Hoofdstuk 20 - 2
Chapter
Capítulo
Bölüm 20 - 2
Chapter 20 - 2
Capítulo 20 - 2
Tusschen Hugo en Charley scheen het anders, maar zij leefden ook niet in bot en gedachteloos zelfvertrouwen roekeloos met hun liefde als in de vele huwelijken, waar de man ‘niet meer hoffelijk hoeft te wezen' en de vrouw ‘zich niet meer hoeft te geneeren' en waar man en vrouw beiden zich beklagen als er geen illusies meer zijn-, ze bespaarden elkaar zoo goed als de groote, de dagelijksche, kleine teleurstellingen en ontgoochelingen, ze toonden zich voor elkaar zooveel mogelijk evenwichtig en harmonisch en bewaarden het overige, het grillige, redelooze voor de eenzaamheid -, ze drongen elkaar niet altijd hun bijzijn en vertrouwelijkheid op en waren bereid elkaars geheimen te eerbiedigen.
Between|Hugo|and|Charley|seemed|it|different|but|they|lived|also|not|in|rude|and|thoughtless|self-confidence|reckless|with|their|love|as|in|the|many|marriages|where|the|man|'not|more|courteous|needs|to|be|and|the|woman|'herself|not|more|needs|to|be ashamed|and|where|man|and|woman|both|themselves|complain|when|there|no|illusions|more||they|spared|each other|as|well|as|the|great|the|daily|small|disappointments|and|disillusionments|they|showed|themselves|to|each other||possible|balanced|and|harmonious|and|to guard|the|rest|the|capricious|unreasonable|for|the|loneliness|they|forced|each other|not|always|their|presence|and|intimacy|upon|and|were|willing|each other's|secrets|to|respect
Entre|Hugo|y|Charley|parecía|lo|diferente|pero|ellos|vivían|también|no|en|bruto|y|sin pensar|confianza en sí mismos|imprudentemente|con|su|amor|como|en|los|muchos|matrimonios|donde|el|hombre|'no|más|cortés|tiene que|ser|ser|y|la|mujer|'se|no|más|tiene que|ser|avergonzar|y|donde|hombre|y|mujer|ambos|se|quejan|cuando|hay|ninguna|ilusiones|más||Ellos|ahorraron|uno al otro|tan|bien|como|las|grandes|las|diarias|pequeñas|decepciones|y|desilusiones|Ellos|mostraron|a sí mismos|ante|uno al otro||posible|equilibrados|y|armónicos|y||lo|restante|lo|caprichoso|irracional|para|la|soledad|Ellos|impusieron|uno al otro|no|siempre|su|compañía|y|intimidad|sobre|y|estaban|dispuestos|de cada uno|secretos|a|respetar
Between Hugo and Charley it seemed different, but they also did not live in blunt and thoughtless self-confidence recklessly with their love as in the many marriages, where the man 'no longer needs to be courteous' and the woman 'no longer needs to be embarrassed' and where both man and woman complain when there are no more illusions - they spared each other as much as possible the great, the daily, small disappointments and disillusionments, they presented themselves to each other as balanced and harmonious as possible and reserved the rest, the capricious, the unreasonable for solitude - they did not always impose their presence and intimacy on each other and were willing to respect each other's secrets.
Entre Hugo y Charley parecía diferente, pero tampoco vivían en una confianza ciega y sin pensamiento, imprudentemente con su amor como en muchos matrimonios, donde el hombre 'ya no tiene que ser cortés' y la mujer 'ya no tiene que avergonzarse', y donde tanto el hombre como la mujer se quejan cuando ya no hay ilusiones; se ahorraban mutuamente, tanto como podían, las grandes, las diarias, pequeñas decepciones y desilusiones, se mostraban el uno al otro lo más equilibrados y armónicos posible y guardaban lo demás, lo caprichoso, lo irracional para la soledad; no se imponían siempre la compañía y la intimidad del otro y estaban dispuestos a respetar los secretos del otro.
Er was niets van slavernij of overheersching in hun verhouding en daarom voelden ze zich in hun vrij en harmonisch samenleven zoo gelukkig en gebonden.
There|was|nothing|of|slavery|or|oppression|in|their|relationship|and|therefore|felt|they|themselves|in|their|free|and|harmonious|coexistence|so|happy|and|connected
No|había|nada|de|esclavitud|o|dominación|en|su|relación|y|por eso|se sentían|ellos|a sí mismos|en|su|libre|y|armónico|convivencia|tan|felices|y|unidos
There was nothing of slavery or domination in their relationship and therefore they felt so happy and bound in their free and harmonious coexistence.
No había nada de esclavitud o dominación en su relación y por eso se sentían tan felices y unidos en su vida libre y armónica.
Maar als Hugo haar had ontmoet voordat hij Charley kende -, het was immers mogelijk en ze mocht het denken zonder verraad - had hij haar dan ook niet kunnen liefhebben en zou ze dan een duurzaam geluk hebben gevonden?
But|if|Hugo|her|had|met|before|he|Charley|knew|it|was|after all|possible|and|she|could|it|think|without|betrayal|had|he|her|then|also|not|able to|love|and|would|she|then|a|lasting|happiness|have|found
Pero|si|Hugo|a ella|hubiera|encontrado|antes de|él|Charley|conocía|eso|era|de todos modos|posible|y|ella|podía|eso|pensar|sin|traición|hubiera|él|a ella|entonces|también|no|poder|amar|y|habría|ella|entonces|un|duradero|felicidad|encontrado|encontrado
But if Hugo had met her before he knew Charley - it was indeed possible and she was allowed to think it without betrayal - could he not have loved her too and would she have found lasting happiness?
Pero si Hugo la hubiera encontrado antes de conocer a Charley, - era posible y podía pensarlo sin traición - ¿también podría haberla amado y habría encontrado ella una felicidad duradera?
Ze was niet schitterend als Charley -, haar geest was niet zoo soepel, ze miste het provokante in de oogen, door den weemoed van den mond veredeld en getemperd, ze zou wellicht niet zoo bedreven zijn geweest in de kunst, die Charley lachend de ‘zwarte kunst van de liefde' had genoemd -, maar ze had toch ook wel die bronnen van kracht en inzicht, waarvan Hugo had gesproken en ze was toch jong geweest en mooi.
She|was|not|brilliant|as|Charley|her|mind|was|not|so|agile|she|lacked|the|provocative|in|the|eyes|through|the|melancholy|of|the|mouth|ennobled|and|tempered|she|would|perhaps|not|so|skilled|be|been|in|the|art|which|Charley|laughing|the|black|art|of|the|love|had|named|but|she|had|still|also|well|those|sources|of|strength|and|insight|of which|Hugo|had|spoken|and|she|was|still|young|been|and|beautiful
Ella|era|no|brillante|como|Charley|su|mente|era|no|tan|ágil|Ella|carecía de|lo|provocador|en|de|ojos|por|el|melancolía|de|el|boca|ennoblecido|y|atenuado|Ella|podría|quizás|no|tan|hábil|ser|sido|en|el|arte|que|Charley|riendo|la|negra|arte|del|el|amor|había|llamado|pero|Ella|había|sin embargo|también|bien|esas|fuentes|de|fuerza|y|entendimiento|de las cuales|Hugo|había|hablado|y|Ella|era|sin embargo|joven|sido|y|hermosa
She was not dazzling like Charley - her mind was not as flexible, she lacked the provocative look in her eyes, refined and tempered by the melancholy of her mouth, she might not have been so skilled in the art that Charley laughingly called the 'black art of love' - but she did have those sources of strength and insight that Hugo had spoken of, and she was still young and beautiful.
