||||mitklang
||||||||heard||||||iets in||struck||resonance|||trembled
Y|con|cada|sonido|que|ella|alrededor|sí misma|percibió|era|eso|como|fue|allí|algo en|ella|tocado|que|resonancia|dio|y|vibró
And with every sound she heard around her, it was as if something inside her were being struck, echoing and vibrating with her.
Y con cada sonido que percibía a su alrededor, era como si algo en ella resonara, que respondía y vibraba.
Het was als werd haar geest in de open ontvankelijkheid van haar vroegste jeugd, plotseling en heerlijk herboren, elk ding was als toen, weer meeningsvol en zoet, had diepte en verschiet, ook het kleine, het schijnbaar-geringe en vlakke gebeuren.
|||||||||Empfänglichkeit|||||||||||||||bedeutsam|||||||||||||||
|||||||||receptivity||||||||reborn|||||||meaningful||sweet||||depth and breadth||||||||flat|
Fue|como|si|fue|su|espíritu|en|la|abierta|receptividad|de|su|más temprana|infancia|de repente|y|maravillosamente|renacido|cada|cosa|era|como|entonces|de nuevo|significativo|y|dulce|tenía|profundidad|y|variación|también|lo|pequeño|lo|||y|plano|acontecimiento
It was as if her mind, in the open receptivity of her earliest youth, had been suddenly and wonderfully reborn; every thing was as it was then, full of meaning and sweetness, had depth and distinction, even the small, seemingly-gentle and flat events.
Era como si su espíritu, en la abierta receptividad de su más temprana juventud, renaciera de repente y maravillosamente, cada cosa era como entonces, nuevamente significativa y dulce, tenía profundidad y matices, incluso lo pequeño, lo aparentemente insignificante y lo plano.
De dorre jaren schenen niet geleefd, ze was weer kind als toen.
Los|secos|años|parecían|no|vividos|ella|era|otra vez|niña|como|entonces
The barren years did not seem lived, she was a child again as then.
Los años secos parecían no haber sido vividos, ella era nuevamente una niña como antes.
En ze vertelde hem van alles, van de plaatsen waar ze deze of gene bloem placht te zoeken, van de plekjes aan slootkanten, waar ze op haar rug had gelegen en tusschen het hooge boomenloof naar de hoogere wolken gestaard, tot ze als vastgegroeid zich voelde in den vochtigen grond, bedwelmd van grasgeur, zalig in zwijmelzoete vergetelheid, de zware wereld en het heden als onder haar voeten weggezonken en zijzelve opgegaan in het groote ijle Al.
|||||||||||||||pflegte|||||||Grabenrändern||||||||||||Baumkronen|||||gestarrt||||festgewachsen|||||||benebelt||Grasgeruch|||schwelgerischer|schwelgerischer Vergessenheit|||||||||||versunken||sie selbst||||||
|||||||||||||||used to|||||||ditch banks||||||||||||foliage||||clouds|stared||||grown|||||||dizzy||grass scent|blissful||swoon-sweet|forgetfulness||||||today||||||||gone||||sparse|Al
Y|ella|le contó|a él|de|todo|de|los|||ella||||||||por|del|||||||sus||||y||el|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||grande|etéreo|Todo
And she told him of everything, of the places where she used to look for this or that flower, of the spots along the banks of ditches, where she had lain on her back and stared up at the high clouds between the tall trees, until she felt as if she had grown fast in the damp ground, intoxicated with the scent of grass, blissful in swoon- sweet oblivion, the heavy world and the present as if they had sunk under her feet and she herself had merged into the great tenuous All.
Y le contó todo, sobre los lugares donde solía buscar esta o aquella flor, sobre los rincones a la orilla del canal, donde había estado acostada de espaldas mirando hacia las nubes más altas a través del denso dosel de los árboles, hasta que se sintió como si estuviera arraigada en la tierra húmeda, embriagada por el olor a hierba, dichosa en un dulce y embriagador olvido, el pesado mundo y el presente hundidos bajo sus pies y ella misma disuelta en el gran y etéreo Todo.
Hij luisterde glimlachend en antwoordde niet veel, maar op een dag zei hij haar plotseling, dat ze de dingen die zij hem op hun tochten vertelde, eens opschrijven moest, dat ze er vertellingen van moest zien te maken.
||||||||||||||||||||||||||||||||Erzählungen|||||
||||||||||||||||||||||||journeys||sometime|write down|||||stories|||||
Él|escuchó|sonriendo|y|respondió|no|mucho|pero|en|un|día|dijo|él|a ella|de repente|que|ella|los|cosas|que|ella|a él|en|sus|viajes|contaba|alguna vez|escribir|debía|que|ella|de|relatos|de|debía|ver|a|hacer
He listened smiling and did not answer much, but one day he suddenly told her to write down the things she told him on their trips, that she should see about making narratives out of them.
Él escuchaba sonriendo y no respondía mucho, pero un día le dijo de repente que debía escribir las cosas que le contaba en sus paseos, que debía intentar hacer relatos de ellas.
Hij kon haar voorspellen, dat er een schrijfster in haar stak -, ze moest het werkelijk niet onbeproefd laten, maar eens wat aan een tijdschrift zenden -, lukte het, dan kon ze immers geld verdienen en naam maken -, en ze zouden, eenmaal getrouwd, zorgeloos en zalig samenleven.
||||||||||||||||unversucht lassen||||||||||||||||||||||||||||
|||predict||there||writer|||||||||untried|||||||magazine||||||||||||make||||||carefree|||
Él|podía|a ella|predecir|que|allí|una|escritora|en|ella|estaba|Ella|debía|eso|realmente|no|sin probar|dejar|pero|alguna vez|algo|a|una|revista|enviar|tenía éxito|eso|entonces|podría|ella|de todos modos|dinero|ganar|y|nombre|hacerse|y|ellos|deberían|una vez|casados|sin preocupaciones|y|feliz|vivir juntos
He could predict to her, that there was a writer in her -, she really should not leave it untried, but once send something to a magazine -, succeeded, after all, she could earn money and make a name for herself -, and they would, once married, live together carefree and blissful.
Él podía predecirle que había una escritora en ella - no debía dejarlo sin probar, sino enviar algo a una revista - si lo lograba, podría ganar dinero y hacerse un nombre - y una vez casados, vivirían juntos sin preocupaciones y felices.
Ze schreef haar lessen af -, Egbert had haar afkeerig gemaakt van de botte schoolmeesters met hun dorre, verwaande wijsheid, hun nuttelooze geleerdheid, zonder welke het leven veel beter was; ze nam alles wat hij zeide zonder voorbehoud aan, en deed zonder aarzelen wat hij haar ried.
||||||||abgeneigt||||stumpfen|Lehrer||||verachtende|||nutzlose|||||||||||||||||||||||||riet
||||||||disgusted||||blunt|schoolmasters||||arrogant||||learnedness|||||||||||||||reservation|||||||||reed
Ella|escribió|sus|lecciones|de|Egbert|había|su|despectivamente|hecho|de|los|groseros|maestros|con|su|árida|arrogante|sabiduría|su|inútil|erudición|sin|la cual|la|vida|mucho|mejor|era|Ella|tomó|todo|lo que|él|dijo|sin|reservas|a|y|hizo|sin|dudar|lo que|él|le|aconsejó
She wrote off her lessons -, Egbert had made her averse to the blunt schoolmasters with their arid, conceited wisdom, their useless scholarship, without which life was much better; she accepted everything he said without reservation, and did without hesitation what he commanded her.
Ella copió sus lecciones - Egbert la había hecho sentir aversión por los torpes maestros de escuela con su sabia, seca y arrogante, su erudición inútil, sin la cual la vida sería mucho mejor; aceptó todo lo que él decía sin reservas, y sin dudar hizo lo que él le recomendaba.
Hij kende haar beter dan zij zichzelf kende en hielp haar zichzelf te verlossen van oude wanen en vooroordeelen, die haar nog te veel van de vurig begeerde vrijheid ontnamen.
|||||||||||||||||||||||||||verlangten Freiheit||nahmen
||||||||||||||||habits|||||||||||desired||
Él|conocía|a ella|mejor|de lo que|ella||conocía|y|ayudó|a ella||a|liberar|de|viejas|ilusiones|y|prejuicios|que|a ella|aún|demasiado|mucho|de|la|ardientemente|deseada|libertad|privaban
He knew her better than she knew herself and helped her rid herself of old delusions and prejudices, which still deprived her of too much of the fervently desired freedom.
Él la conocía mejor de lo que ella se conocía a sí misma y la ayudó a liberarse de viejas ilusiones y prejuicios que aún le quitaban demasiado de la libertad ardientemente deseada.
Ze dronk gretig de slakende reden in.
||||schlürfenden||
||||slaking||
Ella|bebió|ansiosamente|de||razón|adentro
She eagerly drank in the slaking reason.
Ella bebía ansiosamente la razón aplastante.
