×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Ivanhoe - van Walter Scott, ZEVENTIENDE HOOFDSTUK

ZEVENTIENDE HOOFDSTUK

'k Ontsluit in gindschen stillen hoek Des avonds 't zwaar gekoperd boek, Waarin zoo menig heilge daad

Van vrome martelaren staat;

En dreigt mijn lamplicht uit te gaan,

'k Hef, voor ik slaap een lofzang aan. Wie legt ook voor mijn kleed en staf

Niet gaarne 's wereld glorie af, En geeft niet ver mijn stille kluis

De voorkeur, boven 't aardsch gedruisch? Warton.

Niettegenstaande het voorschrift van den vroolijken kluizenaar,

waarmede zijn gast van harte instemde, vond deze het geen gemakkelijke

taak, om de harp te stemmen.

"Het komt mij voor, eerwaarde vader," zei hij, "dat er ééne snaar aan het instrument ontbreekt, en dat de overigen eenigszins bedorven zijn

door een slecht spel." "Ei, ei, merkt gij dat nu al?" hernam de heremiet; "dat verraadt den meester in de kunst. Wijn en goede sier!" voegde hij er ernstig

bij, de oogen opslaande:--"Dit alles is de schuld van den wijn! Ik

waarschuwde Allen-a-Dale, den noordschen speelman, dat hij de harp zou

beschadigen, indien hij ze na den zevenden beker aanraakte; maar hij

wilde zich niet laten gezeggen:--Vriend, op uw gelukkige uitvoering!" Dit zeggende, ledigde hij den beker met veel deftigheid, tevens het

hoofd schuddende over de onmatigheid van den Schotschen speelman.

Intusschen had de ridder de snaren zoowat gestemd, en na een kort

voorspel, vroeg hij zijn gastheer of hij een _sirvente_ in de taal

van _Oc_, of een _Lai_ in de taal van _Oui_, of een _Ballade_, in

gewoon Saksisch, verlangde? [18]

"Een ballade, een ballade," zei de heremiet, "boven al de _Ocs_ en _Ouis_ van Frankrijk. Ik ben een oprecht Brit, heer ridder! en

oprecht Engelsch was mijn patroon St. Dunstan, en hij verachtte _Oc_

en _Oui_ evenzeer als hij den afval van des duivels hoef zou veracht

hebben;--oprecht Saksisch alleen zal in mijn cel gezongen worden." "Dan zal ik," zei de ridder, "een ballade beproeven, door een Saksischen zanger, dien ik in het Heilige Land kende, gedicht." Het bleek weldra, dat, ofschoon de ridder geen volkomen meester was

in de toonkunst, zijn smaak ten minste door een goeden leeraar was

aangekweekt. Zijn stem, die van weinig omvang was, en van natuur

eerder ruw dan zacht, was door oefening buigzaam en welluidend

geworden,--kortom, de kunst had alles aangewend, om in de gebreken

der natuur te voorzien. Zijn uitvoering had dus door meer bevoegde

rechters dan de kluizenaar kunnen geprezen worden, te meer daar de

ridder beurtelings met een geestdrift en een gevoel zong, die den

verzen, die hij voordroeg, kracht en nadruk bijzetten.

DES KRUISRIDDERS TERUGKOMST.

De ridder was beroemd, vereerd,

Uit Palestina weergekeerd;

Het kruisbeeld raakte in storm en strijd

Op d' armband glans en luister kwijt; Zijn schild getuigde in beuk en bocht

Hoe menig vijand hij bevocht;

Hij zong voor Tekla's venster thans Dit minnelied bij d' avondglans:-- Gegroet, o Schoone! aanschouw uw held,

Van 't Heilig Land tot u gesneld; Hij brengt geen rijkdom, hem niets waard;

Alleen zijn wapens, spoor en paard,

Om naar den vijand heen te snellen,

Zijn lans en zwaard, hem neer te vellen,

Zijn de eereteekens van zijn moed,

En o!--de hoop op Tekla's gloed. Gegroet, o Schoone! uw gunstig woord

Heeft steeds uw ridder aangespoord;

Zij dan uw naam alom vermaard,

Waar 't puik der vrouwen ook vergaart; Heraut en 's minnezangers lied Vraagt: Ziet ge gindsche Schoone niet?

De zege is t' Askalon behaald, Voor 't licht, dat uit haar oogen straalt. Het staal, eens door haar lach gewet,

Heeft ook, in spijt van Mahomet,

Iconiums Sultan neergehouwen,

Verweduwd meer dan vijftig vrouwen;

Van 't goudgeel haar geen enkel, neen! Hoe 't golft, in weeldrigen overvloed, Om 't zilver van haar boezem heen, Waarvoor geen heiden heeft gebloed.

Gegroet, o Schoone! U dank ik naam,

En elke daad van roem en faam:

Ontsluit de poort, 't is laat, 't is guur, De nevel valt in 't nachtlijk uur, Mijn lijf door Syrië's zon verbrand, Weerstaat geen kou van 't Noorderland; Ik breng u roem, verzacht uw zin,

Verblijd mijn hart door wedermin.

Onder de uitvoering van dit stuk gedroeg zich de kluizenaar vrij wel

als een hedendaagsche _criticus_ van den eersten rang bij eene nieuwe

opera. Hij legde zich achterover op zijn stoel, met halfgesloten oogen:

nu eens de handen vouwende en de duimen tegen elkander wrijvende,

scheen hij in aandacht verzonken, en dan weer, de uitgestrekte

handen bewegende, sloeg hij zachtjes de maat der muziek. Bij een of

twee schoone passages verleende hij zelf een weinig hulp, waar des

ridders stem niet krachtig genoeg scheen, om de hooge tonen zoo uit

te brengen, als volgens zijn wijs oordeel noodig was. Toen de ridder

zweeg, verklaarde de heremiet nadrukkelijk, dat hij schoon en goed

gezongen had.

"En echter," zei hij, "komt het mij voor, dat mijn Saksische landsman lang genoeg onder de Normandiërs heeft verkeerd, om in den

zwaarmoedigen toon hunner liederen te vallen. Wat riep den eerlijken

ridder van huis? En wat kon hij anders verwachten, dan bij zijne

terugkomst zijn jonkvrouw gelukkig met een mededinger verbonden, en

zijne _serenade_ even weinig geëerbiedigd te zien, als het geschreeuw

eener kat op het huisdak? Evenwel, Heer ridder! ik breng u dezen beker

toe, op den goeden uitslag van alle trouwe minnaars;--ik vrees, dat

gij daar niet onder behoort!" voegde hij er bij, toen hij zag dat de

ridder (wiens brein door de herhaalde teugen begon verhit te worden),

zijn beker uit de waterkruik aanvulde.

"Waarom?" zei de ridder; "Hebt gij mij niet gezegd, dat dit water uit de bron van uwen beschermheilige, St. Dunstan, was?" "Wel zeker," hernam de kluizenaar, "en eenige honderd heidenen heeft hij er in gedoopt; maar ik heb nooit gehoord, dat hij er van gedronken

heeft. Ieder ding in de wereld heeft zijn nut. St. Dunstan kende,

zoo goed als iemand, de voorrechten van een lustigen monnik." En dit zeggende, nam hij de harp, en onthaalde zijn gast op het

volgende karakteristieke lied, op de wijze van een oud Engelsch gezang,

met een soort van _derrydown_ koor. [19]

DE BARREVOETER MONNIK.

