×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

African Storybook - Barnebøker for Norge, Hvorfor flodhester ikke har hår - Nivå 2

Hvorfor flodhester ikke har hår - Nivå 2

Hvorfor flodhester ikke har hår En dag gikk Kanin langs elvebredden.

Flodhest var der også. Hun gikk en tur og spiste litt fint grønt gress.

Flodhest så seg ikke for, så hun var uheldig og tråkket på foten til Kanin. Kanin skrek og begynte å rope til Flodhest: “Hei, Flodhest!

Ser du ikke at du tråkker på foten min?”

Flodhest ba om unnskyldning til Kanin: “Jeg er lei meg, vennen min, jeg så deg ikke. Vær så snill å tilgi meg!” Men Kanin ville ikke høre, og han ropte til Flodhest: “Du gjorde det med vilje! En dag kommer du til å få se!

Dette kommer til å straffe seg!”

Da dro Kanin for å finne Ild, og han sa: “Dra og brenn Flodhest når hun kommer ut av vannet for å spise gress. Hun tråkket på meg!” Ild svarte: “Ikke noe problem, Kanin, vennen min. Jeg skal gjøre akkurat det du ba meg om.”

Senere spiste Flodhest gress langt fra elvebredden da det plutselig sa “svisj!” Ild ble til flammer. Flammene begynte å brenne håret til Flodhest.

Flodhest begynte å gråte og løp mot vannet.

Alt håret hennes brant opp i ilden. Flodhest gråt: “Håret mitt har brent opp i ilden! Du brente alt håret mitt! Håret mitt er borte!

Det vakre, vakre håret mitt!”

Kanin var glad for at håret til Flodhest brant.

Og den dag i dag, av frykt for ilden, går ikke flodhesten langt fra vannet.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Hvorfor flodhester ikke har hår - Nivå 2 Почему|бегемоты|не|имеют|волосы|Уровень |hippopotames|||| |hippopotamuses|||hair| Warum Flusspferde keine Haare haben – Stufe 2 Why hippos don't have hair - Level 2 Por qué los hipopótamos no tienen pelo - Nivel 2 Pourquoi les hippopotames n'ont pas de poils - Niveau 2 Waarom nijlpaarden geen haar hebben - Niveau 2 Dlaczego hipopotamy nie mają włosów – Poziom 2 Por que os hipopótamos não têm cabelo - Nível 2 Su aygırlarının neden saçları yoktur - Seviye 2 Чому у бегемотів немає волосся - рівень 2 为什么河马没有毛发 - 第 2 级 為什麼河馬沒有毛髮 - 第 2 級 Почему у бегемотов нет волос - Уровень 2

Hvorfor flodhester ikke har hår Почему|бегемоты|не|имеют|волосы |Flusspferde||| why|hippos|||hair Why hippos don't have hair ¿Por qué los hipopótamos no tienen pelo? Su aygırlarının neden saçları yok 河马为什么没有头发 Почему у бегемотов нет волос En dag gikk Kanin langs elvebredden. Один|день|шёл|Кролик|вдоль|берега реки |||||la berge de la rivière One||went|Rabbit|along|riverbank One day, Rabbit walked along the riverbank. Bir gün Tavşan nehir kıyısında yürüyordu. Одного разу Кролик гуляв берегом річки. 有一天,兔子沿着河岸散步。 Однажды Кролик шел вдоль берега реки.

Flodhest var der også. Бегемот|был|там|тоже Hippopotamus was there.||| Hippos were there too. Hippo da oradaydı. 河马也在那里。 Там тоже был бегемот. Hun gikk en tur og spiste litt fint grønt gress. Она|шла|один|прогулка|и|съела|немного|красивое|зеленое|трава She|went|a walk|a walk||ate||nice|green|grass She went for a walk and ate some nice green grass. Ze ging wandelen en at lekker groen gras. Yürüyüşe çıktı ve güzel yeşil çimenler yedi. 她去散步并吃了一些漂亮的绿草。 Она прогулялась и поела немного хорошей зеленой травы.