Vóór alles wilde ze nu vrij en onafhankelijk zijn, los van menschen en hun heerschzucht, en hun opgedrongen meeningen, in volkomen vrijmachtigheid leven, met tot eenig richtsnoer haar eigen wil.
||||||||||||||Herrschaft||||Meinungen|||Freiheit|||||Richtsnoer|||
||||||||||||||domination||||opinions|||freedom|||||guideline|||
antes de|todo|quería|ella|ahora|libre|e|independiente|ser|lejos|de|personas|y|su|dominio|y|sus|impuestas|opiniones|en|completamente|libertad|vivir|con|hasta|único|guía|su|propio|voluntad
Above all, she now wanted to be free and independent, free from people and their hegemony and their imposed opinions, to live in complete freedom, with her own will as her only guideline.
Antes que nada, ahora quería ser libre e independiente, alejada de las personas y su dominio, y de sus opiniones impuestas, vivir en completa libertad, con su propia voluntad como única guía.
Haar trots groeide uit en schoot op als een overweelderige plant.
|||||||||üppige|
|||||||||luxuriant|
Su|orgullo|creció|hacia afuera|y|brotó|hacia arriba|como|una|exuberante|planta
Her pride grew and shot up like an overgrown plant.
Su orgullo creció y se disparó como una planta exuberante.
Ze had nog altijd een oud ontzag, een schroomvallig-verborgen eerbied voor Kerk en Geloof in zich, maar Egbert leerde haar wat die gevoelens in waarheid beduidden, en hoe zij er zich van moest ontdoen.
||||||||schüchterne||||||||||||||||||bedeuten||||||||
||||||||timid||||||||||||||||||meant||||||||
Ella|tenía|todavía|siempre|un|viejo|respeto|un|||reverencia|hacia|Iglesia|y|Fe|en|sí misma|pero|Egbert|le enseñó|a ella|lo que|esos|sentimientos|en|verdad|significaban|y|cómo|ella|de|a sí misma|de|debía|
She still had an old awe, a timidly-hidden reverence for Church and Faith in her, but Egbert taught her what those feelings meant in truth, and how to get rid of them.
Ella todavía tenía un viejo respeto, una reverencia tímida y oculta por la Iglesia y la Fe en su interior, pero Egbert le enseñó lo que esos sentimientos realmente significaban y cómo debía deshacerse de ellos.
Het was op een Zondagmorgen, dat ze op hun weg naar buiten een kerk zagen uitgaan en Egbert zijn grimmigen spot luchtte tegen het schijnheilig-oogverdraaiende ‘Godsvolk', tegen de wauwelende dominees, de ‘steken,' die onmogelijk anders dan idioten of bedriegers konden zijn, dat Ina halfbeschaamd een zwak protest waagde; toen onderrichtte Egbert haar hoe haar sluimerend ontzag, haar afkeer van ‘spotten' met ‘heilige zaken' een waardeloos overleefsel was van eeuwenlang primitief en barbaarsch bijgeloof, van geslacht op geslacht overgegaan, altijd maar weer opnieuw aanvaard door zwakhoofdige weekelingen, die een onbeholpen en kromme verklaring zochten voor wat ze in de Natuur vreesden en niet begrepen, en in hun slap onverstand, hun weeken hang naar zoogenaamde ‘bovennatuurlijkheid' met redelijke verklaringen geen genoegen wilden nemen.
||||Sonntagmorgen|||||||||||||||grimmigen Spot||Luft ab|||scheinheilig|heuchlerisch augenverdrehend|Gottesvolk|||schwatzenden|Pastoren|||||||||Betrüger|||||halb beschämt||||||unterrichtete|||||schlummernd||||||||||wertlos|Überbleibsel||||primitivem||barbarisch|||||||||||||schwachsinnigen|Wocheleute|||ungeschickte|||||||||||||||||||Verstand|||||||||||||
||||Sunday morning|||||||||||||||grumpy||vented|||hypocritical|deceitful|God's people|||wawling|ministers||||||||||||||half-ashamed||||||taught|||||||||||||||worthless|survivor|||||||||||||||||saw||weak-minded|waffling||||||||||||||||||||||||weekend||||supernaturalness|||||||
Era|fue|en|un|domingo por la mañana|que|ellos|en|su|camino|hacia|afuera|una|iglesia|vieron|salir|y|Egbert|su|sombrío|burla|soltó|contra|el|||pueblo de Dios|contra|los|parloteando|pastores|los|chistes|que|imposible|de otra manera|que|idiotas|o|estafadores|podían|ser|que|Ina|medio avergonzada|un|débil|protesto|intentó|entonces|le enseñó|Egbert|su|cómo|su|latente|respeto|su|aversión|de|burla|con|sagradas|cosas|un|inútil|remanente|era|de|de siglos|primitivo|y|bárbaro|superstición|de|generación|en|generación|pasado|siempre|pero|de nuevo|de nuevo|aceptado|por|de mente débil|débiles|que|una|torpe|y|torcida|explicación|buscaban|para|lo que|ellos|en|la|Naturaleza|temían|y|no|entendían|y|en|su|débil|entendimiento|su|débil|inclinación|hacia|supuesta|sobrenaturalidad|con|razonables|explicaciones|ninguna|satisfacción|querían|aceptar
Het was op een Zondagmorgen, dat ze op hun weg naar buiten een kerk zagen uitgaan en Egbert zijn grimmigen spot luchtte tegen het schijnheilig-oogverdraaiende ‘Godsvolk', tegen de wauwelende dominees, de ‘steken,' die onmogelijk anders dan idioten of bedriegers konden zijn, dat Ina halfbeschaamd een zwak protest waagde; toen onderrichtte Egbert haar hoe haar sluimerend ontzag, haar afkeer van ‘spotten' met ‘heilige zaken' een waardeloos overleefsel was van eeuwenlang primitief en barbaarsch bijgeloof, van geslacht op geslacht overgegaan, altijd maar weer opnieuw aanvaard door zwakhoofdige weekelingen, die een onbeholpen en kromme verklaring zochten voor wat ze in de Natuur vreesden en niet begrepen, en in hun slap onverstand, hun weeken hang naar zoogenaamde ‘bovennatuurlijkheid' met redelijke verklaringen geen genoegen wilden nemen.
Fue en una mañana de domingo, cuando salieron y vieron salir a una iglesia, y Egbert expresó su amarga burla contra el ‘pueblo de Dios' que finge ser piadoso, contra los predicadores parloteadores, los ‘estúpidos', que no podían ser otra cosa que idiotas o engañadores, que Ina, medio avergonzada, se atrevió a hacer una débil protesta; entonces Egbert le enseñó cómo su respeto latente, su aversión a ‘burlarse' de ‘asuntos sagrados' era un vestigio inútil de siglos de superstición primitiva y bárbara, transmitida de generación en generación, siempre aceptada de nuevo por débiles de mente, que buscaban una explicación torpe y retorcida para lo que temían y no entendían en la Naturaleza, y que en su torpe ignorancia, su débil inclinación hacia la llamada ‘sobrenaturalidad' no querían conformarse con explicaciones razonables.
Het was zijn, Egberts, overtuiging, trouwens die van elk verstandig mensch, dat alle dingen met de nuchtere, materieele middelen der natuurwetenschappelijke onderzoekers zouden worden opgelost.
||||||||||||||||nüchternen|materiellen|||||||
|||||by the way|||||||||||||||||||
El|era|su|Egberts|convicción|por cierto|la|de|cada|sensato|hombre|que|todas|cosas|con|los|sobrios|materiales|medios|de|científicos de la naturaleza|investigadores|serían|ser|resueltas
It was his, Egbert's, conviction, for that matter that of every sensible man, that all things would be solved by the sober, material means of natural science researchers.
Era su convicción, la de Egbert, por cierto la de cualquier persona sensata, que todas las cosas se resolverían con los medios materiales y racionales de los investigadores científicos.
Ina moest toch vooral niet gelooven, dat de dominees zelf de dupe waren van hun gewauwel.
|||||||||||||||Gerede
||||||||ministers|||||||babbling
Ina|debía|sin embargo|sobre todo|no|creer|que|los|pastores|ellos mismos|la|víctima|eran|de|su|charlas sin sentido
Above all, Ina was not to believe that the pastors themselves were the victims of their drivel.
Ina no debía creer, sobre todo, que los predicadores eran ellos mismos las víctimas de su palabrería.
Zij waren of afhankelijk van de grooten en machtigen der aarde of ze spanden met die grooten en machtigen samen om den kleinen man te knoeien, het arme volk dom en verdrukt te houden.
||||||||Mächtigen|||||||||||||||||||||||unterdrückt||
||||||||powerful|||||||||||||||||to mess with||||||oppressed||
Ellos|eran|o|dependientes|de|los|grandes|y|poderosos|de|tierra|o|ellos|se unieron|con|esos|grandes|y|poderosos|juntos|para|el|pequeño|hombre|a|engañar|el|pobre|pueblo|ignorante|y|oprimido|a|mantener
They either depended on the great and powerful of the earth or they conspired with those great and powerful to tamper with the little man, to keep the poor people stupid and oppressed.
Ellos eran o dependientes de los grandes y poderosos de la tierra o se unían a esos grandes y poderosos para perjudicar al hombre pequeño, manteniendo al pobre pueblo ignorante y oprimido.