No era deslumbrante como Charley -, su mente no era tan ágil, le faltaba lo provocador en los ojos, embellecido y atenuado por la melancolía de la boca, quizás no habría sido tan hábil en el arte que Charley había llamado riendo ‘el arte negro del amor' -, pero también tenía esas fuentes de fuerza y comprensión de las que había hablado Hugo y, sin embargo, había sido joven y hermosa.
Zou ze dan met hem duurzaam-gelukkig hebben kunnen zijn?
Would|she|then|with|him|||have|could|be
Podría|ella|entonces|con|él|||haber|poder|ser
Could she have been sustainably happy with him?
¿Podría haber sido realmente feliz con él a largo plazo?
Haar gevoel, zoovaak gebroken in ontgoocheling,stemde gretig voor de mogelijkheid, die voor haar immers beduidde, dat zij trouw kon zijn, maar redelijkheid en deernis pleitten voor Egbert, ze wilde niet op hem alle schuld en ongelijk schuiven, moest ze dan het vonnis over zichzelf vellen?
Her|feeling|so often|broken|in|disappointment|voted|eagerly|for|the|possibility|that|for|her|after all|meant|that|she|faithful|could|be|but|reason|and|compassion|pleaded|for|Egbert|she|wanted|not|on|him|all|blame|and|wrong|to shift|had to|she|then|the|verdict|over|herself|pronounce
Su|sentimiento|tan a menudo|roto|en|desilusión|votó|ansiosamente|por|la|posibilidad|que|para|ella|siempre|significaba|que|ella|fiel|podía|ser|pero|razonabilidad|y|compasión|abogaron|por|Egbert|ella|quería|no|sobre|él|toda|culpa|y|injusticia|echar|debía|ella|entonces|el|juicio|sobre|sí misma|dictar
Her feelings, so often broken in disappointment, eagerly voted for the possibility, which for her meant that she could be faithful, but reason and compassion pleaded for Egbert; she did not want to place all the blame and fault on him, did she then have to pass judgment on herself?
Su sentimiento, tan a menudo roto por la decepción, estaba ansioso por la posibilidad, que para ella significaba que podía ser fiel, pero la razón y la compasión abogaban por Egbert, no quería echarle toda la culpa y la injusticia a él, ¿tenía que entonces dictar el veredicto sobre sí misma?
Geluid achter haar schrikte haar op -, Lettie was binnengekomen, lachend, onaangediend, in huiskleeren en los overgeworpen mantel als iemand die zich volkomen thuis gevoelt.
Sound|behind|her|startled|her|up|Lettie|was|had entered|laughing|unannounced|in|house clothes|and|loosely|thrown over|coat|like|someone|who|himself|completely|at home|feels
Sonido|detrás|ella|asustó|ella|de repente|Lettie|estaba|había entrado|riendo|sin ser anunciada|en|ropa de casa|y|sueltamente|arrojado|abrigo|como|alguien|que|se|completamente|en casa|siente
A sound behind her startled her - Lettie had entered, laughing, unannounced, in home clothes and a loosely thrown over coat like someone who feels completely at home.
Un sonido detrás de ella la sobresaltó -, Lettie había entrado, riendo, sin ser anunciada, vestida de casa y con un abrigo suelto como alguien que se siente completamente en casa.
‘Ik kom even wat praten, even een boodschap overbrengen van je jongen.
I|come|just|a little|talk|just|a|message|deliver|from|your|boy
Yo|vengo|un momento|algo|a hablar|un momento|un|mensaje|transmitir|de|tu|chico
‘I just came to chat a bit, to deliver a message from your boy.
‘Vengo a hablar un momento, a traerte un mensaje de tu chico.
Of heb je werk?'
Or|have|you|work
O|tienes|tú|trabajo
Or do you have work?'
¿O tienes trabajo?'
Ina glimlachte onwillekeurig om den toon, waarop ze het woord uitsprak -, het ‘werk' waarin ze geen belang stelde, en dat haar in Ina een zonderlinge, bijna griezelige afwijking scheen.
Ina|smiled|involuntarily|at|the|tone|in which|she|the|word|pronounced|the|work|in which|she|no|interest|placed|and|that|her|in|Ina|a|strange|almost|creepy|deviation|seemed
Ina|sonrió|involuntariamente|por|el|tono|en el que|ella|la|palabra|pronunció|el|trabajo|en el que|ella|ningún|interés|puso|y|eso|le|en|Ina|una|extraña|casi|espeluznante|desviación|parecía
Ina smiled involuntarily at the tone in which she pronounced the word - the 'work' in which she had no interest, and which seemed to her a peculiar, almost eerie deviation.
Ina sonrió involuntariamente por el tono con el que pronunció la palabra -, el ‘trabajo' en el que no tenía interés, y que le parecía a Ina una extraña, casi inquietante desviación.
‘Neen -, ik heb geen werk -, ik werk bijna niet meer tegenwoordig.
No|I|have|no|work||work|almost|not|anymore|nowadays
No|yo|tengo|ningún|trabajo||trabajo|casi|no|más|actualmente
‘No - I have no work - I hardly work anymore these days.
‘No -, no tengo trabajo -, casi no trabajo últimamente.
Dat is geweest, dat hebben we gehad -, zal ik maar denken.'
That|is|past|that|have|we|had|shall|I|but|think
Eso|ha sido|pasado|eso|hemos|nosotros|tenido||yo|pero|pensar
That is in the past, we have had that - I might as well think.'
Eso ya ha pasado, eso ya lo hemos tenido -, pensaré.
‘Zooveel te beter dan,' vond Lettie, argeloos en opgewekt, ‘dan hou ik je tenminste niet op.'
so much|the|better|than|found|Lettie|innocent|and|cheerful|then|keep|I|you|at least|not|behind
tanto|mejor|mejor|entonces|encontró|Lettie|inocente|y|alegre|entonces|mantengo|yo|te|por lo menos|no|atrás
‘All the better then,' Lettie thought, innocently and cheerfully, 'then at least I won't hold you back.'
‘Cuanto mejor entonces,' pensó Lettie, ingenua y animada, ‘así no te detengo.'
Ze ging zitten en Ina voelde zich alweer beschaamd en belachelijk om den zweem van theatraal zelfbeklag, het dringen naar vertrouwelijkheid, dat ze duidelijk gehoord had in haar eigen stem.
She|went|to sit|and|Ina|felt|herself|again|ashamed|and|ridiculous|about|the|hint|of|theatrical|self-pity|it|urge|for|intimacy|which|she|clearly|heard|had|in|her|own|voice
Ella|fue|a sentarse|y|Ina|sintió|a sí misma|otra vez|avergonzada|y|ridícula|por|el|matiz|de|teatral|autocompasión|el|impulso|hacia|intimidad|que|ella|claramente|escuchado|había|en|su|propia|voz
She sat down and Ina felt ashamed and ridiculous again at the hint of theatrical self-pity, the urge for intimacy, that she had clearly heard in her own voice.
Se sentó y Ina se sintió nuevamente avergonzada y ridícula por el matiz de autocompasión teatral, el anhelo de intimidad, que claramente había escuchado en su propia voz.