Flodhest så seg ikke for, så hun var uheldig og tråkket på foten til Kanin. Бегемот|увидела|себя|не|вперед|так|она|была|неосторожной|и|наступила|на|ногу|Кролика| ||elle||||||malchanceuse||a marché|||| hippopotamus|didn't|||out for||she||unfortunate||stepped on|on|the foot||the Rabbit Hippo war es egal, also hatte sie Pech und trat Rabbit auf den Fuß. Hippopotamus didn't notice, so she was unlucky and stepped on Rabbit's foot. 하마는 신경 쓰지 않았기 때문에 운이 좋지 않아 토끼의 발을 밟았습니다. Nijlpaard keek niet vooruit, dus had ze pech en stapte op Konijnenpoot. Hippo bunu umursamadı, bu yüzden şanssızdı ve Tavşan'ın ayağına bastı. Бегемот не виглянув, тому їй не пощастило, і вона наступила Кролику на лапку. 河马没有向外看,所以她运气不好,踩到了兔子的脚。 Бегемот не смотрела под ноги, и она случайно наступила на ногу Кролика. Kanin skrek og begynte å rope til Flodhest: “Hei, Flodhest! Кролик|закричал|и|начал|(частица инфинитива)|кричать|Хиппопотам|Гиппопотам|Привет| The rabbit|screamed||||rope||hippopotamus|| Rabbit screamed and started shouting to Hippopotamus: "Hi, Hippopotamus! Het konijn gilde en begon tegen Nijlpaard te schreeuwen: “Hallo, Nijlpaard! Tavşan çığlık attı ve Hippo'ya bağırmaya başladı: “Hey, Hippo! Кролик закричав і почав кричати Гіппо: «Гей, Гіппо! 兔子尖叫起来,开始对河马喊道:“嘿,河马! Кролик закричал и начал звать Бегемота: “Эй, Бегемот!

Ser du ikke at du tråkker på foten min?” Видишь|ты|не|что|ты|наступаешь|на|ногу|мою |||||marches||| are|||||step||my foot| Don't you see that you're stepping on my foot? " Zie je niet dat je op mijn voet stapt?” Ayağıma bastığını görmüyor musun?” Хіба ти не бачиш, що наступаєш мені на ногу?» 你没看到你踩到我的脚了吗?” Разве ты не видишь, что наступаешь на мою ногу?”

Flodhest ba om unnskyldning til Kanin: “Jeg er lei meg, vennen min, jeg så deg ikke. Бегемот|попросил|про|прощение|у|Кролик|Я|есть|скучен|мне|друг|мой|я|увидел|тебя|не ||||||||désolé||||||| Hippopotamus|apologizes to||apology|||I|am|sorry||my friend|||saw|| Hippo apologized to Rabbit: "I'm sorry, my friend, I didn't see you. Hippo verontschuldigde zich bij Konijn: “Het spijt me, mijn vriend, ik heb je niet gezien. Hippo, Tavşan'dan özür diledi: “Üzgünüm dostum, seni göremedim. Бегемот вибачився перед Кроликом: «Вибач, друже, я тебе не побачив. 河马向兔子道歉:“对不起,我的朋友,我没有看到你。 Бегемот извинилась перед Кроликом: “Мне очень жаль, мой друг, я тебя не заметила. Vær så snill å tilgi meg!” Men Kanin ville ikke høre, og han ropte til Flodhest: “Du gjorde det med vilje! Будь|так|добр|инфинитивная частица|прости|меня|Но|Кролик|хотел|не|слышать|и|он|закричал|на|Бегемот|Ты|сделал|это|с|намерением ||||pardonner||||||||||||||||intention ||"Please"||forgive|||||||||shouted|||You|did it||on purpose|"on purpose" Please forgive me! "But Rabbit would not listen, and he shouted to Hippopotamus:" You did it on purpose! Vergeef me alsjeblieft!" Maar Konijn wilde niet luisteren, en hij schreeuwde naar Hippo: “Je deed het expres! Beni Affet lütfen!" Ancak Tavşan dinlemedi ve Hippo'ya bağırdı: “Bunu bilerek yaptın! 请原谅我!”但兔子不听,对河马喊道:“你是故意的! Пожалуйста, прости меня!” Но Кролик не хотел слушать и закричал Бегемоту: “Ты сделала это нарочно! En dag kommer du til å få se! Один|день|придет|ты|к|(частица будущего времени)|получить|увидеть ||||||avoir| One day||will|you|||| Eines Tages wirst du es sehen! One day you will see! Op een dag zul je het zien! Bir gün göreceksin! 总有一天你会看到的! Однажды ты это увидишь!