Dat was de mop van hun zoogenaamden strijd tegen ongeloof, dat was het heele eiereneten: de proletariërs moesten bedwongen worden onder de Vreeze des Heeren, gepaaid met den Hemel, overdonderd met de Hel -, het geloof en de kerk waren eenvoudig maatschappelijke machtsmiddelen, een speculeeren op overleefselen van bijgeloof in zwakke geesten -.
|||Witz|||so genannten||||||||Eieressen||Proletarier||unterdrückt|||||||gepaaid||||überwältigt||||||||||||Machtmittel||Spekulation||Überbleibsel|||||
|||joke|||||||||||egg-eating||||subdued|||||||paid||||||||||||||||power resources||||survivals|||||
Eso|fue|la|broma|de|su|supuestos|lucha|contra|incredulidad|eso|fue|el|total|comer de huevos|los|proletarios|debían|dominados|ser|bajo|el|Temor|del|Señor|pagados|con|el|Cielo|abrumados|con|el|Infierno|la|fe|y|la|iglesia|eran|simplemente|sociales|medios de poder|un|especular|sobre|sobrevivencias|de|superstición|en|débiles|espíritus
That was the gag of their so-called fight against unbelief, that was the whole egg eating: the proletarians had to be subdued under the Lord's Wrath, spawned with Heaven, overwhelmed with Hell -, faith and the Church were simply social instruments of power, a speculation on surviving superstitions in weak minds -.
Esa era la broma de su llamado combate contra la incredulidad, eso era todo el comer huevos: los proletarios debían ser sometidos bajo el Temor del Señor, apaciguados con el Cielo, abrumados con el Infierno; la fe y la iglesia eran simplemente instrumentos de poder social, una especulación sobre los restos de superstición en mentes débiles.
en zoowel het bijgeloof zelf als het machtsmiddel dat er uit gekweekt werd, was onherroepelijk bestemd te verdwijnen bij het vorderen der beschaving; een betere toekomst zou stellig geen kerken en dominees, geen dweperij en ‘geloof' meer kennen.
|||||||Machtmittel|||||||unwiderruflich|||||||||||||||||||Schwärmerei||||
|||||||power tool||||bred|||||||||advancement||civilization|||||||||ministers||idolatry||||
y|tanto|el|superstición|mismo|como|el|medio de poder|que|allí|de|cultivado|fue|era|irrevocablemente|destinado|a|desaparecer|con|el|avance|de|civilización|un|mejor|futuro|debería|seguramente|ninguna|iglesias|y|pastores|ninguna|fanatismo|y|fe|más|conocer
and both superstition itself and the means of power cultivated from it were irrevocably destined to disappear as civilization progressed; surely a better future would know no more churches and pastors, no more bigotry and "faith.
Y tanto la superstición misma como el instrumento de poder que de ella se cultivó estaban irrevocablemente destinados a desaparecer con el avance de la civilización; un futuro mejor sin duda no conocería más iglesias ni pastores, ni fanatismo ni 'fe'.
Zoo leeraarde hij en Ina luisterde en geloofde hem en omdat ze in de eerste felle opleving van haar vrijheidsdorst en onafhankelijkheidsdrang, in de versche roes na het losbreken uit familie-verband en maatschappelijk verband, niets in zich dulden wilde, dat op angst en afhankelijkheid wees, dat ‘dom bijgeloof' beteekende, ‘beschamend overleefsel' uit barbaarsche en primitieve tijden -, wierp ze alles dat haar van deemoed en Godsvrucht restte als minderwaardig uit zich weg, als een roekeloos en balddadig beeldstormer sloeg ze al de oude heiligenbeelden in zich tot scherven.
|Lehrerin||||||||||||||||||Freiheitsdurst||Unabhängigkeitsdrang|||frischen||||Ausbruch||||||||||dulden|||||||||||bedeutete||||barbarischen||||||||||Demut||Gottesfurcht|||minderwertig||||||||gottlos|Bilderstürmer||||||Heiligenbilder||||
|leeraarde|||||||||||||||outburst|||thirst for freedom||independence drive|||fresh|rush|||breaking free|||||social|||||||||||independence|||||meant|shameful|survival||barbary||||||||||deemoed||God's glory|rested||minderwaardig||||||||bald-headed|beeldstormer||||||saints' images||||
Así|tierra de aprendizaje|él|y|Ina|escuchó|y|le creyó|a él|y|porque|ella|en|la|primera|intensa|oleada|de|su|sed de libertad|y|deseo de independencia|en|la|reciente|euforia|después de|el|liberación|de||lazos|y||||en|sí misma|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||en|pedazos
So he taught and Ina listened and believed him, and because in the first fierce revival of her thirst for freedom and independence, in the uproar after breaking away from family and social bonds, she would not tolerate anything in herself that pointed to fear and dependence, that meant "stupid superstition," "shameful survival" from barbaric and primitive times - she threw everything that remained of humility and piety out of herself as inferior, like a reckless and wanton iconoclast she smashed all the old images of saints to smithereens.
Así enseñaba él y Ina escuchaba y le creía, y porque en el primer ardor intenso de su sed de libertad y deseo de independencia, en la reciente embriaguez tras liberarse de lazos familiares y sociales, no quería tolerar nada en su interior que indicara miedo y dependencia, que significara 'superstición ignorante', 'resto vergonzoso' de tiempos bárbaros y primitivos, arrojó todo lo que le quedaba de humildad y piedad como algo inferior, como un iconoclasta temerario y desenfrenado, rompió en ella todas las viejas imágenes sagradas en pedazos.
Ze had Egbert verteld van haar tobberijen en twijfelingen over ‘goed en kwaad', ‘recht en onrecht', ‘waarheid' en ‘leugen', hoe ze daarin voor zichzelf nog geen oplossing en uitkomst zag, nog geen richtsnoer had gevonden; hij wees zonder aarzelen voor al die ‘woorden' en ‘begrippen' hun juist verband aan en hun juiste plaats.
||||||troubles|||||||||injustice|||lie||||||||||||||guideline||||||||||||concepts|||||||right|
Ella|había|Egbert|contado|sobre|sus|preocupaciones|y|dudas|sobre|bien|y|mal|derecho|y|injusticia|verdad|y|mentira|cómo|ella|en eso|para|sí misma|aún|ninguna|solución|y|resultado|veía|aún|ningún|guía|había|encontrado|él|señaló|sin|dudar|para|todos|esos|palabras|y|conceptos|su|correcto|relación|a|y|su|correcta|lugar
She had told Egbert of her worries and doubts about "good and evil," "right and wrong," "truth" and "falsehood," how she did not yet see a solution and outcome for herself in them, had not yet found a guideline; without hesitation he pointed out the right connection and place for all those "words" and "concepts.
Ella le había contado a Egbert sobre sus preocupaciones y dudas acerca de ‘lo bueno y lo malo', ‘lo justo y lo injusto', ‘la verdad' y ‘la mentira', cómo aún no veía una solución ni un resultado para sí misma, ni había encontrado una guía; él señaló sin dudar la correcta relación y el lugar adecuado para todas esas ‘palabras' y ‘conceptos'.
Ze hadden op zichzelf geen zin, ze waren nuchtere noodzakelijkheden aan het menschelijk samenleven verbonden, óók al weer ten gerieve der oude-wijven-naturen die nu eenmaal likten naar ‘bovennatuurlijkheid' als de kat naar melk, met ‘goddelijken' glans omkleed.
|||||||||nécessités|||||||||||||||||||||||||||||
|||||||||Notwendigkeiten||||||||||zum Nutzen||||Naturwesen||||lecken|||||||||göttlichem||umkleidet
|||||||||necessities||||||||||benefit||||natures||||licked|||||||||divine|gloss|dressing
Ellos|tenían|en|sí mismos|ninguna|sentido|Ellos|eran|sobrias|necesidades|al|el|humano|convivencia|conectadas|también|aunque|de nuevo|para|comodidad|de||||que|ahora|una vez|lamían|hacia|sobrenaturalidad|como|el|gato|hacia|leche|con|divino|brillo|rodeado
They made no sense in themselves, they were sober necessities attached to human coexistence, again for the benefit of the old wives' natures who simply licked for 'supernaturalness' like the cat for milk, coated with 'divine' lustre.
Por sí mismos no tenían sentido, eran necesidades frías vinculadas a la convivencia humana, también en beneficio de las naturalezas de viejas que simplemente anhelaban ‘lo sobrenatural' como el gato anhela la leche, envueltas en un brillo ‘divino'.
‘Waarheid' zoeken was dus al een bij uitstek kinderachtig en nutteloos bedrijf -, ‘moraal' en ‘deugd' was een maatschappelijk machtsmiddel van soortgelijken aard als ‘geloof' en wat Ina's veelvuldig denken over het wezen der menschen en de raadselen der natuur betrof -, dit had geen zin, alles, wat zij, alsleek, daarover kon uitdenken, hadden filosofen-van-beroep, knappe vaklieden, al voor tientallen jaren tot systemen opgebouwd.
||||||||||||||Tugend||||||ähnlicher||||||||||||||||Rätsel|||||||||||als Laie|||ausdenken||||||Fachleute|||||||
|||||||by no means|childish||||||virtue||||||similar||||||||||||||||riddles|||||||||||as if||||||||||||||||
Verdad|buscar|era|por lo tanto|ya|un|||infantil|y|inútil|empresa|moral|y|virtud|era|un|social|medio de poder|de|semejantes|naturaleza|como|fe|y|lo que|de de Ina|frecuente|pensamiento|sobre|el|ser|de|humanos|y|los|misterios|de|naturaleza|concernía|esto|tenía|ningún|sentido|todo|lo que|ella|como laica|sobre eso|podía|pensar|habían||||inteligentes|expertos|ya|durante|decenas|años|hasta|sistemas|construidos
The search for "truth" was thus already an eminently childish and useless enterprise, "morality" and "virtue" were a means of social power of a similar nature to "faith", and as for Ina's frequent thinking about the nature of man and the riddles of nature, this made no sense; everything that she, as a layperson, could think out about this, philosophers-at-arms, clever craftsmen, had already been building systems for decades.