Kon ze zich dan tegenover haar zelfs niet ‘groot' houden-, moest ze dan bij dat wezentje, dat zoo goed als uit een andere wereld stamde, om troost en meegevoel bedelen?
Could|she|herself|then|in front of|her|even|not|'big'|maintain|had to|she|then|at|that|little creature|that|so|well|as|from|a|other|world|originated|for|comfort|and|empathy|beg
Podía|ella|a sí misma|entonces|frente a|ella|incluso|no|'grande'||debía|ella|entonces|ante|ese|ser|que|tan|bien|como|de|un|otra|mundo|provenía|por|consuelo|y|empatía|mendigar
Could she not even keep herself 'big' in front of her - did she have to beg for comfort and empathy from that little creature, which was as good as from another world?
¿No podía entonces mantener una actitud ‘grande' frente a ella, tenía que mendigar consuelo y empatía de esa criatura que prácticamente provenía de otro mundo?
‘Ben je alleen, vanavond?'
Are|you|alone|tonight
Eres|tú|solo|esta noche
‘Are you alone tonight?'
‘¿Estás sola esta noche?’
‘Ik denk het wel -, mijn man is veel uit tegenwoordig.'
I|think|it|indeed|my|husband|is|much|out|nowadays
Yo|pienso|eso|sí|mi|esposo|es|mucho|fuera|actualmente
‘I think so - my husband is out a lot these days.'
‘Creo que sí, mi marido sale mucho últimamente.’
‘Prettig voor je!
pleasant|for|you
agradable|para|ti
‘Nice for you!
‘¡Qué bien para ti!’
Zoo vrij!
Zoo|free
zoológico|libre
So free!
¡Tan libre!
Maar waar zit hij altijd?'
But|where|sits|he|always
Pero|dónde|está|él|siempre
But where is he always?
¿Pero dónde está siempre?
‘Bij vrienden, denk ik.'
At|friends|think|I
En|amigos|pienso|yo
‘With friends, I think.'
‘Con amigos, creo.'
‘Modern huwelijk noemen ze dat, nietwaar?'
Modern|marriage|call|they|that|right
Modern|matrimonio|llaman|ellos|eso|¿verdad
‘They call that a modern marriage, don't they?'
‘Eso lo llaman matrimonio moderno, ¿no es así?'
zei Lettie met zoo'n scherp lachje, dat Ina opkeek, en meende te begrijpen.
said|Lettie|with|such a|sharp|little laugh|that|Ina|looked up|and|thought|to|understand
dijo|Lettie|con|tal|agudo|risa|que|Ina|miró hacia arriba|y|pensó|te|entender
Lettie said with such a sharp little laugh that Ina looked up and thought she understood.
dijo Lettie con una sonrisa tan aguda que Ina miró hacia arriba y creyó entender.
Lettie had zelf graag willen trouwen en trachtte dat te verbergen in ruw en schamper praten over alle huwelijken, die ze kende.
Lettie|had|herself|gladly|to want|to marry|and|tried|that|to|hide|in|rough|and|scornful|talking|about|all|marriages|that|she|knew
Lettie|había|misma|con gusto|querer|casarse|y|trató|eso|a|ocultar|en|áspero|y|burlón|hablar|sobre|todos|matrimonios|que|ella|conocía
Lettie would have liked to marry herself and tried to hide that by speaking roughly and scornfully about all the marriages she knew.
A Lettie le hubiera gustado casarse y trataba de ocultarlo hablando de manera áspera y burlona sobre todos los matrimonios que conocía.
Ze was nooit zoo welbespraakt en ook nooit zoo boosaardig, als wanneer ze het over scheidingen en schandaaltjes had.
She|was|never|so|articulate|and|also|never|so|malicious|as|when|she|it|about|divorces|and|scandals|had
Ella|era|nunca|tan|elocuente|y|también|nunca|tan|malvada|como|cuando|ella|eso|sobre|divorcios|y|escándalos|
She was never so eloquent and also never so malicious as when she talked about divorces and scandals.
Nunca fue tan elocuente ni tan maliciosa como cuando hablaba de divorcios y escándalos.
En haar man, van huis uit een behoorlijk en ingetogen burgerman -, stond haar daarin bij, verbitterd omdat hij zich niet zoo gemakkelijk als hij had gedacht van zijn wettige verbintenis had kunnen ontdoen.
And|her|husband|by|nature|from|a|decent|and|reserved|bourgeois|stood|her|in that|by|bitter|because|he|himself|not|so|easily|as|he|had|thought|from|his|legal|marriage|had|been able to|rid of
Y|su|marido|de|casa|de||decente|y|reservado|ciudadano|le|su||ayudar|amargado|porque|él|a sí mismo|no|tan|fácilmente|como|él|había|pensado|de|su|legítima|unión|había|podido|deshacerse
And her husband, a decent and restrained bourgeois by nature, supported her in this, bitter because he could not so easily rid himself of his lawful union as he had thought.
Y su marido, un burgués decente y reservado de origen, la apoyaba en eso, amargado porque no pudo deshacerse de su vínculo legal tan fácilmente como había pensado.
Dat wezen - verzekerde Lettie herhaaldelijk - kleefde hem als een klit aan den hals, hoewel hij allang ‘haar man' niet was.
That|being|assured|Lettie||clung|him|like|a|burdock|to|the|neck|although|he|long ago|her|husband|not|was
Eso|ser|aseguró|Lettie||se pegaba|a él|como|un|cardo|al|el|cuello|aunque|él|desde hace mucho|su|marido|ya|era
That being - Lettie assured repeatedly - clung to him like a burr around his neck, even though he had long ceased to be 'her husband'.
Esa cosa - aseguraba Lettie repetidamente - se le pegaba al cuello como una espina, aunque ya hacía tiempo que no era 'su hombre'.
En dan keek ze heel zelfvoldaan en misprijzend en zei, dat zij voor zoo'n verhouding bedanken zou, en brandde van lust Ina op nog veel meer en veel intiemer bijzonderheden van haar vriends huwelijksleven te onthalen.
And|then|looked|she|very|self-satisfied|and|disdainfully|and|said|that|she|for|such a|relationship|would decline|would|and|burned|with|desire|Ina|to|even|many|more|and|much|more intimate|details|of|her|friend's|married life|to|receive
Y|entonces|miró|ella|muy|satisfecha|y|desdeñosa|y|dijo|que|ella|por|tal|relación|agradecer|debería|y||de||||||||||||su|amistad|vida matrimonial|para|recibir
And then she looked very self-satisfied and disdainful and said that she would decline such a relationship, and was burning with desire to hear much more and much more intimate details of her friend's married life.
Y entonces ella miró muy satisfecha y despectivamente y dijo que se negaría a una relación así, y Ina ardía de deseo de conocer muchos más y mucho más íntimos detalles de la vida matrimonial de su amiga.
‘Wat zei je zooeven?'
What|did you say|you|just now
Qué|dijiste|tú|hace un momento
'What did you just say?'
‘¿Qué dijiste hace un momento?'
vroeg Ina, ‘ik dacht een oogenblik aan wat anders, ik verstond je niet.'
asked|Ina|I|thought|a|moment|of|something|else|I|understood|you|not
|Ina|yo|pensé|un|momento|en|algo|diferente|yo|entendí|tú|no
Ina asked, 'I thought for a moment about something else, I didn't understand you.'
preguntó Ina, ‘pensé un momento en otra cosa, no te entendí.'