Ik geef u, mijn vriend! twalef maanden ten beste,

Doorzoek heel Europa van het Oost tot het Westen,

Neen, niemand vindt elders, hij zoek wat hij kan,

Dan den Barvoeter Monnik gelukkiger man.

Getogen ten strijd voor geliefde en voor de eer,

Keert 's avonds uw ridder verwond door de speer, Dan haastig gebiecht; voor hem vindt zijn getrouwe

Bij den Barvoeter Monnik slechts heul in haar rouwe.

Uw koning? O he!--van zoo menig ik weet,

Die 't purper verruilde voor 't harige kleed; Maar 'k vraag u, wie hoorde het ooit in zijn leven, Dat een Monnik zijn kap voor een kroon heeft gegeven?

De wereld doorkruist hij, en waar hij verschijne,

Het vette der aarde blijft immer het zijne,

Zoo doolt hij naar lust en vermoeit hem de reis,

Voor den Barvoeter openen zich hut en paleis.

Ter maaltijd verwacht, zal geen bengel het wagen,

Zijn armstoel te ontwijden, naar het beste te vragen,

De hoofdschotel blijft en de plaats bij den haard

Onbetwist, voor den Barvoeter Monnik bewaard.

Des avonds te gast, haalt de vrouw de pastei

En vult hem de bierkruik en schotel daarbij,

En, moest ook haar man in de modder zich keeren,

Zal de Barvoeter Monnik geen peluw ontberen.

Sandaal dan en koord en kap ga het wel;

't Geloof aan den Paus en de vrees voor de Hel; Want rozen op aard, zonder doornen te plukken,

Mag alleen aan den Barvoeter Monnik gelukken.

"Op mijn woord," zei de ridder, "goed en krachtig gezongen, en zeer tot roem van uw orde. Maar, van den duivel gesproken, heilige man,

vreest gij niet, dat hij eens een bezoek bij u zal afleggen, te midden

uwer zeer wereldsche vermaken?" "Ik wereldsch!" antwoordde de heremiet; "ik ontken het,--ik loochen het geheel en al! Ik doe behoorlijk en trouw dienst in mijne

kapel. Dagelijks twee missen; 's morgens en 's avonds,--vroegdienst, namiddagdienst en vesper, _ave's_, _credo's_, _pater's_." "Uitgezonderd in de maanlichte nachten, in den jachttijd," zei zijn gast.

"_Exceptis excipiendis_," hernam de heremiet, "zooals onze oude abt mij leerde zeggen, als de een of andere onbeschaamde leek mij vroeg,

of ik alle plichten mijner orde vervulde." "Goed zoo, eerwaarde vader," zei de ridder, "maar de duivel is in staat, een oog te houden op zulke uitzonderingen; hij gaat rond,

gelijk gij weet, als een brieschende leeuw." "Laat hem maar hier komen, als hij durft," zei de monnik, "één slag met mijn touw zal hem even luid doen brullen, als de tang

van St. Dunstan zelven. Ik vreesde nooit een menschelijk wezen,

en even weinig vrees ik den duivel en zijn makkers.--Met behulp van

St. Dunstan, St. Dubric, St. Winibald, St. Winifred, St. Swibert,

St. Willick, St. Thomas-a-Kent niet te vergeten, en mijn eigene

geringe verdiensten, daag ik alle duivels uit, met of zonder staart,

laat ze maar vrij komen!--Maar om u een geheim te zeggen, vriend,

ik spreek nooit over zulke onderwerpen dan na den vroegdienst." Hij bracht het gesprek op een ander onderwerp; de vreugde werd

luidruchtig en onstuimig, en menig liedje werd beurtelings door hen

gezongen, tot hunne nachtelijke uitspanning gestoord werd door een

hard geklop aan de deur van de kluis.

De oorzaak dezer stoornis kunnen wij niet anders verklaren, dan door

het verhaal der lotgevallen van eenige andere onzer personaadjes

weder op te vatten; want wij stellen er geen eer in, evenmin als de

oude Ariosto, om steeds dezelfde personen van ons drama gezelschap

te houden.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ZEVENTIENDE HOOFDSTUK siebzehnte|Hauptkapitel ΔΈΚΑΤΟ ΈΒΔΟΜΟ ΚΕΦΆΛΑΙΟ SEVENTEENTH CHAPTER SIEBZEHNTES KAPITEL

'k Ontsluit in gindschen stillen hoek ich|öffne|in|dortigen|stillen|Ecke 'I unlock in yonder quiet corner Ich öffne in jener stillen Ecke Des avonds 't zwaar gekoperd boek, des|abends|das|schwer|gebunden|Buch In the evening 't heavy coppered book, Abends das schwer vergoldete Buch, Waarin zoo menig heilge daad worin|so|manch|heilige|Tat In which so many a holy deed In dem so manche heilige Tat

Van vrome martelaren staat; Von|frommen|Märtyrern|steht Of pious martyrs state; Von frommen Märtyrern steht;

En dreigt mijn lamplicht uit te gaan, Und|droht|mein|Lampenlicht|aus|zu|gehen And threatens to turn off my lamplight, Und droht mein Lampenlicht zu erlöschen,

'k Hef, voor ik slaap een lofzang aan. ich|erhebe|bevor|ich|schlafe|ein|Lobgesang|an 'I raise, before I sleep a hymn. Hebe ich, bevor ich schlafe, ein Lobgesang an. Wie legt ook voor mijn kleed en staf Wer|legt|auch|vor|mein|Kleid|und|Stab Who also lays before my robe and staff Wer legt auch für mein Kleid und Stab

Niet gaarne 's wereld glorie af, Nicht|gerne|des|Welt|Ruhm|ab Not willing 's world glory off, Nicht gerne der Welt Ruhm ab, En geeft niet ver mijn stille kluis Und|gibt|nicht|weit|mein|still|Safe And does not give far my silent safe Und gibt nicht weit meine stille Klause

De voorkeur, boven 't aardsch gedruisch? Die|Vorliebe|über|das|irdisch|Geräusch Preferred, above the earthly din? Die Vorliebe, über das irdische Getöse? Warton. Warton Warton. Warton.

Niettegenstaande het voorschrift van den vroolijken kluizenaar, Ungeachtet|das|Vorschrift|des|den|fröhlichen|Einsiedler Notwithstanding the precept of the merry hermit, Trotz der Anweisung des fröhlichen Einsiedlers,

waarmede zijn gast van harte instemde, vond deze het geen gemakkelijke womit|sein|Gast|von|Herzen|zustimmte|fand|dieser|es|keine|einfache to which his guest heartily agreed, the latter did not find it an easy mit der sein Gast herzlich einverstanden war, fand dieser es keine leichte

taak, om de harp te stemmen. Aufgabe|um|die|Harfe|zu|stimmen task, to tune the harp. Aufgabe, die Harfe zu stimmen.