Buscar la ‘verdad' era, por tanto, una actividad especialmente infantil e inútil; ‘moral' y ‘virtud' eran un medio de poder social de naturaleza similar a ‘la fe' y en lo que respecta a los pensamientos frecuentes de Ina sobre la esencia de los seres humanos y los misterios de la naturaleza, esto no tenía sentido, todo lo que ella, como lego, podía pensar al respecto, los filósofos de profesión, hábiles artesanos, ya lo habían sistematizado durante décadas.
Als ze lust had, kon ze het zoo kant en klaar in hun boeken vinden, beter geformuleerd dan zij het zelf ooit zou kunnen -, ze moest daar dus maar niet op eigen gelegenheid over denken, het bleef toch dilettantenwerk.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Dilettantenarbeit
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||dilettante work
Si|ella|ganas|tuviera|podía|ella|eso|tan|listo|en|claro|en|sus|libros|encontrar|mejor|formulado|que|ella|eso|misma|alguna vez|podría|hacer|ella|debía|sobre eso|entonces|pero|no|en|propio|oportunidad|sobre|pensar|eso|seguía|de todos modos|trabajo de aficionados
If she had a lust, she could find it so ready-made in their books, better formulated than she could ever do it herself -, she should therefore not think about it on her own, it remained dilettante work after all.
Si tenía ganas, podía encontrarlo tan claro y listo en sus libros, mejor formulado de lo que ella misma podría hacerlo jamás; por lo tanto, no debía pensar en ello por su cuenta, seguía siendo un trabajo de aficionados.
Als ze wat ouder werd zou hij haar wel eens wat van Kant en Schopenhauer te lezen geven, daar zou ze alles vinden wat ze weten wilde -, systematisch bijeen, hij zelf stelde er niet zoozeer belang in doch hij bezat die boeken wel, want ze behoorden tot datgene waar een beschaafd mensch niet geheel onkundig van mocht wezen.
||||||||||||||Schopenhauer||||||||||||||||||||so sehr||||||||||||||||||||unwissend|||
||||||||||||||Schopenhauer|||||||||||||||||||||||||||||||belonged|||||civilized||||ignorant|||
Si|ella|un poco|mayor|se volvía|debería|él|a ella|alguna vez|alguna vez|algo|de|Kant|y|Schopenhauer|a|leer|dar|allí|debería|ella|todo|encontrar|lo que|ella|saber|quería|sistemáticamente|reunido|él|mismo|ponía|en eso|no|tanto|importancia|en|pero|él|poseía|esos|libros|bien|porque|ellos|pertenecían|a|eso|de lo que|un|civilizado|ser humano|no|completamente|ignorante|de|debía|ser
When she grew a little older he would give her some of Kant and Schopenhauer to read, there she would find everything she wanted to know - systematically together, he himself was not very interested but he did own those books, because they belonged to what a civilized man should not be completely ignorant of.
Cuando ella fuera un poco mayor, él le daría a leer algo de Kant y Schopenhauer, allí encontraría todo lo que quería saber, sistemáticamente reunido; él mismo no le daba tanta importancia, pero poseía esos libros, porque pertenecían a lo que una persona culta no podía ignorar por completo.
Ina moest vooral niet te veel lezen, het meeste van wat er in Holland was en werd geschreven, kon toch vrijwel waardeloos genoemd worden.
||||||||||||||||||||virtually|||
Ina|debía|sobre todo|no|demasiado|mucho|leer|lo|más|de|lo que|allí|en|Holanda|era|y|fue|escrito|podía|sin embargo|casi|inútil|llamado|ser
Ina especially did not have to read too much; most of what was and was being written in Holland could be called virtually worthless anyway.
Ina no debía leer demasiado, la mayor parte de lo que se escribía en Holanda podía considerarse prácticamente sin valor.
Buitenlandsche, vooral Duitsche en dan liefst klassieke litteraturen.
ausländische|||||||Literaturen
Extranjera|sobre todo|Alemana|y|entonces|preferiblemente|clásica|literaturas
Foreign, especially German and then preferably classical litteratures.
Literaturas extranjeras, sobre todo alemanas y preferiblemente clásicas.
Goethe, Heine, Lessing - Schiller was eigenlijk ook maar een tweederangs-poëet - en natuurlijk Shakespeare in de eerste plaats, dat was allemaal veel breeder, om zoo te zeggen, ‘uit grooter hout gesneden', die kerels hadden pas wat in hun mars gehad!
|||||||||zweitrangige|Dichter||||||||||||breiter||||||||||Typen|||||||
|Heine|Lessing|Schiller||||||second-rate|poet||||||||||||||||||||||||pas|||||
Goethe|Heine|Lessing|Schiller|era|en realidad|también|pero|un|||y|por supuesto|Shakespeare|en|el|primer|lugar|eso|era|todo|mucho||para|así|decir|decir|de|mayor|madera|tallado|esos|tipos|tenían|solo|algo|en|su|marcha|tenido
Goethe, Heine, Lessing - Schiller was actually only a second-rate poet - and of course Shakespeare in the first place, all of these were much broader, so to speak, "cut from a larger cloth," those guys had just had their day!
Goethe, Heine, Lessing - Schiller en realidad también era un poeta de segunda categoría - y por supuesto Shakespeare en primer lugar, todo eso era mucho más amplio, por así decirlo, 'tallado de una madera más grande', esos tipos realmente tenían algo que ofrecer!
Hollandsche klassieken?
Holandeses|clásicos
Dutch classics?
¿Clásicos holandeses?
Hij lachte -, die bestonden immers niet!
||||surely|
Él|rió|esos|existían|de hecho|no
He laughed - after all, they didn't exist!
Él se rió, ¡pues no existían!
Vondel?
Vondel
Vondel
Vondel
Vondel?
¿Vondel?
O ja zeker, de oude heer had prachtige verzen geschreven, maar hij was zoo vervelend en zoo bekrompen.
||||||||Verse|||||||||engstirnig
||||||||verses||||||annoying|||narrow-minded
Oh|sí|seguro|el|viejo|señor|había|hermosos|versos|escrito|pero|él|era|tan|aburrido|y|tan|mezquino
Oh yes certainly, the old gentleman had written beautiful verses, but he was so tedious and so narrow-minded.
Oh sí, claro, el viejo señor había escrito hermosos versos, pero era tan aburrido y tan estrecho.
Kende Ina ‘Lucifer' -, en was er een kinderachtiger, onbeholpener voorstelling denkbaar dan die van het ‘Paradijs'?
|||||||kindlicher|ungeschickter|||||||
|||||||more childish|more helpless|||||||
Conocía|Ina|'Lucifer'|y|era|había|una|más infantil|más torpe|representación|pensable|que|la|de|el|'Paraíso'
Did Ina know 'Lucifer' -, and was a more childish, awkward representation imaginable than that of 'Paradise'?
¿Conocía Ina 'Lucifer' -, y había una representación más infantil y torpe que la del 'Paraíso'?
Bidprentjesfantasie -, klokspijs voor den kleinen man.
Sterbebildchenfantasie|Uhrenspeise||||
prayer card fantasy|clock food||||
fantasía de tarjetas de oración|comida de reloj|para|el|pequeño|hombre
Prayer card fantasy -, bells and whistles for the little man.
Fantasía de tarjetas de oración -, comida de campana para el hombre pequeño.
Neen, Ina moest vooral niet gelooven in wat de schoolmeesters haar voorgepraat hadden-, dat was allemaal maar van vaderland, koek en amandelen, kinderachtige ophemelarij van armzalige Hollandsche grootheden, schrijvende dominees, koffiemakelaars en filosofen van den kouden grond.
|||||||||||vorgeredet|||||||||||kindisches|Aufschneiderrei||armseligen||Größen|||Kaffeeverkäufer||||||
|||||||||||had told||||||||cake||almonds|childish|hype||||greatnesses|writing||coffee brokers|||||koud|ground
No|Ina|debía|sobre todo|no|creer|en|lo que|los|maestros|a ella|habían hablado|habían|eso|era|todo|solo|de|patria|galleta|y|almendras|infantil|exaltación|de|lamentables|holandeses|grandezas|escribientes|pastores|comerciantes de café|y|filósofos|de|el|frío|suelo
No, Ina did not have to believe in what the schoolmasters had told her - it was all just about the fatherland, cake and almonds, childish extolment of poor Dutch greats, writing vicars, coffee brokers and philosophers from the cold soil.
No, Ina no debía creer en lo que los maestros le habían dicho-, eso era todo solo de la patria, galletas y almendras, alabanzas infantiles de miserables grandezas holandesas, pastores escritores, comerciantes de café y filósofos de la tierra fría.