‘Ik had het over een geval -, precies als het jouwe.
I|had|it|about|a|case|exactly|like|it|yours
Yo|tenía|lo|sobre|un|caso|exactamente|como|el|tuyo
'I was talking about a case - exactly like yours.
‘Hablaba de un caso -, exactamente como el tuyo.
Die groote blonde vrouw, weet je wel, die je kerstavond bij mij ontmoet hebt?
That|big|blonde|woman|knows|you|well|who|you|Christmas Eve|at|me|met|have
Esa|alta|rubia|mujer|sabes|tú|bien|esa|tú|noche de Navidad|en|mí|conociste|has
That big blonde woman, you know, the one you met at my place on Christmas Eve?
¿La gran mujer rubia, sabes, la que conociste en Nochebuena en mi casa?
Die is tegenwoordig ook met een piepjong violist je -, net als jij, merk je wel?
That|is|nowadays|also|with|a|very young|violinist|your|just|like|you|notice|you|well
Eso|es|actualmente|también|con|un||violinista|tú|justo|como|tú|te das|cuenta|cuenta
She's currently with a very young violinist - just like you, you notice?
Ahora está con un violinista muy joven, como tú, ¿te das cuenta?
- en die heeft ook lak aan wat de menschen zeggen, en die geeft ook al den brui van het mooie huwelijk -, ze schijnt er trouwens een suffert van een man op na te houden.'
and|he|has|also|disregard|for|what|the|people|say|and|he|gives|also|already|the|end|of|the|beautiful|marriage|she|seems|there|by the way|a|fool|of|a|man|up|after|to|keep
y|él|tiene|también|desprecio|por|lo que|de|||y|él|da|también|ya|el|desprecio|de|el|hermoso|matrimonio|ella|parece|allí|además|un|tonto|de|un|hombre|sobre|después|a|tener
- and she also doesn't care what people say, and she's already giving up on the beautiful marriage - by the way, she seems to be keeping a dull man around.'
- y a ella tampoco le importa lo que digan las personas, y también está dejando de lado su bonito matrimonio, - por cierto, parece que tiene un marido tonto.
Ina kon zich de vrouw heel goed nog voorstellen, niet jong meer, met haar geverfd gezicht, breede, bloote, melige schouders, haar wulpschen mond, haar wat rauwe stem, haar kirrend lachje, haar moederlijk-verliefderig doen tegen de jongens, die ze allemaal in de wangen kneep en die allemaal half-belust, half-afkeerig om haar heen hadden gedrongen.
Ina|could|herself|the|woman|very|well|still|imagine|not|young|anymore|with|her|painted|face|broad|bare|mealy|shoulders|her|voluptuous|mouth|her|somewhat|raw|voice|her|chirping|laugh|her|||behavior|towards|the|boys|who|they|all|in|the|cheeks|pinched|and|who|all||lustful|||around|her|around|had|pressed
Ina|podía|a sí misma|la|mujer|muy|bien|todavía|imaginar|no|joven|más|con|su|pintado|cara|anchas|desnudas|lechosas|hombros|su|lujuriosos|boca|su|un poco|áspera|voz|su|risueño|risa|su|||comportamiento|hacia|los|chicos|que|ella|todos|en|las|mejillas|pellizcó|y|que|todos|||||alrededor|ella|alrededor|habían|presionado
Ina could still very well imagine the woman, no longer young, with her painted face, broad, bare, milky shoulders, her sultry mouth, her somewhat raw voice, her chirping laugh, her motherly-loving behavior towards the boys, whom she pinched in the cheeks and who all crowded around her, half-lustful, half-repulsed.
Ina podía imaginarse muy bien a la mujer, ya no joven, con su cara pintada, anchos hombros desnudos y lechosos, su boca lasciva, su voz un poco áspera, su risa chirriante, su actitud maternal y enamorada hacia los chicos, a quienes todos pellizcaba en las mejillas y que se habían agolpado a su alrededor, medio deseosos, medio repugnados.
Ze antwoordde niet.
She|answered|not
Ella|respondió|no
She did not answer.
No respondió.
‘Je kwam me iets vragen, dacht ik?'
You|came|to me|something|to ask|thought|I
Tú|viniste|me|algo|preguntar|pensé|yo
‘You came to ask me something, I thought?'
‘¿Me viniste a preguntar algo, pensé?'
‘Ja -, Ruud heeft getelefoneerd, dat hij vrij is vanavond en als je alleen bent, dan komt hij hier.'
Yes|Ruud|has|called|that|he|free|is|tonight|and|if|you|alone|are|then|comes|he|here
Sí|Ruud|ha|telefoneado|que|él|libre|está|esta noche|y|si|tú|solo|estás|entonces|viene|él|aquí
‘Yes -, Ruud called to say that he is free tonight and if you are alone, then he will come here.'
‘Sí -, Ruud ha llamado, que está libre esta noche y si estás solo, vendrá aquí.'
‘We zouden, als we allebei vrij waren, toch altijd bij jou...' ‘Jawel maar vanavond gaat het niet.
We|would|if|we|both|free|were|still|always|at||Yes|but|tonight|goes|it|not
Nosotros|deberíamos|si|nosotros|ambos|libres|estuvieran|de todos modos|siempre|en casa de||Sí|pero|esta noche|va|eso|no
‘We would, if we were both free, always be at your place...' ‘Yes, but tonight it won't work.
‘Si ambos estuviéramos libres, siempre iríamos a tu casa...' ‘Sí, pero esta noche no puede.
Arnold heeft plaatsen voor een nieuwe operette, dus wij zijn niet thuis.'
Arnold|has|tickets|for|a|new|operetta|so|we|are|not|home
Arnold|tiene|asientos|para|una|nueva|opereta|así que|nosotros|estamos|no|en casa
Arnold has places for a new operetta, so we are not home.
Arnold tiene lugares para una nueva opereta, así que no estamos en casa.
‘Ik vind het niet geschikt, niet prettig, dat Rudolf hier komt.
I|find|it|not|suitable|not|pleasant|that|Rudolf|here|comes
Yo|encuentro|eso|no|adecuado|no|agradable|que|Rudolf|aquí|venga
I don't find it suitable, not pleasant, that Rudolf is coming here.
No me parece apropiado, no me gusta, que Rudolf venga aquí.
En dat weet hij, dat heb ik hem gezegd.'
And|that|knows|he|that|have|I|him|said
Y|eso|sabe|él|eso|he|yo|a él|dicho
And he knows that, I told him.
Y él lo sabe, se lo he dicho.
‘Dat heb je hem gezegd!'
That|have|you|him|said
Eso|has|tú|a él|dicho
You told him!
¡Se lo has dicho!
lachte Lettie wereldwijs, ‘maar daar ben je toch niet klaar mee!
laughed|Lettie|worldly wise|but|that|are|you|still|not|done|with
rió|Lettie|sabio del mundo|pero|eso|estás|tú|de todos modos|no|listo|con eso
Lettie laughed worldly, 'but you're not done with that!'
rió Lettie con sabiduría mundial, '¡pero no has terminado con eso!
Je kan wel zooveel zeggen.
You|can|certainly|so much|say
Tú|puedes|bien|tanto|decir
You can say so much.
Puedes decir tanto.
En wat doet het er toe -, je moest het juist prettig vinden - als je man er niet is.'
