×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Старший боярин, Розділ дванадцятий, 7

Розділ дванадцятий, 7

І, коли Гордій, зашморгнувши торбу, став надівати її з грішми на плече, Пронь, не повертаючи голови, спитав із-під стіни:

— Кому вони припадуть: тобі чи комусь іншому?

— Україні, — була радісна, як великодні дзвони, відповідь...

— Брешеш ти, хаме! Тому вони не можуть дістатися, кого немає і на світі. А якщо справді щось реальне є у твоїм слові, то це та голота, яка співає:

І ти гола, і я голий,

І голеє привели,

Взяли голеє за поли

Та й по хаті ги-ли-ли.

Співає, та журби не має, та віддає дітей у найми до чужих колисок та до чужої скотини. Та голота, що літом затикає дірки у накритті хат драними кожушками та свитками, а восени їх витягає і затикає гарбузовою гудиною з чужих городів. А коли прийде зима, то ті свитки та кожухи, що ціле літо стриміли у покрівлях, надіває на свої брудні, смердючі та вошиві коркоші та йде красти солому з сусідських ожередів; рвати дошки з чужих тинів і рубати хрести на кладовищах, аби тільки просмердіти теплим димом у своїх немазаних та полупаних грубах та печах. Та голота, що коли починає вранці палити краденим паливом, то півкутка облиткає за буряком на борщ... А як забажає курити, то всі лутки, всі полиці і всі закапелки у господі обдивиться і, не знайшовши і на понюшку тютюнцю, вийде на вулицю і чигає: може, хто йтиме проз хату вулицею та й дасть хоч бичка докурити. А коли й це не пощастить, то иде, голодна, невмивана та обірвана, никати на смітники біля розправи чи біля школи з пекучою надією знайти недокурок чи з губ пана писаря, чи з рота пана вчителя, Це те ледащо, яке в неділю з довгою рукою попід церковою нажебрає шагів та копійок, накупить горілки, та п'є, та співає:

Не йди, не йди, превражий дуко,

Де голота п'є.

І, де впаде, там і спить, запльована та забльована:

Прокинеться ж уночі —

Ззаду голе, пузо мокре,

Ще й копієчка в руці.

І від повноти такого самопочуття перекинеться на другий бік і спить до білого пелеха! Ось твоя Україна! Ось во ім'я чиє ви нас чухраєте, неначе діти весною листя на зеленім верболозі.

І повернув лежачий обличчя до Лундика і, трохи звівши голову, закінчив:

— Але не довго вам вже розкошувати з чужого! На днях вас усіх, як голопузих горобенят з гнізда, заберуть невблаганні руки і віддадуть на поживу не котам, а катам!

А Гордій відповів:

— Ми старе місце кидаємо, а про нове вам ніхто не розкаже, і ми ще погуляєм на білім світі. І ще не одному доморослому кацапові покажемо у пекло стежку.

— Не тішся, хаме! У нас скрізь око є, про яке вам і не сниться. І воно знайде для вас дорогу до чорта, саме тоді, коли ви про неї не маєте й гадки!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Розділ дванадцятий, 7

І, коли Гордій, зашморгнувши торбу, став надівати її з грішми на плече, Пронь, не повертаючи голови, спитав із-під стіни: |||having tightened|||putting on|||||||||||||

— Кому вони припадуть: тобі чи комусь іншому? ||will suit||||

— Україні, — була радісна, як великодні дзвони, відповідь... ||||Easter||

— Брешеш ти, хаме! ||scoundrel Тому вони не можуть дістатися, кого немає і на світі. А якщо справді щось реальне є у твоїм слові, то це та голота, яка співає:

І ти гола, і я голий, |||||naked

І голеє привели, |they brought|

Взяли голеє за поли |gale (a type of coat)||

Та й по хаті ги-ли-ли. ||||they|were|

Співає, та журби не має, та віддає дітей у найми до чужих колисок та до чужої скотини. ||sorrow||||||||||cradles|||| Та голота, що літом затикає дірки у накритті хат драними кожушками та свитками, а восени їх витягає і затикає гарбузовою гудиною з чужих городів. ||||stuffs|||the covering||tattered|sheepskins|||||||||pumpkin|gourd|||from the fields А коли прийде зима, то ті свитки та кожухи, що ціле літо стриміли у покрівлях, надіває на свої брудні, смердючі та вошиві коркоші та йде красти солому з сусідських ожередів; рвати дошки з чужих тинів і рубати хрести на кладовищах, аби тільки просмердіти теплим димом у своїх немазаних та полупаних грубах та печах. ||||||scrolls||||||lay hidden||roofs|puts on||||smelly||infested|backs||||||the neighbors'|from the hayracks|||||||||||||to stink|||||unwashed||half-pants|korochi||in the stoves Та голота, що коли починає вранці палити краденим паливом, то півкутка облиткає за буряком на борщ... А як забажає курити, то всі лутки, всі полиці і всі закапелки у господі обдивиться і, не знайшовши і на понюшку тютюнцю, вийде на вулицю і чигає: може, хто йтиме проз хату вулицею та й дасть хоч бичка докурити. |||||||stolen|fuel||half a corner|will splash||beet||||||||||||||nooks|||will look over||||||a pinch of tobacco|tobacco|||||||||||||||||smoke А коли й це не пощастить, то иде, голодна, невмивана та обірвана, никати на смітники біля розправи чи біля школи з пекучою надією знайти недокурок чи з губ пана писаря, чи з рота пана вчителя, Це те ледащо, яке в неділю з довгою рукою попід церковою нажебрає шагів та копійок, накупить горілки, та п'є, та співає: |||||||will go||||tattered|to scavenge||||the courthouse|||||burning|||a cigarette butt|||||||||||||||||||||church|begging|steps||||||||

Не йди, не йди, превражий дуко, ||||dear|fool

Де голота п'є.

І, де впаде, там і спить, запльована та забльована: ||||||spattered||plowed

Прокинеться ж уночі —

Ззаду голе, пузо мокре, ||belly|

Ще й копієчка в руці. ||a kopeck||

І від повноти такого самопочуття перекинеться на другий бік і спить до білого пелеха! |||||will turn over||||||||daybreak Ось твоя Україна! Ось во ім'я чиє ви нас чухраєте, неначе діти весною листя на зеленім верболозі. ||||||scratch|||||||

І повернув лежачий обличчя до Лундика і, трохи звівши голову, закінчив:

— Але не довго вам вже розкошувати з чужого! ||||already|to indulge|| На днях вас усіх, як голопузих горобенят з гнізда, заберуть невблаганні руки і віддадуть на поживу не котам, а катам! |||||bare-bottomed|sparrows||||unforgiving|||will give||||||to cats

А Гордій відповів:

— Ми старе місце кидаємо, а про нове вам ніхто не розкаже, і ми ще погуляєм на білім світі. |||are leaving|||||||||||||| І ще не одному доморослому кацапові покажемо у пекло стежку. ||||to the native (person)|to the Kacap||||

— Не тішся, хаме! |be happy| У нас скрізь око є, про яке вам і не сниться. І воно знайде для вас дорогу до чорта, саме тоді, коли ви про неї не маєте й гадки!