Alles, wat werkelijk groot was, stamde uit het buitenland.
|||||stemmed|||
Todo|lo que|realmente|grande|era|provenía|de|het|extranjero
Everything, which was really big, came from abroad.
Todo lo que realmente era grande provenía del extranjero.
Multatuli?
Multatuli
Multatuli
Multatuli?
¿Multatuli?
Hij lachte weer -; in zijn tijd, och ja, 't kon misschien geen kwaad dat die dingen ook eens gezegd werden -, maar nu had hij toch werkelijk zijn jaren uitgediend, elk volwassen mensch was over ‘Ideën'-wijsheid toch wel al lang en breed heen, ze deden alleen nog maar opgeld in provinciale debatingclubs bij lange pijpen en in schooljongensvereenigingen.
||||||||||||||||||||||||||||abgedankt||||||Ideen|||||||||||||||||Debattierclubs||||||Schuljungenvereinigungen
||||||||||||||||||||||||||||served||||||||||||||||||||surcharge|||debating clubs|||pipes|||schoolboys' associations
Él|rió|otra vez|en|su|tiempo|oh|sí|het|podía|quizás|ningún|mal|que|esas|cosas|también|alguna vez|dicho|fueran|pero|ahora|había|él|realmente|verdaderamente|sus|años|cumplido||adulto|ser humano|estaba|sobre|'Ideas'|sabiduría|de todos modos|bien|ya|mucho|y|ampliamente|más allá|ellos|hacían|solo|aún|pero|valor|en|provinciales||en|largas|pipas|y|en|asociaciones de estudiantes
He laughed again -; in his time, oh yes, 't could perhaps not hurt that those things were said once too -, but now he had really served his years, every adult human being had long since passed over 'Ideas' wisdom anyway, they only held sway in provincial debating clubs by long pipes and in schoolboy associations.
Él volvió a reír; en su tiempo, oh sí, quizás no estaba mal que esas cosas también se dijeran, pero ahora realmente había cumplido sus años, cada persona adulta ya había superado hace mucho la sabiduría de ‘Ideën’, solo se discutía en clubes de debate provinciales con largas pipas y en asociaciones de escolares.
‘Maar het “Gebed van den Onwetende”, Egbert, luister nu eens, dat heb ik toch altijd heel mooi gevonden.
|||||Unwissenden||||||||||||
|||||Ignorant||||||||||||
Pero|el|Oración|de|el|Ignorante|Egbert|escucha|ahora|una vez|eso|he|yo|sin embargo|siempre|muy|bonito|encontrado
'But the "Prayer of the Ignorant," Egbert, now listen, I have always found that very beautiful.
‘Pero la “Oración del Ignorante”, Egbert, escucha, siempre me ha parecido muy hermosa.
Ik begrijp zoo goed, hoe hij daartoe gekomen is.'
||||||to that||
Yo|entiendo|tan|bien|cómo|él|a eso|llegado|está
I understand so well how he came to that.
Entiendo tan bien cómo llegó a eso.'
En Ina dacht aan den middag dat de oude klokkenmaker, haar vriend, het haar voorgelezen had -, terwijl zijn koolzwarte oogen glansden en zijn stem trilde van bewogenheid.
||||||||||||||||||kohlenschwarzen||||||||
|||||||||clockmaker|||||||||jet-black||||||||emotion
En|Ina|pensó|en|el|mediodía|que|el|viejo|relojero|su|amigo|lo|su|leído|había|mientras|sus|negro azabache|ojos|brillaban|y|su|voz|tembló|de|emoción
And Ina thought of the afternoon that the old clockmaker, her friend, had read it to her -, as his coal-black eyes shone and his voice trembled with emotion.
Y Ina pensó en la tarde que el viejo relojero, su amigo, se lo había leído -, mientras sus ojos negros como el carbón brillaban y su voz temblaba de emoción.
‘Lees het dan nu nog eens, beste kind -, ik wed dat je het allemaal bombast vindt en zoo groen als gras.'
|||||again|||||||||bombast||||||
Lee|lo|entonces|ahora|otra vez|una vez|mejor|niño|yo|apuesto|que|tú|lo|todo|bombástico|encuentras|y|tan|verde|como|pasto
'Then read it again now, dear child -, I bet you'll find it all bombast and as green as grass.'
‘Léelo de nuevo, querido niño -, apuesto a que lo encuentras todo pomposo y tan verde como la hierba.'
Hij leeraarde en Ina luisterde en nam aan.
|taught||||||
Él|lección|y|Ina|escuchó|y|tomó|apuntes
He leered and Ina listened and accepted.
Él enseñó y Ina escuchó y aceptó.
Dien avond thuis las ze het ‘Gebed' weer over -, het viel uit elkaar, er bleef werkelijk niets over dan ‘bombast, zoo groen als gras'.
that|||||||||||||||||||||||
Ese|noche|en casa|leyó|ella|el|'Oración'|de nuevo|sobre|eso|se cayó|a|pedazos|allí|quedó|realmente|nada|sobre|más que|bombast|tan|verde|como|hierba
That evening at home she read the "Prayer" over again -, it fell apart, nothing really remained but "bombast, as green as grass.
Esa noche en casa, volvió a leer la ‘Oración' -, se desmoronó, realmente no quedó nada más que ‘pomposo, tan verde como la hierba'.
Dat gaf een gevoel van onuitsprekelijke verluchting.
||||||relief
Eso|dio|un|sentimiento|de|indescriptible|alivio
This gave a feeling of unspeakable relief.
Eso dio una sensación de indescriptible alivio.
Wat was het heerlijk, zich zoo boven alles te kunnen en te durven verheffen, eindelijk volwassen te zijn, vrij en vrijmachtig, door niemand en aan niets gebonden, voor geen God en geen mensch langer vervaard, van geen enkel boerenbedrog de dupe meer, eindelijk los, eindelijk onafhankelijk.
||||||||||||||||||||frei und mächtig||||||||||||||||||Bauernbetrug|||||||
|||||||||||||rise above|||||||powerful||||||||||||||vervaard||||farmers' deception||dupe|||||independent
Qué|fue|eso|maravilloso|a sí mismo|tan|sobre|todo|a ti|poder|y|a ti|atrever|elevar|finalmente|adulto|a ti|ser|libre|y|poderoso|por|nadie|y|a|nada|atado|ante|ningún|Dios|y|ningún|hombre|más tiempo|temido|de|ningún|solo|engaño de campesino|el|víctima|más|finalmente|libres|finalmente|independientes
How wonderful it was to be able to and dare to rise above everything, to finally be an adult, free and empowered, bound by no one and to nothing, no longer afraid of any God or man, no longer the victim of any peasant fraud, finally free, finally independent.
Qué maravilloso era poder y atreverse a elevarse por encima de todo, finalmente ser adulto, libre y poderoso, sin estar atado a nadie ni a nada, sin ser creado por ningún Dios ni por ningún hombre, ya no ser víctima de ningún engaño campesino, finalmente libre, finalmente independiente.
Egbert en Ina kenden elkaar nog niet langer dan enkele weken toen ze op een van hun dagelijksche wandelingen in den namiddag langs een oud, verweerd huis met een vochtigen, grauwen afgebrokkelden tuinmuur liepen.
|||||||||||||||||||||||||verwittert|||||grauen|abgeblätterten|Gartenmauer|
|||knew||||||||||||||||||||||weathered||||||crumbling|wall|
Egbert|y|Ina|conocían|el uno al otro|aún|no|más|de|pocas|semanas|cuando|ellos|en|una|de|sus|diarias|caminatas|en|el|tarde|junto a|una|viejo|desgastado|casa|con|un|húmedo|gris|desmoronados|muro de jardín|caminaban
Egbert and Ina had not known each other for more than a few weeks when, on one of their daily afternoon walks, they walked past an old, weathered house with a damp, gray crumbling garden wall.
Egbert e Ina no se conocían desde hacía más de unas semanas cuando, en una de sus caminatas diarias por la tarde, pasaron junto a una vieja casa desgastada con un húmedo y grisáceo muro de jardín desmoronado.
Het werd blijkbaar gereed gemaakt voor den zomer, werklieden waren binnen en buiten bezig, droegen in het bleek paarse licht door de zwarte aarde van den platgetreden tuin kalk en blanke planken aan, en riepen en zongen en floten.
||||||||||||||||||||||||||betretenen||||||||||||pfiffen
|||ready|||||workers||||||||it||purple||||||||treaded||lime|||planks|||||||floten
El|fue|aparentemente|listo|hecho|para|el|verano|trabajadores|estaban|dentro|y|fuera|ocupados|llevaban|en|el|pálido|morado|luz|a través de|de|negra|tierra|de||pisoteado|jardín|cal|y|blancas|tablas|hacia|y|gritaban|y|cantaban|y|silbaban
It was apparently being made ready for summer, workmen were busy inside and out, carrying lime and white boards in the pale purple light through the black earth of the flattened garden, calling and singing and whistling.
Aparentemente se estaba preparando para el verano, había trabajadores dentro y fuera, llevando en la tenue luz púrpura a través de la tierra negra del jardín pisoteado cal y tablones blancos, y gritaban, cantaban y silbaban.
Toen Ina er langs kwam en het zag, voelde ze plotseling een schok van herinnering.