And|what|does|it|there|matter|you|should|it|just|pleasant|find|when|your|husband|there|not|is
Y|qué|importa|eso|allí|a|tú|debías|eso|justo|agradable|encontrar|si|tú|esposo|allí|no|está
And what does it matter - you should actually enjoy it - when your man is not there.
Y ¿qué importa? - deberías disfrutarlo - si tu hombre no está.'
‘Ik heb er mijn bezwaren tegen - en het kind is er toch,' stamelde Ina.
I|have|there|my|objections|against|and|the|child|is|there|anyway|stammered|Ina
Yo|tengo|allí|mis|objeciones|contra|y|el|niño|está|allí|de todos modos|balbuceó|Ina
‘I have my objections to it - and the child is still there,' stammered Ina.
'Tengo mis objeciones - y el niño está aquí,' balbuceó Ina.
‘Maar het kind slaapt immers!
But|the|child|sleeps|after all
Pero|el|niño|duerme|de todos modos
‘But the child is sleeping after all!
‘¡Pero el niño está durmiendo!
Wat heeft dàt er nu mee te maken?
What|has|that|it|now|with|to|do
Qué|tiene|eso|ahí|ahora|contigo|te|hacer
What does that have to do with it?
¿Qué tiene eso que ver?
Dat je niet bij hem op zijn kamer komt, daar kan ik inkomen, want hoe je het huwelijk dan ook opvat, je bent een getrouwde vrouw, maar hier in huis, waar geen haan naar kraait!
That|you|not|at|him|in|his|room|come|there|can|I|understand|because|how|you|the|marriage|then|also|interprets|you|are|a|married|woman|but|here|in|house|where|no|rooster|to|crows
Que|tú|no|en|él|en|su|habitación|viene|eso|puedo|yo|entender|porque|como|tú|el|matrimonio|entonces|también|interpreta|tú|eres|una|casada|mujer|pero|aquí|en|casa|donde|ningún|gallo|hacia|canta
I can understand that you don't go to his room, because however you interpret marriage, you are a married woman, but here in the house, where no one cares!
Que no vayas a su habitación, lo puedo entender, porque, como sea que interpretes el matrimonio, eres una mujer casada, ¡pero aquí en casa, donde nadie se entera!
Of ben je bang voor de meid?
Or|are|you|afraid|of|the|girl
O|eres|tú|miedoso|de|la|chica
Or are you afraid of the maid?
¿O tienes miedo de la sirvienta?
Stuur die dan weg met een boodschap.
Send|that|then|away|with|a|message
Envía|eso|entonces|lejos|con|un|mensaje
Then send her away with a message.
Entonces envíalo con un mensaje.
Dan ben je zeker, dat je niet gestoord wordt.
Then|are|you|sure|that|you|not|disturbed|will be
Entonces|eres|tú|seguro|de|tú|no|interrumpido|será
Then you can be sure that you won't be disturbed.
Así te aseguras de que no te molesten.
En wat er komt, laat je bellen.'
And|what|there|comes|let|you|call
Y|lo que|hay|viene|dejes|tú|llamar
And whatever comes, let them call you.
Y lo que venga, que te llamen.
Ina dacht na; ze keek met afgewend hoofd het achterraam uit -, het sneeuwen had opgehouden, heel van ver kraaide een haan -, wat was er toch in hanengekraai, dat het haar 's winters altijd zoo droefgeestig stemde?
Ina|thought|for a moment|she|looked|with|turned away|head|the|rear window|out|it|snow|had|stopped|far|from|far|crowed|a|rooster|what|was|there|really|in|rooster crowing|that|it|her|in the|winter|always|so|melancholy|made
Ina|pensó|en voz alta|ella|miró|con|desviado|cabeza|el|ventana trasera|afuera|la|nevada|había|cesado|muy|de|lejos|cantó|un|gallo|qué|era|allí|sin embargo|en|el canto del gallo|que|le|su|de|invierno|siempre|tan|triste|ponía
Ina thought for a moment; she looked out the back window with her head turned away - the snow had stopped, a rooster crowed far away - what was it about the crowing of roosters that always made her feel so melancholic in winter?
Ina pensó; miró con la cabeza apartada por la ventana trasera -, había dejado de nevar, muy a lo lejos un gallo cantaba -, ¿qué había en el canto del gallo que siempre la ponía tan melancólica en invierno?
Ook als ze buiten liep en hooi rook langs de verkleumde boerenerven.... dat maakte haar zoo nameloos bedroefd.
Even|when|she|outside|walked|and|hay|smelled|along|the|frozen|farmyards|that|made|her|so|namelessly|sad
También|si|ella|afuera|caminaba|y|heno|olió|a lo largo de|los|entumecidos|terrenos de los campesinos|eso|hizo|su|tan|sin nombre|triste
Even when she walked outside and smelled hay along the frozen farmyards.... that made her feel namelessly sad.
También cuando caminaba afuera y olía heno a lo largo de las granjas heladas.... eso la hacía tan indescriptiblemente triste.
Het gleed vluchtig langs haar geest, ze moest nu bij het heden en bij het werkelijke toeven -, wat moest Lettie hem antwoorden?
It|glided|fleetingly|past|her|mind|she|had to|now|in|the|present|and|in|the|real|dwell|what|had to|Lettie|him|answer
El|se deslizó|fugazmente|por|su|mente|ella|debía|ahora|en|el|presente|y|en|el|real|permanecer|qué|debía|Lettie|le|responder
It fleetingly passed through her mind, she had to focus on the present and the reality - what should Lettie answer him?
Pasó fugazmente por su mente, ahora debía estar en el presente y en la realidad -, ¿qué debía responderle Lettie?
Ze was ze eigenlijk zoo zat -, Lettie en Rudolf en de heele bende, aan wier ongebonden levenslust - wat ze daar voor gehouden had - ze zich in den beginne had gelaafd, ze was dien jongen zoo zat, die niets voor haar was en voor wien zij niets was, in wiens tegenwoordigheid zij bijwijlen dezelfde verwilderde ijlhoofdigheid gevoelde als dien avond bij Lettie's kerstboom, een verdwaasde verbazing, hoe hij en zij ooit konden zijn tezamen gekomen.
She|was|them|actually|so|fed up|Lettie|and|Rudolf|and|the|whole|gang|to|whose|unrestrained|zest for life|what|she|there|for|held|had|she|herself|in|the|beginning|had|nourished|she|was|that|boy|so|fed up|who|nothing|for|her|was|and|for|whom|she|nothing|was|in|whose|presence|she|at times|the same|wild|foolishness||as|that|evening|by|Lettie's|Christmas tree|a|dazed|astonishment|how|he|and|she|ever|could|be|together|come
Ella|estaba|ellos|en realidad|tan|harta|Lettie|y|Rudolf|y|la|toda|pandilla|a|cuya|desenfrenada|alegría de vivir|lo que|ella|allí|por|considerado|había|ella|a sí misma|en|el|principio|había|alimentado|ella|estaba|ese|chico|tan|harta|que|nada|para|ella|era|y|para|quien|ella|nada|era|en|de quien|presencia|ella|de vez en cuando|la misma|salvaje|ligereza de mente||como|ese|noche|junto a|de Lettie|árbol de Navidad|una|aturdida|sorpresa|cómo|él|y|ella|alguna vez|podían|ser|juntos|llegar
She was actually so fed up with them - Lettie and Rudolf and the whole gang, whose unrestrained zest for life - what she had thought of it - she had initially indulged in, she was so tired of that boy, who was nothing to her and for whom she was nothing, in whose presence she sometimes felt the same wild bewilderment as that evening by Lettie's Christmas tree, a dazed astonishment at how he and she could ever have come together.
