×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Байки Леонiда Глiбова, Щука

Щука

На Щуку хтось бомагу в суд подав, Що буцім би вона такеє виробляла, Що у ставку ніхто життя не мав: Того заїла в смерть, другого обідрала. Піймали Щуку молодці Та в шаплиці Гуртом до суду притаскали, Хоча чуби й мокренькі стали. На той раз суддями були Якіїсь два Осли, Одна нікчемна Шкапа Та два стареньких Цапа, — Усе народ, як бачите, такий Добрячий та плохий. За стряпчого, як завсігди годиться, Була приставлена Лисиця… А чутка у гаю була така, Що ніби Щука та частенько, Як тільки зробиться темненько, Лисиці й шле — то щупачка, То сотеньку карасиків живеньких Або линів гарненьких… Чи справді так було, чи, може, хто збрехав (Хто ворогів не мав! ), — А все-таки катюзі, Як кажуть, буде по заслузі. Зійшлися судді, стали розбирать: Коли, і як воно, і що їй присудити? Як не мудруй, а правди ніде діти. Кінців не можна поховать… Не довго думали — рішили — І Щуку на вербі повісити звеліли. — Дозвольте і мені, панове, річ держать, — Тут обізвалася Лисиця. — Розбійницю таку не так судить годиться: Щоб більше жаху їй завдать І щоб усяк боявся так робити, — У річці вражу Щуку утопити! — Розумна річ! — всі зачали гукать. Послухали Лисичку І Щуку кинули — у річку.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Щука

На Щуку хтось бомагу в суд подав, Що буцім би вона такеє виробляла, Що у ставку ніхто життя не мав: Того заїла в смерть, другого обідрала. |le brochet||papier||tribunal|a déposé||soi-disant||||produisait|||||||||a tué||||a dévoré Someone sued Pike on the Pike, That she was supposed to produce something like that, That no one had a life in the pond: She killed one, stripped the other. Піймали Щуку молодці Та в шаплиці Гуртом до суду притаскали, Хоча чуби й мокренькі стали. |||||en barque|||tribunal|ont amené||têtes||mouillés| На той раз суддями були Якіїсь два Осли, Одна нікчемна Шкапа Та два стареньких Цапа, — Усе народ, як бачите, такий Добрячий та плохий. |||juges||quelques||ânes||nulle|ânesse|||vieux|béliers||le peuple||||gentil||mauvais За стряпчого, як завсігди годиться, Була приставлена Лисиця… А чутка у гаю була така, Що ніби Щука та частенько, Як тільки зробиться темненько, Лисиці й шле — то щупачка, То сотеньку карасиків живеньких Або линів гарненьких… Чи справді так було, чи, може, хто збрехав (Хто ворогів не мав! |le cuisinier||toujours|||assignée|||rumeur|||||||||souvent|||il fait|sombre|||||jeune brochet||une centaine|de carassins|vivants||Lys|jolis|||||||||||| ||||||assigned to|||rumor||||||||||||"becomes"|"darkish"|||||young pike||hundred little fish||lively little fish||tenches|nice-looking|||||||||||| ), — А все-таки катюзі, Як кажуть, буде по заслузі. |||à la prison|||||mérite |||deserved punishment|||||deserved punishment Зійшлися судді, стали розбирать: Коли, і як воно, і що їй присудити? se sont réunis|juges||décider||||||||attribuer |||deliberate||||||||award to her Як не мудруй, а правди ніде діти. ||même|||| ||No matter how|||| Кінців не можна поховать… Не довго думали — рішили — І Щуку на вербі повісити звеліли. |||enterrer||||ont décidé|||||pendre|ils ont ordonné ||||||||||||hang up|ordered — Дозвольте і мені, панове, річ держать, — Тут обізвалася Лисиця. |||||||a répondu| |||||||spoke up| — Розбійницю таку не так судить годиться: Щоб більше жаху їй завдать І щоб усяк боявся так робити, — У річці вражу Щуку утопити! la banditess||||||||||causer|||||||||je frapperai||noyer robber woman||||||||||inflict on|||||||||evil||drown — Розумна річ! intelligente| — всі зачали гукать. |ont commencé|crier |began to shout| Послухали Лисичку І Щуку кинули — у річку. Ils ont écouté||||ont jeté||