Cuando|Ina|allí|pasando|vino|y|eso|vio|sintió|ella|de repente|un|choque|de|recuerdo
When Ina passed it and saw it, she suddenly felt a jolt of remembrance.
Cuando Ina pasó y lo vio, de repente sintió una sacudida de recuerdo.
Ze herkende het huis als dat, waar ze in het verleden voorjaar zoo menigmaal eenzaam was voorbij gedoold, toen de appelboomen bloeiden en alles rondom riekte en ruischte en kweelde.
|||||||||||||so oft||||umhergeirrt|||Apfelbäume|||||duftete||||sang
|||||||||||spring||many times||||wandered|||apple trees|||||smelled||rustled||sang
Ella|reconoció|la|casa|como|esa|donde|ella|en|el|pasado|primavera|tan|muchas veces|sola|había|por|vagado|cuando|los|manzanos|florecían|y|todo|alrededor|olía|y|susurraba|y|cantaba
She recognized the house as the one where she had wandered lonely past so many times in the past spring, when the apple trees were blooming and everything around was smelling and rustling and chirping.
Reconoció la casa como aquella en la que, en la primavera del pasado, tantas veces había vagado sola, cuando los manzanos florecían y todo a su alrededor olía y susurraba y cantaba.
Ze hield Egbert staande en bleef dicht aan zijn arm peinzend kijken naar het donkere huis achter den ruigen muur, en zoo krachtig steeg de herinnering in haar op, dat het was als rook ze opnieuw de zoete bloesem -, die al zoo lang geleden vrucht gezet had en wier vrucht al zoo lang was vergaan.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Blüte||||||||||||||||
|||standing|||||||||||||||rough||||powerful|||||||||||of||again||sweet|blossom||||||fruit|set|||of||||||to pass
Ella|mantenía|Egbert|de pie|y|permaneció|cerca|de|su|brazo|pensativa|mirar|hacia|la|oscura|casa|detrás|el|áspero|muro|y|tan|poderosamente|surgió|la|memoria|en|su|arriba|que|eso|era|como|humo|ella|nuevamente|la|dulce|flor|que|ya|tan|largo|hace|fruto|puesto|había|y|cuyo|fruto|ya|tan|largo|había|desaparecido
She held Egbert up and stayed close to his arm pondering the dark house behind the rough wall, and so powerfully did the memory rise in her, that it was as if she smelled again the sweet blossom -, which had set fruit so long ago and whose fruit had perished so long ago.
Detuvo a Egbert y se quedó mirando pensativa el oscuro casa detrás del áspero muro, y tan intensamente subió el recuerdo en ella, que era como si nuevamente olfateara la dulce floración, que hacía tanto tiempo había dado fruto y cuyo fruto había desaparecido hace tanto.
‘Is het niet vreemd, Egbert, dat het voorjaar mij altijd en hoe mooier het is hoe meer, zoo angstig en onrustig maakt?
|||||||spring|||||more beautiful|||||||||
Es|el|no|extraño|Egbert|que|la|primavera|me|siempre|y|cuán|más hermosa|lo|es|cuán|más|tan|ansioso|y|inquieto|hace
'Is it not strange, Egbert, that spring always and the more beautiful it is the more, makes me so anxious and restless?
‘¿No es extraño, Egbert, que la primavera siempre me haga sentir tan ansiosa e inquieta, y cuanto más hermosa es, más?
Het is dan altijd of alle dingen rondom mij spreken en fluisteren in een taal, die ik niet versta, de wind en het water en het gras en het jonge loof -, en dan voel ik niets dan een mateloos, smartelijk en toch zoo heerlijk verlangen -, verlangen moet ik het noemen, omdat er geen ander woord is -, maar er is niets bepaalds waarnaar ik verlang -, misschien is alles dan ál te zoet en àl te versch en jong en vol en kan ik het niet bergen en niet omvatten en maakt die overmaat van weelde mij onrustig.
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||maßlos||||||||||||||||||||||bestimmtes|||Verlangen||||||||||||||||||||||||||||||||
||||||||||||||||||understand||||||||||||foliage||||||||boundless|sorrow|||||||||||||||||||||certain|which||understand|||||all||||only||ness||||||||||bergen|||to encompass||||overmeasure||weal||
Es|es|entonces|siempre|o|todas|cosas|alrededor|de mí|hablan|y|susurran|en|un|idioma|que|yo|no|entiendo|el|viento|y|el|agua|y|el|hierba|y|el|joven|follaje|y|entonces|siento|yo|nada|más que|un|sin límites|doloroso|y|sin embargo|tan|maravillosamente|anhelo|anhelo|debo|yo|lo|llamar|porque|hay|ningún|otra|palabra|es|pero|hay|hay|nada|específico||yo|anhelo|quizás|es|todo|entonces|demasiado|demasiado|dulce|y|demasiado|demasiado|fresco|y|joven|y|lleno|y|puedo|yo|lo|no|soportar|y|no|abarcar|y|hace|esa|exceso|de|riqueza|de mí|inquieto
Then it is always as if all things around me speak and whisper in a language I do not understand, the wind and the water and the grass and the young foliage -, and then I feel nothing but an immoderate, sorrowful and yet so wonderful longing -, longing I should call it, because there is no other word -, but there is nothing in particular that I long for -, perhaps everything is then all too sweet and all too fresh and young and full and I cannot contain it and this excess of wealth makes me restless.
Entonces siempre es como si todas las cosas a mi alrededor hablaran y susurraran en un idioma que no entiendo, el viento y el agua y la hierba y el joven follaje -, y entonces no siento más que un deseo inmenso, doloroso y, sin embargo, tan delicioso -, debo llamarlo deseo, porque no hay otra palabra -, pero no hay nada concreto a lo que anhelo -, tal vez todo es demasiado dulce y demasiado fresco y joven y pleno y no puedo soportarlo ni abarcarlo y esa sobreabundancia de riqueza me inquieta.
Hier voor dit huis, daar waar je die kale takken nu ziet -, dat zijn appelboomen, weet je, en die hingen toen zoo rijk en vol met rose bloesem over de grijze muren en dat geurde in dien eenen avond - ik weet nog goed, de lucht was nog vrij koel, zoo doorzichtig en zuiver, de hemel bleekblauw en ongewoon hoog en ruim, leek het mij, het woei een beetje -, dat geurde toen zoo heeriijk in schemerdonker, dat ik daaronder tegen den muur heb staan snikken van, ja ik weet niet waarvan -, van dat wat ik mijn verlangen noem.
||||||||||||||||||||||||||||||||||duftete|||||||||||||||||||||bleichblau|||||||||||||||||herrlich||Dämmerlicht||||||||||||||||||||||
||||||||bare|branches|||||||||||||||||pink||||||||smelled|||one|||||||||||||transparent||pure|||bleak blue||unusual|||rich|||||were|||||||rich||twilight|||there||||||sobbing|||||||||||||name
Aquí|frente a|esta|casa|allí|donde|tú|esas|peladas|ramas|ahora|ves|eso|son|manzanos|sabes|tú|y|esos|colgaban|entonces|tan|ricamente|y|llenos|de|rosa|flores|sobre|los|grises|muros|y|eso|olía|en|esa|un|noche|yo|sé|aún|bien|el|aire|estaba|aún|bastante|fresco|tan|transparente|y|puro|el|cielo|azul pálido|y|inusualmente|alto|y|espacioso|parecía|eso|a mí|eso|soplaba|un|poco|eso|olía|entonces|tan|maravillosamente|en|penumbra|eso|yo|debajo de eso|contra|el|muro|he|estado|llorar|de|sí|yo|sé|no|de razón de|de|eso|lo que|yo|mi|deseo|llamo
Here in front of this house, there where you see those bare branches now -, those are apple trees, you know, and they hung over the gray walls so rich and full of pink blossoms, and that one evening - I remember well, the air was still quite cool, so transparent and pure, the sky was pale blue and unusually high and spacious, it seemed to me, it was blowing a little -, that smelled so wonderful in twilight, that I sobbed below against the wall from, yes I don't know what -, from that which I call my desire.
Aquí, frente a esta casa, donde ahora ves esas ramas desnudas -, son manzanos, sabes, y en aquel entonces colgaban tan ricamente y llenos de flores rosas sobre los muros grises y eso olía en aquella única tarde - recuerdo bien, el aire aún estaba bastante fresco, tan transparente y puro, el cielo azul pálido y inusualmente alto y amplio, me parecía, soplaba un poco -, olía tan maravillosamente en la penumbra, que me quedé allí de pie contra la pared sollozando, sí, no sé de qué -, de lo que llamo mi deseo.
Heb jij er eenig idee van wat zoo iets beteekenen kan?'
|||||||||bedeuten kann|
|||||||||means|
Tienes|tú|de|alguna|idea|de|qué|tan|algo|significar|puede
Do you have any idea what such a thing could mean?
¿Tienes alguna idea de lo que puede significar algo así?