Estaba realmente tan harta de ellos -, Lettie y Rudolf y toda la pandilla, de cuya desenfrenada alegría de vivir - lo que había creído que era - se había alimentado al principio, estaba tan harta de ese chico, que no significaba nada para ella y para quien ella no significaba nada, en cuya presencia a veces sentía la misma salvaje y tonta confusión que aquella noche junto al árbol de Navidad de Lettie, una asombro aturdido, cómo él y ella alguna vez pudieron haber estado juntos.
En hij was nu verliefd op haar en zij kon hem niet genadeloos verstooten -, ze had het immers zelf gewild en opgewekt, hij behoefde het haar niet te verwijten, ze wist het zelf wel.
And|he|was|now|in love|on|her|and|she|could|him|not|mercilessly|reject|she|had|it|after all|herself|wanted|and|encouraged|he|needed|it|her|not|to|blame|she|knew|it|herself|well
Y|él|estaba|ahora|enamorado|de|ella|y|ella|podía|él|no|sin piedad|rechazar|ella|había|eso|de todos modos|ella misma|deseado|y|animado|él|necesitaba|eso|a ella|no|a|reprochar|ella|sabía|eso|ella misma|bien
And he was now in love with her and she could not mercilessly reject him - after all, she had wanted it and encouraged it herself, he had no reason to blame her, she knew that well.
Y ahora él estaba enamorado de ella y ella no podía rechazarlo sin piedad -, después de todo, ella misma lo había querido y provocado, él no tenía por qué reprochárselo, ella lo sabía bien.
En ondanks alle afspraken en beloften van het begin verweet hij het haar toch.
And|despite|all|agreements|and|promises|from|the|beginning|blamed|he|it|her|still
Y|a pesar de|todas|acuerdos|y|promesas|del|lo|||||a ella|sin embargo
And despite all the agreements and promises from the beginning, he still blamed her.
Y a pesar de todos los acuerdos y promesas del principio, él aún se lo reprochaba.
Waar had ze zich in vastgewerkt -, hoe moest ze er zich weer uitredden?
Where|had|she|herself|in|worked into a corner|how|should|she|out|herself|again|get out
Dónde|había|ella|a sí misma|en|enredado|cómo|debía|ella|de situación|a sí misma|de nuevo|liberar
Where had she gotten herself stuck - how was she going to get herself out of it?
¿En qué se había enredado, cómo iba a salir de eso?
Als ze nu voor het oogenblik maar even alleen kon zijn -, dat was alles wat ze wilde.
If|she|now|for|the|moment|only|just|alone|could|be|that|was|everything|what|she|wanted
Si|ella|ahora|por|el|momento|pero|un rato|sola|pudiera|estar|eso|era|todo|lo que|ella|quería
If only she could be alone for a moment - that was all she wanted.
Si al menos pudiera estar sola por un momento, eso era todo lo que quería.
‘Laat Rudolf dan maar komen, vanavond,' zei ze mat tot Lettie, ‘maar niet al te vroeg' -, ze wist zelf niet, waarom ze dat laatste bedong.
Let|Rudolf|then|but|come|tonight|said|she|tiredly|to|Lettie|but|not|too|early|early|she|knew|herself|not|why|she|that|last|bargained
Deja|Rudolf|entonces|pero|venir|esta noche|dijo|ella|apagadamente|a|Lettie|pero|no|tan|demasiado|temprano|ella|sabía|ella misma|no|por qué|ella|eso|último|pidió
‘Let Rudolf come then, tonight,' she said wearily to Lettie, ‘but not too early' - she didn't even know why she insisted on that last part.
‘Que venga Rudolf esta noche,' le dijo con desgano a Lettie, ‘pero no muy temprano' -, ella misma no sabía por qué exigía eso.
Lettie stond op.
Lettie|stood|up
Lettie|se levantó|de
Lettie got up.
Lettie se levantó.
‘Dan zal ik mijn baas even telefoneeren.
Then|will|I|my|boss|just|call
Entonces|(verbo auxiliar futuro)|yo|mi|jefe|un momento|llamar
'Then I will call my boss.'
‘Entonces llamaré a mi jefe.
De mannen zien elkaar 's middags meestal in de stad,' ze lachte en lei een nadruk op ‘de mannen'; het gemeenschappelijk bijbehooren van de mannen bracht haar immers met Ina op één lijn en één peil.
The|men|see|each other|in the|afternoons|usually|in|the|city|she|laughed|and|put|a|emphasis|on|'the|men|the|common|belonging|of|the|men|brought|her|after all|with|Ina|on|one|line|and|one|level
Los|hombres|ven|entre sí|de|tardes|normalmente|en|la|ciudad|ella|rió|y|puso|un|énfasis|en|los|hombres|el|común|pertenencia|de||hombres|llevó|a ella|de hecho|con|Ina|en|un|línea|y|un|nivel
The men usually see each other in the city in the afternoons,' she laughed and emphasized 'the men'; the common belonging of the men brought her in line with Ina and on the same level.
Los hombres generalmente se ven por la tarde en la ciudad,' se rió y puso énfasis en 'los hombres'; la pertenencia común de los hombres la alineaba con Ina en un mismo nivel.
Bitter voelde Ina het na, toen Lettie vertrokken was.
Bitter|felt|Ina|it|afterwards|when|Lettie|had left|was
Amargo|sintió|Ina|eso|después|cuando|Lettie|se fue|estaba
Bitterly, Ina felt it afterwards, when Lettie had left.
Ina lo sintió amargamente después de que Lettie se fue.
En ze dacht aan Egbert, die zoo dikwijls tegenwoordig 's avonds de deur uit ging.
And|she|thought|of|Egbert|who|so|often|nowadays|in the|evenings|the|door|out|went
Y|ella|pensaba|en|Egbert|que|tan|a menudo|actualmente|de|noche|la|puerta|afuera|salía
And she thought of Egbert, who so often went out in the evenings these days.
Y pensó en Egbert, que tan a menudo salía por la puerta por la noche últimamente.
Wist ze werkelijk niet, waar hij dan was?
Knew|she|really|not|where|he|then|was
Sabía|ella|realmente|no|dónde|él|entonces|estaba
Did she really not know where he was then?
¿Realmente no sabía dónde estaba?
Had ze hem niet kort geleden op een namiddag, toen ze in een pijnlijk pogen, iets van den geest der eerste huwelijksjaren - zoo zachtzinnig en vredig nu in haar herinnering - te herstellen, op het balcon naar hem had uitgezien, aan den straathoek afscheid zien nemen van Nesje Waldorp, Geerte's vriendin?
Had|she|him|not|shortly|ago|on|a|afternoon|when|she|in|a|painful|attempt|something|of|the|spirit|of|first|years of marriage|so|gentle|and|peaceful|now|in|her|memory|to|restore|on|the|balcony|at|him|had|looked|at|the|street corner|farewell|seeing|taking|from|Nesje|Waldorp|Geerte's|friend
Había|ella|a él|no|poco||en|una|tarde|cuando|ella|en|un|doloroso|intento|algo|de|el||||||||||||||||||||||||esquina|despedida|ver|tomar|de|Nesje|Waldorp|de Geerte|amiga
Had she not just recently, one afternoon, when she was in a painful attempt to restore something of the spirit of the early years of marriage - so gentle and peaceful now in her memory - looked out at him from the balcony, seeing him say goodbye to Nesje Waldorp, Geerte's friend, at the street corner?