"Het komt mij voor, eerwaarde vader," zei hij, "dat er ééne snaar aan Es|kommt|mir|vor|ehrwürdiger|Vater|sagte|er|dass|es|eine|Saite|an "It occurs to me, Reverend Father," he said, "that there is one string to "Es kommt mir vor, ehrwürdiger Vater," sagte er, "dass eine Saite an het instrument ontbreekt, en dat de overigen eenigszins bedorven zijn das|Instrument|fehlt|und|dass|die|übrigen|ein wenig|verdorben|sind the instrument is missing, and that the others are somewhat spoiled dem Instrument fehlt und dass die übrigen etwas verdorben sind

door een slecht spel." durch|ein|schlechtes|Spiel by a bad game." durch ein schlechtes Spiel." "Ei, ei, merkt gij dat nu al?" Ei||merkt|du|das|jetzt|schon "Egg, egg, do ye notice now?" "Ei, ei, merkt ihr das jetzt schon?" hernam de heremiet; "dat verraadt nahm zurück|der|Einsiedler|das|verrät resumed the hermit; "that betrays antwortete der Einsiedler; "das verrät den meester in de kunst. den|Meister|in|der|Kunst the master of art. den Meister in der Kunst. Wijn en goede sier!" Wein|und|gute|Laune Wine and good cheer!" Wein und gute Gesellschaft!" voegde hij er ernstig fügte|er|ernsthaft| he added gravely fügte er ernst hinzu

bij, de oogen opslaande:--"Dit alles is de schuld van den wijn! bei|die|Augen|aufschlagend|Das|alles|ist|die|Schuld|von|den|Wein at, raising his eyes:--"All this is the wine's fault! :--"Das alles ist die Schuld des Weins! Ik Ich I Ich

waarschuwde Allen-a-Dale, den noordschen speelman, dat hij de harp zou warnte||||den|nordischen|Spielmann|dass|er|die|Harfe|würde warned Allen-a-Dale, the northern playmaker, that he would take the harp warnte Allen-a-Dale, den nordischen Spielmann, dass er die Harfe beschädigen würde,

beschadigen, indien hij ze na den zevenden beker aanraakte; maar hij beschädigen|falls|er|sie|nach|dem|siebten|Becher|berührte|aber|er damage, if he touched them after the seventh cup; but he wenn er sie nach dem siebten Becher berührte; aber er

wilde zich niet laten gezeggen:--Vriend, op uw gelukkige uitvoering!" wollte|sich|nicht|lassen|sagen|Freund|auf|Ihre|glückliche|Ausführung would not be swayed:--Friend, here's to your happy performance!" wollte sich nicht sagen lassen:--Freund, auf deine glückliche Ausführung!" Dit zeggende, ledigde hij den beker met veel deftigheid, tevens het Dies|sagend|leerte|er|den|Becher|mit|viel|Anstand|gleichzeitig|das Saying this, he emptied the cup with much dignity, also the Dies sagend, leerte er den Becher mit viel Anstand, während er

hoofd schuddende over de onmatigheid van den Schotschen speelman. Kopf|schüttelte|über|die|Unmäßigkeit|des|den|schottischen|Spieler shaking his head at the Scottish playboy's intemperance. den Kopf über die Unmäßigkeit des schottischen Spielmanns schüttelte.

Intusschen had de ridder de snaren zoowat gestemd, en na een kort inzwischen|hatte|der|Ritter|die|Saiten|ungefähr|gestimmt|und|nach|einer|kurzen Meanwhile, the knight had just about tuned the strings, and after a short Inzwischen hatte der Ritter die Saiten so gut wie gestimmt, und nach einem kurzen

voorspel, vroeg hij zijn gastheer of hij een _sirvente_ in de taal vorhersage|fragte|er|seinen|gastgeber|ob|er|ein|sirvente|in|der|sprache prelude, he asked his host if he had a _sirvente_ in the language Vorspiel fragte er seinen Gastgeber, ob er ein _Sirvente_ in der Sprache

van _Oc_, of een _Lai_ in de taal van _Oui_, of een _Ballade_, in von|Oc|||Lai|in|der|Sprache|von|Oui|||Ballade| of _Oc_, or a _Lai_ in the language of _Oui_, or a _Ballade_, in von _Oc_, oder ein _Lai_ in der Sprache von _Oui_, oder eine _Ballade_, in

gewoon Saksisch, verlangde? einfach|sächsisch|verlangte Just Saxon, longed for? gewöhnlichem sächsisch, wünschte? [18] [18] [18]

"Een ballade, een ballade," zei de heremiet, "boven al de _Ocs_ Eine|Ballade|||sagte|der|Einsiedler|über|alle|die|_Ocs_ "A ballad, a ballad," said the hermit, "above all the _Ocs_ "Eine Ballade, eine Ballade," sagte der Einsiedler, "über all die _Ocs_ en _Ouis_ van Frankrijk. und|_Ouis_|aus|Frankreich and _Ouis_ of France. und _Ouis_ von Frankreich. Ik ben een oprecht Brit, heer ridder! Ich|bin|ein|aufrichtig|Brite|Herr|Ritter I am a sincere Briton, lord knight! Ich bin ein aufrichtiger Brite, mein Herr Ritter! en und and und

oprecht Engelsch was mijn patroon St. aufrichtig|Englisch|war|mein|Meister|St (Abkürzung für 'Sankt') sincere English was my patron St. Louis. aufrichtig Englisch war mein Patron St. Dunstan, en hij verachtte _Oc_ Dunstan|und|er|verachtete|_Oc_ Dunstan, and he despised _Oc_ Dunstan, und er verachtete _Oc_

en _Oui_ evenzeer als hij den afval van des duivels hoef zou veracht und|_Ja_|ebenso|wie|er|den|Abfall|von|des|Teufels|Huf|würde|verachten and _Oui_ as much as he would despise the waste of the devil's hoof und _Oui_ ebenso sehr, wie er den Abfall des Teufels Huf verachtet hätte;

hebben;--oprecht Saksisch alleen zal in mijn cel gezongen worden." haben|aufrichtig|Sächsisch|nur|wird|in|meiner|Zelle|gesungen|werden have;--sincere Saxon alone will be sung in my cell." --echt sächsisch allein wird in meiner Zelle gesungen werden." "Dan zal ik," zei de ridder, "een ballade beproeven, door een Dann|werde|ich|sagte|der|Ritter|eine|Ballade|versuchen|durch|ein "Then I will," said the knight, "try a ballad, by a "Dann werde ich," sagte der Ritter, "eine Ballade versuchen, von einem Saksischen zanger, dien ik in het Heilige Land kende, gedicht." sächsischen|Sänger|den|ich|im|das|Heilige|Land|kannte|Gedicht Saxon singer, whom I knew in the Holy Land, poem." sächsischen Sänger, den ich im Heiligen Land kannte, gedichtet." Het bleek weldra, dat, ofschoon de ridder geen volkomen meester was Es|stellte sich heraus|bald|dass|obwohl|der|Ritter|kein|vollkommen|Meister|war It soon became apparent that, although the knight was not a complete master Es stellte sich bald heraus, dass der Ritter, obwohl er kein vollkommener Meister war

in de toonkunst, zijn smaak ten minste door een goeden leeraar was in|der|Tonkunst|sein|Geschmack|mindestens|mindestens|durch|einen|guten|Lehrer|war in tonal arts, his taste at least by a good teacher was in der Tonkunst, seinen Geschmack zumindest durch einen guten Lehrer

aangekweekt. angezüchtet cultivated. entwickelt hatte. Zijn stem, die van weinig omvang was, en van natuur Seine|Stimme|die|von|wenig|Umfang|war|und|von|Natur His voice, which was of little size, and of nature Seine Stimme, die von wenig Umfang war und von Natur aus

eerder ruw dan zacht, was door oefening buigzaam en welluidend eher|rau|als|weich|war|durch|Übung|biegsam|und|wohlklingend rather rough than soft, was by practice pliable and sonorous eher rau als sanft, war durch Übung biegsam und wohlklingend.