Hij had haar laten uitspreken en antwoordde niet dadelijk en dit was zoo ongewoon, in hem die steeds zonder aarzelen op elke vraag een antwoord of verklaring gereed had, dat ze verwonderd naar hem opzag.
|||||||||||||||||||||||||||||||verwundert|||
|||||||||||||||||||||||||||ready|||||||looked
Él|había|a ella|dejar|hablar|y|respondió|no|inmediatamente|y|esto|era|tan|inusual|en|él|que|siempre|sin|dudar|a|cada|pregunta|una|respuesta|o|explicación|lista|tenía|que|ella|sorprendida|a|él|miraba
He had let her speak and did not answer immediately and this was so unusual, in him who always had an answer or explanation ready without hesitation to every question, that she looked up at him in amazement.
Él la dejó terminar y no respondió de inmediato y esto era tan inusual en él, que siempre tenía una respuesta o explicación lista sin dudar ante cada pregunta, que ella lo miró con asombro.
Hij glimlachte in haar oogen, kuste haar, drukte haar arm en antwoordde nog niet.
|||||küsste||||||||
Él|sonrió|en|sus|ojos|besó|su|||brazo|y|respondió|aún|no
He smiled into her eyes, kissed her, squeezed her arm and did not yet reply.
Él sonrió en sus ojos, la besó, le apretó el brazo y aún no respondió.
‘Wat is er, Egbert -, waarom lach je en doe je zoo vreemd?'
Qué|es|hay|Egbert|por qué|ríes|tú|y|actúas|tú|tan|extraño
'What is it, Egbert -, why are you laughing and acting so strangely?'
‘¿Qué pasa, Egbert -, por qué te ríes y actúas tan extraño?'
Ze voelde dat ze bloosde en wist niet waarom en zocht niet te weten waarom.
||||blushed||||||||||
Ella|sintió|que|ella|se sonrojó|y|sabía|no|por qué|y|buscó|no|a|saber|por qué
She felt herself blush and didn't know why and didn't seek to know why.
Ella sintió que se sonrojaba y no sabía por qué y no intentó averiguarlo.
‘Begrijp je het, wat ik je zooeven vroeg?'
comprends|||||||
|||||you|just now|
Entiendes|tú|eso|lo que|yo|tú|hace un momento|pregunté
'Do you understand, what I just asked you?'
‘¿Entiendes lo que te pregunté hace un momento?'
‘Ik geloof van wel,' zei hij, met hetzelfde glimlachje, ‘het is niet zoo heel moeilijk te begrijpen.'
||||||||sourire||||||||
Yo|creo|de|sí|dijo|él|con|misma|sonrisita|eso|es|no|tan|muy|difícil|de|entender
'I believe so,' he said, with the same smile, 'it is not so very difficult to understand.'
‘Creo que sí,' dijo él, con la misma sonrisita, ‘no es tan difícil de entender.'
Zijn toon duidde op verborgen gedachten, een duister en verward gevoel van onrust en onbehagen steeg even in haar op, maar ze drong het meteen terug.
||||||||||||||Unbehagen|||||||||||
||indicated|||||dark||confused|||||unease|||||||||||
Su|tono|indicaba|sobre|ocultos|pensamientos|un|oscuro|y|confuso|sentimiento|de|inquietud|y|desasosiego|subió|brevemente|en|ella|arriba|pero|ella|empujó|eso|inmediatamente|de regreso
His tone indicated hidden thoughts, a dark and confused feeling of unease and unease rose in her for a moment, but she immediately forced it back.
Su tono indicaba pensamientos ocultos, un oscuro y confuso sentimiento de inquietud y desasosiego surgió brevemente en ella, pero lo reprimió de inmediato.
‘En wat is het dan?'
Y|qué|es|ello|entonces
"And what is it?
‘¿Y qué es entonces?'
‘Wel -, och, misschien vindt je het niet eens prettig dat ik het zeg.'
||||||||agréable||||
Bueno|o|quizás|encuentras|tú|eso|no|realmente|agradable|que|yo|lo|digo
'Well -, oh, maybe you don't even like me saying it.'
‘Bueno -, oh, tal vez no te guste que lo diga.'
‘Ik begrijp je niet.
Yo|entiendo|te|no
'I don't understand you.
‘No te entiendo.
Waarom zou ik niet prettig vinden, als jij mij zegt... Ik vertel jou ook alles, en het is niet eerlijk, als ik jou een verklaring vraag, dat je die weet en niet zegt,' - ze sprak met gewilde, opgeschroefde heftigheid.
||||||||||||||||||||||||explication||||||||||||||
||||||||||||||||||||||||explanation||||||||||||willful|screwed|intensity
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||aufgedrehter|
Por qué|debería|yo|no|agradable|encontrar|si|tú|me|dices|Yo|cuento|te|también|todo|y|eso|es|no|justo|si|yo|te|una|explicación|pregunto|que|tú|eso|sabes|y|no|dices|ella|habló|con|deseada|aumentada|intensidad
Why wouldn't I like it, if you tell me... I tell you everything too, and it's not fair, if I ask you an explanation, that you know it and don't say it,' - she spoke with willed, screwed-up vehemence.
¿Por qué no debería gustarme, si tú me dices... Yo también te cuento todo, y no es justo, si te pido una explicación, que tú lo sepas y no lo digas,' - hablaba con una intensidad deseada y exagerada.
‘Is het niet voldoende als ik het begrijp?'
Es|lo|no|suficiente|si|yo|lo|entiendo
‘¿No es suficiente si lo entiendo?'
‘Neen, ik wil het zelf begrijpen,' - haar toon klonk geprikkeld.
|||||||||irritated
No|yo|quiero|lo|por mí mismo|entender|su|tono|sonó|irritado
'Nay, I want to understand it myself,' - her tone sounded irritated.
‘No, quiero entenderlo yo misma,' - su tono sonaba irritado.
Hij kuste haar weer, maar ze verzette zich, half in ernst, half schertsend.
||||||wehrte||||||
||||||resisted||||||
Él|besó|ella|de nuevo|pero|ella|resistió|a sí misma|medio|en|serio|medio|en broma
He kissed her again, but she resisted, half in earnest, half in jest.
Él la besó de nuevo, pero ella se resistió, medio en serio, medio en broma.
‘Ik zal het je zeggen, als we thuis zijn.
Yo|(verbo auxiliar futuro)|lo|te|diré|cuando|nosotros|en casa|estemos
'I'll tell you, when we get home.
‘Te lo diré, cuando estemos en casa.
Ben je er zoo erg nieuwsgierig naar?'
Eres|tú|allí|tan|muy|curioso|hacia
Are you so very curious about it?
¿Tienes tanta curiosidad por ello?'
‘Natuurlijk, als je zoo geheimzinnig doet.'
Claro|si|tú|tan|misterioso|actúas
'Of course, if you're being so secretive.'
‘Por supuesto, si te pones tan misterioso.'
‘Laten we dan meteen naar huis gaan, wil je?'
|||immediately|||||
Vamos|nosotros|entonces|inmediatamente|a|casa|ir|quieres|tú
"Then let's go straight home, shall we?
‘Entonces, ¿vamos a casa de inmediato, quieres?'
Ze knikte, ze liepen haastig verder en spraken niet meer.
Ellos|asintió|Ellos|caminaron|apresuradamente|más lejos|y|hablaron|no|más
Ella asintió, caminaron apresuradamente y no volvieron a hablar.
Ina bemerkte dat Egbert gejaagd en onrustig was en dat haar eigen hart bonsde.
|||||||||||||was pounding
Ina|notó|que|Egbert|agitado|y|inquieto|estaba|y|que|su|propio|corazón|latía
Ina noticed that Egbert was agitated and restless and that her own heart was pounding.
Ina notó que Egbert estaba agitado e inquieto y que su propio corazón latía con fuerza.
Weer rees het gevoel van onrust en onbehagen naar boven en drong haar tegen de keel; ze keek hem van terzijde aan, hij bleef even staan en kuste haar, knikte haar lachend in de oogen en ze gingen door, haar wangen gloeiden rood.
|||||||||||||||throat|||||from the side||||||||||||||||||||||red
De nuevo|subió|el|sentimiento|de|inquietud|y|desasosiego|hacia|arriba|y|empujó|su|contra|la|garganta|Ella|miró|él|de|lado|a|Él|se quedó|un momento|de pie|y|besó|su|asintió|su|riendo|en|los|ojos|y|Ellos|fueron|adelante|su|mejillas|brillaban|rojas
Again the feeling of unrest and uneasiness rose to the surface and pressed against her throat; she looked at him from the side, he stayed a moment and kissed her, nodded her smiling in the eyes and they continued, her cheeks glowing red.
Una vez más, la sensación de inquietud y desasosiego surgió y le oprimió la garganta; lo miró de reojo, él se detuvo un momento y la besó, le sonrió riendo y continuaron, sus mejillas ardían de rojo.
Ze kwamen thuis in stilte en schemering.
Ellos|llegaron|a casa|en|silencio|y|crepúsculo
They came home to silence and twilight.
Llegaron a casa en silencio y penumbra.
Geerte was afwezig zooals gewoonlijk, ze kwam, sinds Ina en Egbert elkaar kenden, bijna alleen nog thuis om te slapen.
||absent|||||||||||||||||
Geerte|estaba|ausente|como|de costumbre|ella|venía|desde|Ina|y|Egbert|el uno al otro|conocían|casi|solo|aún|a casa|para|dormir|dormir
Geerte was absent as usual, she came home, since Ina and Egbert knew each other, almost only to sleep.
Geerte estaba ausente como de costumbre, desde que Ina y Egbert se conocieron, casi solo venía a casa para dormir.