¿No lo había visto hace poco en una tarde, cuando intentaba dolorosamente recuperar algo del espíritu de los primeros años de matrimonio - tan suave y pacífico ahora en su recuerdo - al asomarse al balcón y verlo despedirse en la esquina de la calle de Nesje Waldorp, la amiga de Geerte?
En had ze toen niet onmiddellijk die ontmoeting van Nesje en Egbert met haar eigen ontmoeting in verband gebracht -, toen het kind haar met norschen kop was voorbijgestapt en nauwelijks had willen kennen?
And|had|she|then|not|immediately|that|meeting|of|Nesje|and|Egbert|with|her|own|meeting|in|connection|brought|when|the|child|her|with|sullen|face|was|walked past|and|hardly|had|wanted|to recognize
Y|había|ella|entonces|no|inmediatamente|esa|encuentro|de|Nesje|y|Egbert|con|su|propia|encuentro|en|relación|relacionado|cuando|el|niño|su|con|ceño fruncido|cabeza|había|pasado|y|apenas|había|querido|reconocer
And had she not immediately connected that meeting of Nesje and Egbert with her own encounter - when the child had passed her by with a sullen face and had barely wanted to acknowledge her?
¿Y no había relacionado entonces inmediatamente ese encuentro de Nesje y Egbert con su propio encuentro, cuando el niño la había pasado de largo con cara de mal humor y apenas había querido reconocerla?
Geerte kwam nu ook niet meer, Josefine had ze in geen maanden gezien.
Geerte|came|now|also|not|anymore|Josefine|had|she|in|no|months|seen
Geerte|vino|ahora|también|no|más|Josefine|había|ella|en|ningún|meses|visto
Geerte was no longer coming either; Josefine she had not seen in months.
Geerte ya no venía tampoco, Josefine no la había visto en meses.
Otto vertoonde zich maar zelden en hij wasschuw -, natuurlijk had hij over haar hooren spreken en dorst of wilde er niet naar vragen.
Otto|showed|himself|but|rarely|and|he|was shy|of course|had|he|about|her|hearing|speak|and|thirst|or|wanted|it|not|to|ask
Otto|se mostraba|a sí mismo|pero|raramente|y|él|era tímido|naturalmente|había|él|sobre|ella|oír|hablar|y|sed|o|quería|ello|no|hacia|preguntar
Otto rarely showed up and he was cautious - of course, he had heard her spoken of and either dared not or did not want to ask about her.
Otto aparecía muy raramente y estaba distante -, por supuesto que había oído hablar de ella y no se atrevía o no quería preguntar.
Aan Egbert had ze dien dag niets bemerkt en ook later niet trouwens -, ze had snel de deuren gesloten, zich schamend om haar onwelkome verteedering en geveinsd dat ze in lezen zat verdiept bij zijn binnenkomen.
To|Egbert|had|she|that|day|nothing|noticed|and|also|later|not|by the way|she|had|quickly|the|doors|closed|herself|ashamed|of|her|unwelcome|tenderness|and|pretended|that|she|in|reading|was|absorbed|at|his|entering
A|Egbert|había|ella|ese|día|nada|notado|y|también|más tarde|no|de todos modos|ella|había|rápidamente|las|puertas|cerrado|a sí misma|avergonzada|por|su|no deseada|ternura|y|fingió|que|ella|en|lectura|estaba|concentrada|en|su|entrada
She had noticed nothing about Egbert that day and not later either - she had quickly closed the doors, ashamed of her unwelcome tenderness and pretended to be engrossed in reading when he entered.
Ese día no notó nada en Egbert y tampoco más tarde -, rápidamente cerró las puertas, avergonzada por su indeseada ternura y fingió que estaba absorta en la lectura cuando él entró.
En hij was kleurloos-vriendelijk geweest als altijd, maar toch leek hij soms afzijdiger en koeler dan vroeger -, dan meende Ina iets te voelen als een uitdagend, ‘ik heb je niet meer noodig' ook in zijn afwijzen van critiek en tegenspraak.
And|he|was|||had been|as|always|but|still|seemed|he|sometimes|more aloof|and|cooler|than|before|then|thought|Ina|something|too|feel|like|a|challenging|I|have|you|not|anymore|needed|also|in|his|rejection|of||and|contradiction
Y|él|fue|||había sido|como|siempre|pero|sin embargo|parecía|él|a veces|más distante|y|más frío|que|antes|entonces|creía|Ina|algo|a ti|sentir|como|un|desafiante|yo|tengo|te|no|más|necesario|también|en|su|rechazo|de||y|contradicción
And he had been colorlessly friendly as always, but still he sometimes seemed more distant and cooler than before - then Ina thought she felt something challenging, 'I no longer need you' also in his rejection of criticism and contradiction.
Y él había sido tan amistoso como siempre, pero a veces parecía más distante y frío que antes -, entonces Ina sentía algo como un desafiante, 'ya no te necesito' también en su rechazo a la crítica y la contradicción.
De twistgesprekken behoorden inmiddels vrijwel tot het verleden -, zij ook voelde zich schuldig en schuw, en schaamde zich eigenlijk omdat ze dien jongen den voorkeur gaf boven hem.
The|argument conversations|belonged|by now|almost|to|the|past|she|also|felt|herself|guilty|and|shy|and|was ashamed|herself|actually|because|she|that|boy|the|preference|gave|above|him
Los|conversaciones de discusión|pertenecían|ya|casi|al|el|pasado|ella|también|se sentía|a sí misma|culpable|y|tímida|y|se avergonzaba|a sí misma|en realidad|porque|ella|a ese|chico|la|preferencia|daba|sobre|él
The arguments had almost become a thing of the past - she too felt guilty and shy, and was actually ashamed because she preferred that boy over him.
Las conversaciones de conflicto ya casi pertenecían al pasado -, ella también se sentía culpable y tímida, y en realidad se avergonzaba porque le daba preferencia a ese chico sobre él.
Hoe kon Egbert nu nog gelooven, dat ze bij anderen zocht, wat hij haar niet geven wilde, dat ze anderen bracht, wat hem niet dienen kon?
How|could|Egbert|now|still|believe|that|she|at|others|sought|what|he|her|not|give|wanted|that|she|others|brought|what|him|not|serve|could
Cómo|podía|Egbert|ahora|todavía|creer|que|ella|en|otros|buscaba|lo que|él|a ella|no|dar|quería|que|ella|otros|traía|lo que|a él|no|servir|podía
How could Egbert still believe that she sought in others what he was unwilling to give her, that she offered others what could not serve him?
¿Cómo podía Egbert aún creer que ella buscaba en otros lo que él no quería darle, que ella ofrecía a otros lo que no podía servirle?
Het was de oude formule, de oude verontschuldiging -, maar ze voelde goed, dat hij er niet in geloofde, niet voor dit en daardoor ook niet voor vorige gevallen.
It|was|the|old|formula|the|old|excuse|but|she|felt|well|that|he|in|not|in|believed|not|for|this|and|therefore|also|not|for|previous|cases
Fue|la|la|antigua||||disculpa|pero|ella|sintió|bien|que|él|en|no|en|creía|no|por|esto|y|por eso|también|no|por|anteriores|casos
It was the old formula, the old excuse - but she felt well that he did not believe it, not for this and therefore also not for previous cases.