geworden,--kortom, de kunst had alles aangewend, om in de gebreken geworden|kurz gesagt|die|Kunst|hatte|alles|angewendet|um|in|die|Mängel become,--in short, art had employed everything, to make up for the deficiencies geworden,--kurz gesagt, die Kunst hatte alles angewendet, um in den Mängeln

der natuur te voorzien. die|Natur|zu|versorgen of nature to provide. der Natur Abhilfe zu schaffen. Zijn uitvoering had dus door meer bevoegde Seine|Aufführung|hatte|also|von|mehr|befugten His performance had thus been enhanced by more competent Seine Ausführung hätte also von mehr befugten

rechters dan de kluizenaar kunnen geprezen worden, te meer daar de Richter|als|der|Einsiedler|können|gelobt|werden|umso|mehr|da|der judges than the hermit can be praised, especially since the Richtern als dem Einsiedler gelobt werden können, umso mehr, da der

ridder beurtelings met een geestdrift en een gevoel zong, die den Ritter|abwechselnd|mit|einer|Begeisterung|und|ein|Gefühl|sang|die|den knight alternately sang with an enthusiasm and a feeling, which the Ritter abwechselnd mit einer Begeisterung und einem Gefühl sang, die den

verzen, die hij voordroeg, kracht en nadruk bijzetten. Verse|die|er|vortrug|Kraft|und|Betonung|hinzufügen verses, which he recited, added strength and emphasis. Verse, die er vorgelesen hat, Kraft und Nachdruck verleihen.

DES KRUISRIDDERS TERUGKOMST. der|Kreuzritter|Rückkehr DES CRUSADER'S RETURN. DIE RÜCKKEHR DER KREUZRITTER.

De ridder was beroemd, vereerd, Der|Ritter|war|berühmt|verehrt The knight was famous, revered, Der Ritter war berühmt, geehrt,

Uit Palestina weergekeerd; Aus|Palästina|zurückgekehrt Returned from Palestine; Aus Palästina zurückgekehrt;

Het kruisbeeld raakte in storm en strijd Das|Kreuzbild|wurde|in|Sturm|und|Kampf The crucifix touched down in storm and battle Das Kreuzbild geriet in Sturm und Kampf.

Op d' armband glans en luister kwijt; Auf|die|Armband|Glanz|und|Hörsamkeit|verloren On d' bracelet shine and listen lost; Auf dem Armband Glanz und Klang verloren; Zijn schild getuigde in beuk en bocht Sein|Schild|zeugte|in|Buche|und|Biegung His shield testified in beech and bend Sein Schild zeugte in Biegung und Wölbung

Hoe menig vijand hij bevocht; Wie|manch|Feind|er|bekämpfte How many an enemy he fought; Wie manch Feind er bekämpfte;

Hij zong voor Tekla's venster thans Er|sang|vor|Teklas|Fenster|jetzt He sang in front of Tekla's window currently Er sang für Teklas Fenster nun Dit minnelied bij d' avondglans:-- Dieses|Liebeslied|bei|der|Abendglanz This minstrel song by d' evening glow:-- Dieses Liebeslied bei Abendglanz:-- Gegroet, o Schoone! Gegrüßt|o|Schöne Greetings, O Beautiful! Gegrüßt seist du, o Schöne! aanschouw uw held, betrachten|Ihr|Held Betrachte deinen Helden,

Van 't Heilig Land tot u gesneld; Von|das|Heilige|Land|bis|Ihnen|gesendet From the Holy Land rushed to you; Vom Heiligen Land zu dir gesandt; Hij brengt geen rijkdom, hem niets waard; Er|bringt|keine|Reichtum|ihm|nichts|wert He brings no wealth, worth nothing to him; Er bringt keinen Reichtum, ihm nichts wert;

Alleen zijn wapens, spoor en paard, Nur|seine|Waffen|Spur|und|Pferd Only his arms, track and horse, Nur seine Waffen, Spur und Pferd,

Om naar den vijand heen te snellen, Um|zum|den|Feind|hin|zu|eilen To rush to the enemy, Um zum Feind zu eilen,

Zijn lans en zwaard, hem neer te vellen, Sein|Lanze|und|Schwert|ihn|nieder|zu|fällen His lance and sword, felling him down, Sein Speer und Schwert, ihn niederzuschlagen,

Zijn de eereteekens van zijn moed, Sind|die|Ehrenzeichen|von|seinem|Mut Are the honorifics of his courage, Sind die Ehrenzeichen seines Mutes,

En o!--de hoop op Tekla's gloed. Und|o|die|Hoffnung|auf|Teklas|Glanz And o!--the hope for Tekla's glow. Und o!--die Hoffnung auf Teklas Glanz. Gegroet, o Schoone! Gegrüßt|o|Schöne Greetings, O Beautiful! Gegrüßt seist du, o Schöne! uw gunstig woord Ihr|günstig|Wort your favorable word Ihr wohlwollendes Wort

Heeft steeds uw ridder aangespoord; Hat|immer|Ihr|Ritter|angespornt Has always urged your knight; Hat stets euren Ritter angespornt;

Zij dan uw naam alom vermaard, Sie|dann|Ihr|Name|überall|berühmt So ist euer Name überall berühmt,

Waar 't puik der vrouwen ook vergaart; wo|das|beste|der|Frauen|auch|versammelt Where 't puik of women also gathers; Wo sich das Beste der Frauen versammelt; Heraut en 's minnezangers lied Herold|und|des|Minnesängers|Lied Herald and 's minstrels song Herold und das Lied des Minne sängers Vraagt: Ziet ge gindsche Schoone niet? Fragt|Sieht|Sie|dortige|Schönheit|nicht Asks: Don't you see yonder Beauty? Fragt: Siehst du dort die Schöne nicht?