Dette kommer til å straffe seg!” Это|придет|к|инфинитивная частица|наказать|себя ||||punir| ||||"punish"|"punish itself" This is going to be a punishment! ” Dit gaat zijn vruchten afwerpen!” Bunun karşılığını alacak!” 这将会得到回报!” Это будет наказано!

Da dro Kanin for å finne Ild, og han sa: “Dra og brenn Flodhest når hun kommer ut av vannet for å spise gress. Тогда|уехал|Кролик|чтобы|инфинитивная частица|найти|Огонь|и|он|сказал|Убегай|и|сожги|Бегемот|когда|она|выйдет|из||воды|чтобы|инфинитивная частица|поесть|траву ||||||||||Vas-y||brûle|hippopotame|||||||||| then|went||||find|Fire||||Go|and|burn||when|||||the water|||| Then Rabbit went to find Fire, and he said, "Go and burn Hippopotamus when she comes out of the water to eat grass. Toen ging Konijn Vuur zoeken en hij zei: "Ga nijlpaard verbranden als ze uit het water komt om gras te eten. 然后兔子去找火,他说:“等河马从水里出来吃草的时候,去烧掉她。 Тогда Кролик пошел искать Огня и сказал: "Иди и сожги Бегемота, когда она выйдет из воды, чтобы поесть траву." Hun tråkket på Она|наступила|на she|stepped| She stepped on Ze stapte op O adım attı Она наступила на meg!” Ild svarte: “Ikke noe problem, Kanin, vennen min. мне|Ильд|ответил|Не|ничего|проблема|Кролик|друг|мой |Ild|said|||||| me! "Fire replied:" No problem, Rabbit, my friend. mij!" Fire antwoordde: “Geen probleem, Konijn, mijn vriend. Ben!" Fire cevap verdi: “Sorun değil Tavşan, dostum. меня!" Огнь ответил: "Не проблема, Кролик, мой друг." Jeg skal gjøre akkurat det du ba meg om.” Я|буду|делать|точно|это|ты|попросил|меня|о |||exactly|that|you|asked|| I'll do exactly what you asked me to do. " Ik zal precies doen wat je me hebt gevraagd." Benden yapmamı istediğin şeyi tam olarak yapacağım." Я сделаю именно то, о чем ты меня просил.