Ina was dan al naar haar huis en zag haar daardoor zelden -, ze had den indruk gekregen, dat Geerte niet bijzonder met haar ingenomen was, maar bekommerde zich daarover niet.
||||||||||||||||||||||||||sorgte sich|||
Ina|estaba|entonces|ya|hacia|su|casa|y|veía|su|por eso|raramente|ella|había|la|impresión|recibido|que|Geerte|no|particularmente|con|ella|interesada|estaba|pero|se preocupó|a sí misma|sobre eso|no
Ina had gone to her home by then and therefore rarely saw her - she had gotten the impression, that Geerte was not particularly pleased with her, but did not worry about it.
Ina ya se había ido a su casa y por eso la veía raramente; había tenido la impresión de que a Geerte no le interesaba mucho, pero no se preocupaba por eso.
Boven op zijn kamer sloten de zware gordijnen het laatste licht al buiten, maar hij stak de lamp niet aan, haalde evenmin de gordijnen op, doch nam Ina plotseling in zijn armen en kuste haar wild, toen liep hij naar de deur en draaide den sleutel in hetstot.
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Schloss
|||||||curtains||||||||||||||||curtains||||||||||||||||||||||||the
Arriba|en|su|habitación|cerraron|los|pesados|cortinas|la|última|luz|ya|afuera|pero|él|encendió|la|lámpara|no|en|subió|tampoco|las|cortinas|hacia arriba|sino|tomó|Ina|de repente|en|sus|brazos|y|||||||||||giró|la|llave|en|la cerradura
Upstairs in his room, the heavy curtains were already shutting out the last light, but he did not light the lamp, nor did he pull up the curtains, but suddenly took Ina in his arms and kissed her wildly, then he walked to the door and turned the key in the lock.
Arriba, en su habitación, las pesadas cortinas ya cerraban la última luz, pero no encendió la lámpara, tampoco subió las cortinas, sino que de repente tomó a Ina en sus brazos y la besó con pasión, luego se dirigió a la puerta y giró la llave en la cerradura.
Het gevoel van beklemming en vreemde verwachting vervulde Ina nu zoo geheel, dat ze het niet meer terugdwingen kon.
|||||||||||||||||zurückdrängen|
|||||||filled||||||||||repress|
El|sentimiento|de|opresión|y|extraña|expectativa|llenó|Ina|ahora|tan|completamente|que|ella|eso|no|más|reprimir|pudo
The feeling of constriction and strange expectation now filled Ina so completely that she could not force it back.
El sentimiento de opresión y extraña expectativa llenaba a Ina de tal manera que ya no podía reprimirlo.
Er waren in Egbert, voelde ze, verborgen gedachten en verborgen voornemens, die verband hielden met wat ze hem had gezegd en die haar juist door dat verband onbegrijpelijk waren.
||||||||||intentions||||||||||||||||||
Había|eran|en|Egbert|sintió|ella|ocultos|pensamientos|y|ocultos|intenciones|que|relación|tenían|con|lo que|ella|él|había|dicho|y|que|a ella|justo|por|esa|relación|incomprensibles|eran
There were in Egbert, she felt, hidden thoughts and hidden intentions, related to what she had told him and which, precisely because of that connection, were incomprehensible to her.
Había en Egbert, sentía ella, pensamientos ocultos y propósitos ocultos que estaban relacionados con lo que le había dicho y que precisamente por esa relación le resultaban incomprensibles.
‘Kom nu eens naast mij op de bank zitten.'
|||next to|||||
Ven|ahora|una vez|al lado|de mí|en|el|sofá|sentarse
'Now come sit next to me on the couch.'
‘Ven a sentarte a mi lado en el banco.'
Ze liet zich meevoeren en poogde met scherts het angstig en benauwd gevoel van zich af te wentelen.
|||mitreißen||||||||||||||sich winden
|||||tried||joking||||||||||shake off
Ella|dejó|a sí misma|llevar|y|trató|con|broma|el|ansioso|y|angustiado|sentimiento|de|a sí misma|de|a|deshacerse
She allowed herself to be carried away and tried to brush off the anxious and oppressive feeling with jest.
Se dejó llevar y trató de deshacerse de la sensación de miedo y angustia con un poco de broma.
‘Ik heb je nog nooit zoo geheimzinnig gezien.'
Yo|he|te|nunca|nunca|tan|misterioso|visto
'I've never seen you so secretive.'
‘Nunca te he visto tan misteriosa.'
Hij lachte, nam haar hand vast en trok haar tegen zich aan, zijn vingers gloeiden.
Él|rió|tomó|su|mano|fuerte|y|tiró|su|contra|sí mismo|hacia|sus|dedos|brillaban
He smiled, took her hand and pulled her against him, his fingers glowing.
Él se rió, tomó su mano y la atrajo hacia él, sus dedos ardían.
‘Vertel me nu eens, dat gevoel, wat je me straks vertelde, heb je dat vaak?'
Dime|me|ahora|una vez|ese|sentimiento|lo que|tú|me|más tarde|dijiste|tienes|tú|eso|a menudo
'Now tell me, that feeling, what you told me earlier, do you have that often?'
‘Dime, ese sentimiento que me contaste antes, ¿lo sientes a menudo?'
‘Ja, heel vaak.'
Sí|muy|a menudo
‘Sí, muy a menudo.'
‘Alleen in het voorjaar?'
Solo|en|el|primavera
‘¿Solo en primavera?’
‘Ook wel in de herfst.'
También|bien|en|el|otoño
‘También en otoño.’
‘Maar toch het sterkst in het voorjaar?
Pero|aún|el|más fuerte|en|el|primavera
‘¿Pero aún así más fuerte en primavera?’
Bedenk je maar eens goed.'
Piensa|tú|pero|una vez|bien
Think hard.
Piensa bien en eso.
‘Mogelijk wel,' zei ze, aarzelend en verward.
||||||confused
Posiblemente|sí|dijo|ella|dudando|y|confundida
'Possibly so,' she said, hesitant and confused.
‘Posiblemente sí,' dijo ella, dudosa y confundida.
Het vaag gevoel van beklemming zwol in haar aan, tot een gewaarwording van angst, bijna afkeer, een begin van verzet, als voorvoelde ze een beleediging.
|||||||||||||||||||||vorahnte|||Beleidigung
||||oppression|||||||awareness||||||||||she sensed|||
El|vago|sentimiento|de|opresión|creció|in|ella|aan|hasta|una|percepción|de|miedo|casi|aversión|un|comienzo|de|resistencia|como|presentía|ella|una|ofensa
The vague feeling of constriction swelled within her, to a sensation of fear, almost aversion, a beginning of resistance, as if she sensed an insult.
La vaga sensación de opresión creció en ella, hasta convertirse en una percepción de miedo, casi aversión, un comienzo de resistencia, como si presintiera una ofensa.
‘Dan zal ik je eens precies vertellen wat het te beduiden heeft -, maar niet boos zijn, hoor -, het beteekent alleen, dat het heel goed voor je is, dat je mij ontmoet hebt, en dat we maar heel gauw trouwen moeten.'
||||||||||bedeuten||||||||bedeutet|||||||||||||||||||||
||||||||||to mean|||||||||||||||||||||||||||soon||
Entonces|(verbo auxiliar futuro)|yo|te|una vez|exactamente|contar|lo que|eso|a ti|significar|tiene|pero|no|enojado|estar|oye|eso|significa|solo|que|eso|muy|bien|para|ti|es|que|tú|a mí|conociste|has|y|que|nosotros|pero|muy||casarnos|debemos
'Then I will tell you exactly what it means - but don't be angry, mind you - it only means, that it is very good for you, that you have met me, and that we should get married very soon.'
‘Entonces te diré exactamente lo que significa -, pero no te enojes, ¿eh? -, solo significa que es muy bueno para ti que me hayas conocido, y que debemos casarnos muy pronto.'
‘Dat we maar gauw trouwen moeten...?'
Que|nosotros|pronto||casarnos|debemos
'That we should get married soon...?
‘¿Que debemos casarnos pronto...?'
werktuigelijk, verward herhaalde Ina de woorden, toen liet ze vuurrood het hoofd op zijn schouders vallen.
mechanisch|||||||||feuerrot||||||
mechanically|||||||||||||||
mecánicamente|confundida|repitió||los|palabras|entonces|dejó|ella|roja como el fuego|su|cabeza|sobre|sus|hombros|caer
mechanically, confused Ina repeated the words, then she dropped her head fire-red onto his shoulders.
mecánicamente, confundida, Ina repitió las palabras, luego dejó caer su cabeza sobre sus hombros, roja como el fuego.
‘Boos?'
¿Enojado
"Angry?
‘¿Enojada?’
plaagde hij, als tegen een kind.
teased|||||
burló|él|como|contra|un|niño
he teased, as if to a child.
bromeó él, como a un niño.
Ze antwoordde niet, bleef roerloos.
||||bewegungslos
Ella|respondió|no|permaneció|inmóvil
She did not answer, remained motionless.
Ella no respondió, permaneció inmóvil.
SENT_CWT:AFkKFwvL=8.18 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=6.13
es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=155 err=0.00%) translation(all=124 err=0.00%) cwt(all=3484 err=6.49%)