De zege is t' Askalon behaald, Die|Sieg|ist|das|Askalon|errungen The victory was achieved t' Askalon, Der Sieg ist in Askalon errungen, Voor 't licht, dat uit haar oogen straalt. Für|das|Licht|das|aus|ihren|Augen|strahlt For 't light, radiating from her eyes. Für das Licht, das aus ihren Augen strahlt. Het staal, eens door haar lach gewet, Das|stahl|einst|durch|ihr|lachen|gewet The steel, once etched by her laughter, Der Stahl, einst durch ihr Lachen benetzt,

Heeft ook, in spijt van Mahomet, Hat|auch|in|Trotz|von|Mohammed Has also, in regret of Mahomet, Hat auch, zum Trotz von Mahomet,

Iconiums Sultan neergehouwen, Iconiums|Sultan|niedergeschlagen Iconiums Sultan carved down, Iconiums Sultan niedergeschlagen,

Verweduwd meer dan vijftig vrouwen; verwitwet|mehr|als|fünfzig|Frauen Betrothed more than fifty women; Mehr als fünfzig Frauen verwitwet;

Van 't goudgeel haar geen enkel, neen! Von|das|goldgelb|Haar|kein|einziger| Of the golden hair none, nay! Von dem goldgelben Haar kein einziges, nein! Hoe 't golft, in weeldrigen overvloed, Wie|es|sich wellt|in|wohlhabenden|Überfluss How 't wave, in weeldrigen abundance, Wie es schwingt, in wohligen Überfluss, Om 't zilver van haar boezem heen, Um|das|Silber|von|ihr|Busen|herum Around the silver of her bosom, Um das Silber ihres Busens herum, Waarvoor geen heiden heeft gebloed. wofür|kein|Heide|hat|geblutet For which no pagan has bled. Wofür kein Heide geblutet hat.

Gegroet, o Schoone! Gegrüßt|o|Schöne Greetings, O Beautiful! Gegrüßt, o Schöne! U dank ik naam, Sie|danke|ich|Name You thank I name, Ich danke Ihnen im Namen,

En elke daad van roem en faam: Und|jede|Tat|von|Ruhm|und|Berühmtheit And every act of fame and renown: Und jeder Tat von Ruhm und Ehre:

Ontsluit de poort, 't is laat, 't is guur, Öffne|die|Tür|es|ist|spät|es|ist|ungemütlich Unlock the gate, 'tis late, 'tis bleak, Öffnet das Tor, es ist spät, es ist kühl, De nevel valt in 't nachtlijk uur, Der|Nebel|fällt|in|das|nächtlich|Stunde The mist falls in the nocturnal hour, Der Nebel fällt in der nächtlichen Stunde, Mijn lijf door Syrië's zon verbrand, Mein|Körper|durch|Syriens|Sonne|verbrannt My body burned by Syria's sun, Mein Leib durch Syriens Sonne verbrannt, Weerstaat geen kou van 't Noorderland; Widerstand|keine|Kälte|aus|das|Nordland Resists no cold of 't Northland; Widersteht keine Kälte aus dem Norden; Ik breng u roem, verzacht uw zin, Ich|bring|Ihnen|Ruhm|mildert|Ihren|Sinn I bring you glory, soften your sentence, Ich bringe euch Ruhm, mildert euren Sinn,

Verblijd mijn hart door wedermin. erfreue|mein|Herz|durch|Wiedersehen Rejoice my heart by wedermin. Erfreut mein Herz durch Wiedersehen.

Onder de uitvoering van dit stuk gedroeg zich de kluizenaar vrij wel Unter|der|Aufführung|von|dieses|Stück|verhielt|sich|der|Einsiedler|ziemlich|gut Under the performance of this piece, the hermit behaved quite well Unter der Aufführung dieses Stücks verhielt sich der Einsiedler ziemlich gut

als een hedendaagsche _criticus_ van den eersten rang bij eene nieuwe als|ein|zeitgenössischer|Kritiker|von|dem|ersten|Rang|bei|einer|neuen as a contemporary _critic_ of the first rank at a new wie ein zeitgenössischer _Kritiker_ von erster Rang bei einer neuen

opera. Oper opera. Oper. Hij legde zich achterover op zijn stoel, met halfgesloten oogen: Er|legte|sich|zurück|auf|seinen|Stuhl|mit|halbgeschlossenen|Augen He laid back in his chair, eyes half-closed: Er lehnte sich in seinem Stuhl zurück, mit halbgeschlossenen Augen:

nu eens de handen vouwende en de duimen tegen elkander wrijvende, nun|einmal|die|Hände|faltend|und|die|Daumen|gegeneinander|einander|reibend sometimes folding their hands and rubbing their thumbs together, mal die Hände faltend und die Daumen gegeneinander reibend,

scheen hij in aandacht verzonken, en dan weer, de uitgestrekte schien|er|in|Aufmerksamkeit|vertieft|und|dann|wieder|die|ausgestreckte he seemed absorbed in attention, and then again, the outstretched schien er in Gedanken versunken, und dann wieder, die ausgestreckten

handen bewegende, sloeg hij zachtjes de maat der muziek. Hände|bewegenden|schlug|er|leise|den|Takt|der|Musik hands moving, he gently struck the beat of the music. Hände bewegend, schlug er sanft den Takt der Musik. Bij een of Bei|einem|oder At one or Bei ein oder

twee schoone passages verleende hij zelf een weinig hulp, waar des zwei|schöne|Passagen|gewährte|er|selbst|ein|wenig|Hilfe|wo|des two beautiful passages he himself provided a little help, where des zwei schönen Passagen gab er selbst ein wenig Hilfe, wo des

ridders stem niet krachtig genoeg scheen, om de hooge tonen zoo uit Ritter|Stimme|nicht|kräftig|genug|schien|um|die|hohen|Töne|so|heraus knight's voice did not seem powerful enough, to make the high notes so out of Ritters Stimme nicht kräftig genug schien, um die hohen Töne so heraus

te brengen, als volgens zijn wijs oordeel noodig was. zu|bringen|wenn|gemäß|sein|weise|Urteil|notwendig|war bring, as according to his wise judgment was necessary. zu bringen, wenn es nach seinem weisen Urteil notwendig war. Toen de ridder Als|der|Ritter When the knight Als der Ritter

zweeg, verklaarde de heremiet nadrukkelijk, dat hij schoon en goed schwieg|erklärte|der|Eremit|nachdrücklich|dass|er|rein|und|gut silent, the hermit declared emphatically, that he was clean and good schwieg, erklärte der Einsiedler ausdrücklich, dass er schön und gut

gezongen had. gesungen|hatte had sung. gesungen hatte.

"En echter," zei hij, "komt het mij voor, dat mijn Saksische Und||sagte|er|kommt|es|mir|vor|dass|mein|sächsisch "And however," he said, "it occurs to me that my Saxon "Und dennoch," sagte er, "kommt es mir vor, dass mein sächsisches landsman lang genoeg onder de Normandiërs heeft verkeerd, om in den Landsmann|lange|genug|unter|den|Normannen|hat|verweilt|um|in|den landsman long enough among the Normans to have been in the Landsmann lange genug unter den Normannen verweilt, um in den

zwaarmoedigen toon hunner liederen te vallen. Schwermütigen|Melodie|ihrer|Lieder|zu|fallen melancholy tone of their songs to fall. schweren Ton ihrer Lieder zu fallen. Wat riep den eerlijken Was|rief|den|Ehrlichen What called the honest Was rief den ehrlichen

ridder van huis? Ritter|von|Haus knight of the house? Ritter von zu Hause? En wat kon hij anders verwachten, dan bij zijne Und|was|konnte|er|anders|erwarten|als|bei|seine And what else could he expect, but at his Und was konnte er anderes erwarten, als bei seinen