Senere spiste Flodhest gress langt fra elvebredden da det plutselig sa “svisj!” Ild ble til flammer. Позже|съел|Бегемот|траву|далеко|от|берега реки|когда|он|вдруг|сказал|свист|Огонь|стал|в|пламя ||||||berges du fleuve||||||||| later||||far||riverbank|||suddenly|said|swish|Fire|||flames Later Hippopotamus ate grass far from the river bank when it suddenly said "swish!" Fire turned into flames. 나중에 하마는 강둑에서 멀리 떨어진 곳에서 풀을 먹고 있었는데 갑자기 "휙!"이라고 말했습니다. 불은 화염으로 변했습니다. Later was Hippo gras aan het eten ver van de oever van de rivier toen het plotseling "swish!" zei. Vuur veranderde in vlammen. Daha sonra Su Aygırı nehrin kıyısından uzakta ot yiyordu ve aniden "hışş!" dedi. Yangın alevlere dönüştü. Позже Бегемот ел траву далеко от берега, когда вдруг раздался звук "шшш!" Огонь превратился в пламя. Flammene begynte å Пламя|начали|(частица инфинитива) The flames|| The flames started to De vlammen begonnen te Alevler büyümeye başladı Пламя начало brenne håret til Flodhest. сжечь|волосы|у|Бегемот burning|the hair||Hippopotamus(1) burning hair for Hippopotamus. het haar van Hippo verbranden. Hippo'nun saçını yak. спалити волосся Бегемота. жечь волосы Бегемота.

Flodhest begynte å gråte og løp mot vannet. Бегемот|начал|(частица инфинитива)|плакать|и|побежал|к|воде |||cry||ran|towards| Hippos began to cry and ran towards the water. Su aygırı ağlamaya başladı ve suya doğru koştu. Бегемот заплакав і побіг до води. Бегемот начал плакать и побежал к воде.

Alt håret hennes brant opp i ilden. Все|волосы|ее|сгорели|полностью|в|огне All||her|burned|||fire All her hair burned in the fire. Al haar haar verbrandde in het vuur. Yangında tüm saçları yandı. Все ее волосы сгорели в огне. Flodhest gråt: “Håret mitt har brent opp i ilden! Бегемот|плакал|Волосы|мои|(глагол-связка)|сгорели|полностью|в|огне |cried||my hair||burned|up||fire Hippo cried: “My hair has burned in the fire! Hippo riep: “Mijn haar heeft vlam gevat! Hippo ağladı: “Saçlarım alev aldı! Бегемот плачет: "Мои волосы сгорели в огне!" Du brente alt håret mitt! Ты|сжег|все|волосы|мои You|burned||| You burned all my hair! Je hebt al mijn haar verbrand! Bütün saçlarımı yaktın! Ты сжег все мои волосы! Håret mitt er borte! Волосы|мой|есть|пропали |||gone My hair is gone! Mijn haar is weg! Saçlarım gitti! Моих волос больше нет!

Det vakre, vakre håret mitt!” Это|красивое|красивое|волосы|мои |beautiful||| My beautiful, beautiful hair! " Mijn mooie, mooie haar!” Benim güzel, güzel saçlarım!” Мои прекрасные, прекрасные волосы!”

Kanin var glad for at håret til Flodhest brant. Кролик|был|рад|что|волосы|волос|у|Бегемот|сгорели ||||||||burned Rabbit was glad that Hippo's hair was burning. Konijn was blij dat Hippo's haar in brand stond. Tavşan, Hippo'nun saçlarının yanmasına sevindi. Кролик был рад, что шерсть у Бегемота горела.

Og den dag i dag, av frykt for ilden, går ikke flodhesten langt fra vannet. И|тот|день|в|день|от|страха|перед|огнем|идет|не|бегемот|далеко|от|воды ||||||peur||||||loin|| |that|||||fear|||||hippopotamus|far from||the water Und bis heute entfernt sich das Nilpferd aus Angst vor dem Feuer nicht weit vom Wasser. And to this day, for fear of the fire, the hippo does not go far from the water. En tot op de dag van vandaag gaat het nijlpaard, uit angst voor het vuur, niet ver van het water. Ve bugüne kadar su aygırı, yangın korkusundan dolayı sudan fazla uzaklaşmıyor. И по сей день, из-за страха перед огнем, бегемот не уходит далеко от воды.

SENT_CWT:AFkKFwvL=1.94 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=1.75 ru:AFkKFwvL openai.2025-01-22 ai_request(all=33 err=0.00%) translation(all=27 err=0.00%) cwt(all=246 err=1.22%)