Era la vieja fórmula, la vieja excusa -, pero ella sentía bien que él no creía en ello, ni por esto ni por casos anteriores.
Hij had er zelfs toen immers niet in geloofd.
He|had|there|even|then|ever|not|in|believed
Él|había|allí|incluso|entonces|siempre|no|en|creído
He had not believed it even then.
Él incluso entonces no había creído en ello.
Hij zweeg er nu over, al sinds weken, een hoonend, hooghartig stilzwijgen, waarin hij zijn volkomen verachting en zijn volkomen onverschilligheid toonde.
He|was silent|about|now|over|for|since|weeks|a|scornful|haughty|silence|in which|he|his|complete|contempt|and|his|complete|indifference|showed
Él|callaba|sobre eso|ahora|sobre|al|desde|hace semanas|un|burlón|altanero|silencio|en el que|él|su|completa|desprecio|y|su|completa|indiferencia|mostró
He was silent about it now, for weeks, a mocking, haughty silence in which he showed his complete contempt and his complete indifference.
Él ahora guardaba silencio al respecto, desde hacía semanas, un silencio burlón y altanero, en el que mostraba su completo desprecio y su total indiferencia.
En toch gingen ze nog zonder valschheid en met een zekere mate van wederzijdsche welwillendheid met elkaar om -, ze hadden het verleden, en ze hadden het kind -, waarom ook zouden ze meer hebben gebroken dan zichzelf al brak...., wat reden bestond er om het noodlot voor te zijn?
And|yet|they went|they|still|without|deceit|and|with|a|certain|degree|of|mutual|goodwill|with|each other|to deal|they|had|the|past|and|they|had|the|child|why|also|would|they|more|have|broken|than|themselves|already|broke|what|reason|existed|there|to|the|fate|ahead|to|be
Y|sin embargo|fueron|ellos|aún|sin|deshonestidad|y|con|un|cierto|grado|de|mutua|benevolencia|entre|ellos mismos|tratar|ellos|tenían|el|pasado|y|ellos|tenían|el|niño|por qué|también|deberían|ellos|más|tener|roto|que|a sí mismos|ya|rompió|qué|razón|existía|para|para|el|destino|ante|ser|ser
And yet they still interacted without deceit and with a certain degree of mutual goodwill - they had the past, and they had the child - why would they have broken more than they had already broken themselves...., what reason was there to be ahead of fate?
Y, sin embargo, aún se trataban sin falsedad y con un cierto grado de buena voluntad mutua -, tenían el pasado, y tenían al niño -, ¿por qué habrían de haberse roto más de lo que ya se rompieron a sí mismos...., qué razón había para anticiparse al destino?
Ze had soms wel lust om te vragen of hij ditmaal wilde thuisblijven, als ze hem 's avonds zag uitgaan -, maar ze deed het niet.
She|had|sometimes|indeed|desire|to|to|ask|if|he|this time|wanted|stay home|when|she|him|in the|evening|saw|go out|but|she|did|it|not
Ella|tenía|a veces|de verdad|ganas|de|a|preguntar|si|él|esta vez|quería|quedarse en casa|cuando|ella|él|de|noche|vio|salir|pero|ella|hizo|eso|no
Sometimes she felt like asking if he would stay home this time when she saw him going out in the evening - but she didn't.
A veces tenía ganas de preguntar si esta vez quería quedarse en casa, cuando lo veía salir por la noche -, pero no lo hizo.
Dat ze de eenzaamheid vaak niet dragen kon, verzweeg ze - het behoorde tot het kleine en zwakke, dat hij sinds lang al niet meer te zien kreeg - en of ze leed, dat hij zich nu ook van haar af- en naar een ander toegekeerd had, dat wist ze niet, dat wilde ze niet weten, omdat de bevestiging van haar vermoeden weer een nieuwe jammerlijke nederlaag zou zijn.
That|she|the|loneliness|often|not|bear|could|concealed|she|it|belonged|to|the|small|and|weak|that|he|for|long|already|not|anymore|to|see|got|and|whether|she|suffered|that|he|himself|now|also|from|her||and|to|another|other|turned|had|that|knew|she|not|that|wanted|she|not|to know|because|the|confirmation|of|her|suspicion|again|a|new|pitiful|defeat|would|be
Que|ella|la|soledad|a menudo|no|soportar|podía||ella|eso|pertenecía|a|lo|pequeño|y|débil|que|él|desde|hace mucho tiempo|ya|no|más|a|ver|recibió|y|si|ella|sufría|que|él|a sí mismo|ahora|también|de|ella||y|hacia|un|otro|dirigido|había|eso|sabía|ella|no|eso|quería|ella|no|saber|porque|la|confirmación|de|ella|sospecha|de nuevo|una|nueva|lamentable|derrota|sería|ser
That she often could not bear the loneliness, she kept to herself - it was part of the small and weak that he had not seen for a long time - and whether she suffered from the fact that he had now also turned away from her and towards another, she did not know, she did not want to know, because the confirmation of her suspicion would again be a new lamentable defeat.
Que a menudo no podía soportar la soledad, lo ocultaba - era parte de lo pequeño y débil, que él ya no había visto desde hacía tiempo - y si sufría porque ahora también se había vuelto de ella hacia otra, no lo sabía, no quería saberlo, porque la confirmación de su sospecha sería una nueva y lamentable derrota.
En soms ook voelde ze een voldoening, dat hij zich nu óók schadeloos stelde, dat hij zich nu toch in zekeren zin wreekte, dat niet langer alle schuld bij haar lag, dat ze ‘quitte' waren -, het scheen haar redelijker zoo.
And|sometimes|also|felt|she|a|satisfaction|that|he|himself|now|also|compensated|set|that|he|himself|now|still|in|certain|sense|avenged|that|no longer|longer|all|blame|at|her|lay|that|they|even|were|it|seemed|her|more reasonable|so
Y|a veces|también|sentía|ella|una|satisfacción|que|él|a sí mismo|ahora|también|indemne|ponía|que|él|a sí mismo|ahora|de todos modos|en|cierto|sentido|se vengaba|que|no|más|toda|culpa|en|ella|estaba|que|ellas|saldadas|estaban|eso|parecía|a ella|más razonable|así
And sometimes she also felt a satisfaction that he was now also compensating himself, that he was now in a sense taking revenge, that not all the blame lay with her, that they were 'quits' - it seemed more reasonable to her that way.
Y a veces también sentía una satisfacción, que él ahora también se compensaba, que de alguna manera se estaba vengando, que ya no toda la culpa recaía sobre ella, que estaban 'en paz' -, le parecía más razonable así.
Doch den meesten tijd leefde ze in doffe, dompe verslagenheid.
But|the|most|time|lived|she|in|dull|heavy|dejection
Pero|el|mayor parte|tiempo|vivía|ella|en|apagada|sombría|tristeza
Yet for most of the time she lived in dull, gloomy dejection.
Pero la mayor parte del tiempo vivía en una tristeza sorda y apagada.
SENT_CWT:AFkKFwvL=8.69 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.57 SENT_CWT:AFkKFwvL=6.31 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=3.41
en:AFkKFwvL es:AFkKFwvL
openai.2025-02-07
ai_request(all=108 err=0.00%) translation(all=86 err=0.00%) cwt(all=1831 err=3.99%)