terugkomst zijn jonkvrouw gelukkig met een mededinger verbonden, en Rückkehr|seine|Jungfrau|glücklich|mit|einem|Mitbewerber|verbunden| return his damsel happily allied with a contender, and bei der Rückkehr ist die Jungfrau glücklich mit einem Mitbewerber verbunden, und

zijne _serenade_ even weinig geëerbiedigd te zien, als het geschreeuw seine|Serenade|ebenso|wenig|geehrt|zu|sehen|wie|das|Geschrei seeing his _serenade_ as little respected, as the shouting seine _Serenade_ ebenso wenig geachtet zu sehen, wie das Geschrei

eener kat op het huisdak? einer|Katze|auf|das|Hausdach A cat on the house roof? einer Katze auf dem Hausdach? Evenwel, Heer ridder! Dennoch|Herr|Ritter Even so, Lord Knight! Dennoch, Herr Ritter! ik breng u dezen beker ich|bring|Ihnen|diesen|Becher I bring you this cup ich bringe Ihnen diesen Becher

toe, op den goeden uitslag van alle trouwe minnaars;--ik vrees, dat zu|auf|den|guten|Ausgang|von|allen|treuen|Liebhabern|ich|fürchte|dass toe, on the good outcome of all faithful lovers;--I fear, that auf das gute Ergebnis aller treuen Liebhaber;--ich fürchte, dass

gij daar niet onder behoort!" ihr|da|nicht|unter|gehört ye are not among them!" du nicht dazu gehörst!" voegde hij er bij, toen hij zag dat de fügte|er|hinzu|bei|als|er|sah|dass|die he added, seeing that the fügte er hinzu, als er sah, dass der

ridder (wiens brein door de herhaalde teugen begon verhit te worden), Ritter|dessen|Gehirn|door|de|wiederholten|Fragen|begann|erhitzt|zu|werden knight (whose brain began to get heated by the repeated sips), Ritter (dessen Geist durch die wiederholten Züge zu erhitzen begann),

zijn beker uit de waterkruik aanvulde. sein|Becher|aus|der|Wasserkrug|auffüllte replenished his cup from the pitcher. seinen Becher aus dem Wasserkrug auffüllte.

"Waarom?" Warum "Why?" "Warum?" zei de ridder; "Hebt gij mij niet gezegd, dat dit water sagte|der|Ritter|Haben|Sie|mir|nicht|gesagt|dass|dieses|Wasser said the knight; "Hast thou not told me, that this water is sagte der Ritter; "Hast du mir nicht gesagt, dass dieses Wasser uit de bron van uwen beschermheilige, St. aus|der|Quelle|von|Ihren|Schutzpatron|St From the well of thy patron saint, St. Mary's. aus der Quelle deines Schutzheiligen, St. Dunstan, was?" Dunstan|was Dunstan, was?" Dunstan, stammt?" "Wel zeker," hernam de kluizenaar, "en eenige honderd heidenen heeft Wohl|sicher|erwiderte|der|Einsiedler|und|einige|hundert|Heiden|hat "Well certainly," reiterated the hermit, "and a hundred or so pagans has "Ja, sicher," erwiderte der Einsiedler, "und einige hundert Heiden hat hij er in gedoopt; maar ik heb nooit gehoord, dat hij er van gedronken er|davon|||||||||||von|getrunken he baptized in it; but I never heard, that he drank of it er wurde darin getauft; aber ich habe nie gehört, dass er davon getrunken hat.

heeft. hat has. hat. Ieder ding in de wereld heeft zijn nut. Jedes|Ding|in|der|Welt|hat|sein|Nutzen Every thing in the world has its use. Jede Sache in der Welt hat ihren Nutzen. St. St St. St. Dunstan kende, Dunstan|kannte Dunstan knew, Dunstan kannte,

zoo goed als iemand, de voorrechten van een lustigen monnik." so|gut|wie|jemand|die|Vorrechte|von|ein|lustiger|Mönch as good as anyone, the privileges of a lusty monk." so gut wie jemand, die Vorrechte eines lustigen Mönchs." En dit zeggende, nam hij de harp, en onthaalde zijn gast op het Und|dies|sagend|nahm|er|die|Harfe|und|empfing|seinen|Gast|mit|dem And saying this, he took the harp, and welcomed his guest to the Und dies sagend, nahm er die Harfe und bewirtete seinen Gast mit dem

volgende karakteristieke lied, op de wijze van een oud Engelsch gezang, nächste|charakteristische|Lied|auf|die|Weise|von|einem|alten|englischen|Gesang next characteristic song, in the manner of an old English song, folgenden charakteristischen Lied, im Stil eines alten englischen Gesangs,

met een soort van _derrydown_ koor. mit|einem|Art|von|derrydown|Chor with a sort of _derrydown_ chorus. mit einer Art von _derrydown_ Chor. [19] [19] [19]

DE BARREVOETER MONNIK. DER|BARFUSS|MÖNCH THE BARREFOOT MONK. DER BARREVOETER MÖNCH.

Ik geef u, mijn vriend! Ich|gebe|Ihnen|mein|Freund I give to you, my friend! Ich gebe Ihnen, mein Freund! twalef maanden ten beste, zwölf|Monate|im|besten twalef months at best, zwölf Monate zum Besten,

Doorzoek heel Europa van het Oost tot het Westen, Durchsuche|ganz|Europa|von|dem|Osten|bis|dem|Westen Search all of Europe from the East to the West, Durchsuchen Sie ganz Europa von Osten nach Westen,

Neen, niemand vindt elders, hij zoek wat hij kan, Nein|niemand|findet|anderswo|er|sucht|was|er|kann Nay, no one finds elsewhere, he seeks what he can, Nein, niemand findet anderswo, er sucht was er kann,

Dan den Barvoeter Monnik gelukkiger man. Dann|den|Barfußläufer|Mönch|glücklicher|Mann Dan den Barvoeter Monk happier man. Dann der Barvoeter Mönch glücklicher Mann.

Getogen ten strijd voor geliefde en voor de eer, Aufgewachsen|in|Kampf|für|Geliebte|und|für|die|Ehre Raised to battle for beloved and for honor, Aufgewachsen im Kampf für die Geliebte und für die Ehre,

Keert 's avonds uw ridder verwond door de speer, Kehren|'s|abends|Ihr|Ritter|verwundet|durch|den|Speer Turns evening your knight wounded by the spear, kehrt abends euer Ritter verwundet durch den Speer, Dan haastig gebiecht; voor hem vindt zijn getrouwe Dann|hastig|gebeichtet|vor|ihm|findet|sein|Getreuer Then hastily confessed; for him finds his faithful dann hastig gebeichtet; für ihn findet seine Treue

Bij den Barvoeter Monnik slechts heul in haar rouwe. Bei|dem|Barvoeter|Mönch|nur|heul|in|ihr|Trauer By den Barvoeter Monk only heul in her rouwe. beim Barvoeter Mönch nur Trost in ihrer Trauer.

Uw koning? Ihr|König Your king? Ihr König? O he!--van zoo menig ik weet, O|er|von|so|manch|ich|weiß Oh hey!--of so many I know, Oh, he!--von so vielen ich weiß,

Die 't purper verruilde voor 't harige kleed; Die|das|Purpur|tauschte|gegen|das|haarige|Kleid Who traded the purple for the hairy garment; Die das Purpur gegen das haarige Kleid eintauschten; Maar 'k vraag u, wie hoorde het ooit in zijn leven, Aber|ich|frage|Sie|wer|hörte|es|jemals|in|seinem|Leben But 'I ask you, who ever heard it in his life, Aber ich frage Sie, wer hat das jemals in seinem Leben gehört, Dat een Monnik zijn kap voor een kroon heeft gegeven? Dass|ein|Mönch|sein|Kapuze|für|eine|Krone|hat|gegeben That a Monk gave his hood for a crown? Dass ein Mönch seine Kapuze für eine Krone gegeben hat?

De wereld doorkruist hij, en waar hij verschijne, Die|Welt|durchquert|er|und|wo|er|erscheint The world he traverses, and where he appears, Die Welt durchquert er, und wo er erscheint,

Het vette der aarde blijft immer het zijne, Das|fette|der|Erde|bleibt|immer|das|seine The fat of the earth always remains his, Das Fette der Erde bleibt immer das seine,

Zoo doolt hij naar lust en vermoeit hem de reis, So|irrt|er|nach|Lust|und|ermüdet|ihn|die|Reise Thus he wanders to lust and weary of the journey, So wandert er nach Lust und ermüdet ihn die Reise,

Voor den Barvoeter openen zich hut en paleis. Für|den|Barvoeter|öffnen|sich|Hütte|und|Palast For den Barvoeter, hut and palace open up. Für den Barfußläufer öffnen sich Hütte und Palast.

Ter maaltijd verwacht, zal geen bengel het wagen, zur|Mahlzeit|erwartet|wird|kein|Bengel|es|wagen Ter meal expected, no bengel will dare, Zur Mahlzeit erwartet, wird kein Bengel es wagen,

Zijn armstoel te ontwijden, naar het beste te vragen, Sein|Sessel|zu|entweihen|nach|das|beste|zu|fragen Desecrating his armchair, asking for the best, Sein Armstuhl zu entweihen, nach dem Besten zu fragen,

De hoofdschotel blijft en de plaats bij den haard Die|Hauptspeise|bleibt|und|der|Platz|am|den|Kamin The main dish remains and the place by the fireplace Die Hauptschüssel bleibt und der Platz am Herd

Onbetwist, voor den Barvoeter Monnik bewaard. unbestritten|für|den|Barvoeter|Mönch|bewahrt Undisputed, preserved for the Barfoot Monk. Unbestritten, für den Barvoeter Mönch bewahrt.

Des avonds te gast, haalt de vrouw de pastei Am|Abend|zu|Gast|holt|die|||Pastete Evening guest, the wife fetches the pie Abends zu Gast, bringt die Frau die Pastete

En vult hem de bierkruik en schotel daarbij, Und|füllt|ihn|der|Bierkrug|und|Schüssel|dabei And fills him the beer pitcher and saucer with it, Und füllt ihm den Bierkrug und die Schüssel dazu,

En, moest ook haar man in de modder zich keeren, Und|musste|auch|ihr|Mann|in|den|Schlamm|sich|wenden And, also had to turn her husband in the mud, Und, musste auch ihr Mann sich im Schlamm wenden,

Zal de Barvoeter Monnik geen peluw ontberen. Wird|der|Barvoeter|Mönch|keinen|Peluw|entbehren Will the Barfoot Monk not lack a pelage. Wird der Barfußmönch keinen Peluw entbehren.

Sandaal dan en koord en kap ga het wel; Sandale|dann|und|Schnur|und|Kapuze|wirst|es|schon Sandal then and cord and hood do go it; Sandal und Schnur und Kapuze wird es gut gehen;

't Geloof aan den Paus en de vrees voor de Hel; das|Glauben|an|den|Papst|und|die|Angst|vor|die|Hölle 'Faith in the Pope and the fear of Hell; Der Glaube an den Papst und die Angst vor der Hölle; Want rozen op aard, zonder doornen te plukken, Will|Rosen|auf|Erde|ohne|Dornen|zu|pflücken For roses on earth, without thorns to pluck, Denn Rosen auf Erden, ohne Dornen zu pflücken,

Mag alleen aan den Barvoeter Monnik gelukken. Darf|nur|an|den|Barfußläufer|Mönch|gelingen May succeed only to the Barfoot Monk. Darf nur dem Barfuß-Mönch gelingen.

"Op mijn woord," zei de ridder, "goed en krachtig gezongen, en zeer Auf|mein|Wort|sagte|der|Ritter|gut|und|kräftig|gesungen|und|sehr "Upon my word," said the knight, "well and powerfully sung, and very "Bei meinem Wort," sagte der Ritter, "gut und kraftvoll gesungen, und sehr tot roem van uw orde. zur|Ehre|Ihres|Ihre|Ordnung To the glory of your order. zum Ruhm eurer Ordnung. Maar, van den duivel gesproken, heilige man, Aber|vom|dem|Teufel|gesprochen|heiliger|Mann But, speaking of the devil, holy man, Aber, vom Teufel gesprochen, heiliger Mann,

vreest gij niet, dat hij eens een bezoek bij u zal afleggen, te midden fürchtet|Sie|nicht|dass|er|eines Tages|einen|Besuch|bei|Ihnen|wird|ablegen|in|der Mitte dost thou not fear, that he may one day visit thee, in the midst of fürchtest du nicht, dass er einmal einen Besuch bei dir abstatten wird, mitten

uwer zeer wereldsche vermaken?" Ihr|sehr|weltlich|Vergnügen thy very worldly amusements?" "Ihre sehr weltlichen Vergnügungen?" "Ik wereldsch!" Ich|Welt "I worldsch!" "Ich bin weltlich!" antwoordde de heremiet; "ik ontken het,--ik antwortete|der|Einsiedler|ich|leugne|es| replied the hermit; "I deny it,--I antwortete der Einsiedler; "ich leugne es,--ich loochen het geheel en al! leugnen|es|ganz|und|alles Deny it entirely! verleugne es ganz und gar!" Ik doe behoorlijk en trouw dienst in mijne Ich|tue|ziemlich|und|treu|Dienst|in|meinem I do decent and faithful service in mine Ich leiste anständig und treu Dienst in meiner

kapel. Kapelle chapel. Kapelle. Dagelijks twee missen; 's morgens en 's avonds,--vroegdienst, Täglich|zwei|Messen|am|Morgen|und|am|Abend|Frühgottesdienst Two masses daily; morning and evening,--early service, Täglich zwei Messen; morgens und abends,--Frühmesse, namiddagdienst en vesper, _ave's_, _credo's_, _pater's_." Nachmittagdienst|und|Vesper|Ave's|Credo's|Pater's afternoon service and vespers, _ave's_, _credos_, _pater's_." Nachmittagsmesse und Vesper, _Ave's_, _Credo's_, _Pater's_." "Uitgezonderd in de maanlichte nachten, in den jachttijd," zei Ausgenommen|in|die|mondlicht|Nächte|in|die|Jagdzeit|sagte "Except in the moonlit nights, in hunting time," said "Außer in den mondhellen Nächten, in der Jagdzeit," sagte zijn gast. sein|Gast his guest. sein Gast.

"_Exceptis excipiendis_," hernam de heremiet, "zooals onze oude abt excipiendis||antwortete|der|Einsiedler|so wie|unser|alter|Abt "_Exceptis excipiendis_," resumed the hermit, "as our old abbot "_Exceptis excipiendis_," wiederholte der Einsiedler, "wie unser alter Abt mij leerde zeggen, als de een of andere onbeschaamde leek mij vroeg, mir|lehrte|sagen|als|der|ein|oder|anderer|unverschämte|Laie|mir|fragte taught me to say, when some impertinent layman asked me, mir beibrachte zu sagen, wenn irgendein unverschämter Laie mich fragte,

of ik alle plichten mijner orde vervulde." ob|ich|alle|Pflichten|meiner|Ordnung|erfüllte Whether I fulfilled all the duties of my order." ob ich alle Pflichten meiner Ordens erfüllte." "Goed zoo, eerwaarde vader," zei de ridder, "maar de duivel is in Gut|so|ehrwürdiger|Vater|sagte|der|Ritter|aber|der|Teufel|ist|in "Good so, reverend father," said the knight, "but the devil is in "Gut so, ehrwürdiger Vater," sagte der Ritter, "aber der Teufel ist in staat, een oog te houden op zulke uitzonderingen; hij gaat rond, steht|ein|Auge|zu|halten|auf|solche|Ausnahmen|er|geht|herum State, keeping an eye out for such exceptions; he goes around, der Lage, ein Auge auf solche Ausnahmen zu haben; er geht umher,

gelijk gij weet, als een brieschende leeuw." wie|du|weiß|wie|ein|brüllender|Löwe as thou knowest, as a roaring lion." gleich ihr wisst, wie ein brüllender Löwe." "Laat hem maar hier komen, als hij durft," zei de monnik, "één Lass|ihn|aber|hier|kommen|wenn|er|wagt|sagte|der|Mönch|ein "Let him come here, if he dares," said the monk, "one "Lass ihn nur hierher kommen, wenn er sich traut," sagte der Mönch, "ein slag met mijn touw zal hem even luid doen brullen, als de tang Schlag|mit|meinem|Seil|wird|ihn|gleich|laut|lassen|brüllen|als|die|Zange blow with my rope will make him roar as loudly, as the pliers Schlag mit meinem Seil wird ihn ebenso laut brüllen lassen, wie die Zange

van St. von|St of St. von St. Dunstan zelven. Dunstan|selbst Dunstan himself. Dunstan selbst. Ik vreesde nooit een menschelijk wezen, Ich|fürchtete|nie|ein|menschlich|Wesen I never feared a human being, Ich fürchtete nie ein menschliches Wesen,

en even weinig vrees ik den duivel en zijn makkers.--Met behulp van und|sogar|wenig|fürchte|ich|den|Teufel|und|seine|Kumpel|Mit|Hilfe|von and just as little do I fear the devil and his cronies.--With the help of und ebenso wenig fürchte ich den Teufel und seine Gesellen.--Mit Hilfe von

St. St St. St. Dunstan, St. Dunstan|St Dunstan, St. Dunstan, St. Dubric, St. Dubric|St Dubric, St. Dubric, St. Winibald, St. Winibald|St Winibald, St. Winibald, St. Winifred, St. Winifred|St Winifred, St. Winifred, St. Swibert, Swibert Swibert, Swibert,

St. St St. St. Willick, St. Willick|St Willick, St. Willick, St. Thomas-a-Kent niet te vergeten, en mijn eigene |||nicht|zu|vergessen|und|mein|eigener Thomas-a-Kent not to mention, and my own Thomas-a-Kent nicht zu vergessen, und meine eigenen

geringe verdiensten, daag ik alle duivels uit, met of zonder staart, geringe|Verdienste|fordere|ich|alle|Teufel|heraus|mit|oder|ohne|Schwanz low merit, I challenge all devils, with or without tails, geringen Verdienste, fordere ich alle Teufel heraus, mit oder ohne Schwanz,

laat ze maar vrij komen!--Maar om u een geheim te zeggen, vriend, lass|sie|aber|frei|kommen||um|Ihnen|ein|Geheimnis|zu|sagen|Freund Let them go free!--But to tell you a secret, friend, lassen Sie sie nur kommen!--Aber um Ihnen ein Geheimnis zu verraten, mein Freund,

ik spreek nooit over zulke onderwerpen dan na den vroegdienst." ich|spreche|nie|über|solche|Themen|dann|nach|dem|Frühdienst I never speak on such subjects than after the early service." spreche ich nie über solche Themen, außer nach dem Frühgottesdienst." Hij bracht het gesprek op een ander onderwerp; de vreugde werd Er|brachte|das|Gespräch|auf|ein|anderes|Thema|die|Freude|wurde He brought the conversation to another topic; joy became Er brachte das Gespräch auf ein anderes Thema; die Freude wurde

luidruchtig en onstuimig, en menig liedje werd beurtelings door hen laut|und|stürmisch||manches|Lied|wurde|abwechselnd|von|ihnen loud and boisterous, and many a song was alternately sung by them laut und stürmisch, und so manches Lied wurde abwechselnd von ihnen

gezongen, tot hunne nachtelijke uitspanning gestoord werd door een gesungen|bis|ihre|nächtliche|Vergnügung|gestört|wurde|durch|ein sang, until their nightly entertainment was disturbed by a gesungen, bis ihr nächtliches Vergnügen durch ein

hard geklop aan de deur van de kluis. laut|Klopfen|an|die|Tür|von|die|Tresor loud knocking at the door of the vault. lautes Klopfen an der Tür des Tresors gestört wurde.

De oorzaak dezer stoornis kunnen wij niet anders verklaren, dan door Die|Ursache|dieser|Störung|können|wir|nicht|anders|erklären|als|durch We cannot explain the cause of this disorder other than by Die Ursache dieser Störung können wir nicht anders erklären, als durch

het verhaal der lotgevallen van eenige andere onzer personaadjes das|verhaal|der|Abenteuer|von|einige|andere|unser|Persönlichkeiten the story of the fortunes of some other of our characters die Geschichte der Schicksale einiger anderer unserer Persönlichkeiten.

weder op te vatten; want wij stellen er geen eer in, evenmin als de weder|auf|zu|fassen|denn|wir|stellen|darin|keine|Ehre|darin|ebenso wenig|wie|die again; for we put no honor in it, nor do the wieder aufzufassen; denn wir legen keinen Wert darauf, ebenso wenig wie der

oude Ariosto, om steeds dezelfde personen van ons drama gezelschap alte|Ariosto|um|immer|dieselben|Personen|von|unserem|Drama|Ensemble old Ariosto, to keep the same persons of our drama company alte Ariosto, immer dieselben Personen in unserem Drama zu halten.

te houden. zu|halten keep.

SENT_CWT:AFkKFwvL=5.6 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=4.2 de:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=268 err=0.00%) translation(all=223 err=0.45%) cwt(all=1585 err=2.15%)