2 Частина (2)
2 Teil (2)
2 Part (2)
2 parties (2)
2 Deel (2)
2 Część (2)
2 Часть (2)
— Ви не переконали мене, що ми можемо перемогти Імператора, — відповіла Ірулан.
"You have not convinced me that we can defeat the Emperor," Irulan replied.
— Ми й не переконані в цьому, — зауважив Скителі.
"We're not convinced of that," said Sketelli.
— Куди б ми не глянули, — промовила Ірулан, — його влада протистоїть нам.
"Wherever we look," said Irulan, "his power opposes us."
Він Квізац Хадерах, що може бути в багатьох місцях одночасно.
He is Quizz Haderah, which can be in many places at once.
Він Магді, чиї бажання є беззаперечним наказом для його місіонерів із Квізарату.
|||||incontestable||||||
He is Magdi, whose wish is an unquestionable order for his missionaries from Quizarat.
Він ментат, обчислювальні можливості якого перевершують найпотужніші комп'ютери давнини.
|mentat|||||||
He is a cop whose computing power surpasses the most powerful computers of antiquity.
Він Муад'Діб, чиї накази фрименським легіонам знелюднюють планети.
||||des Fremen|légions fremen|dépeuplent|
He is Muad'Dib, whose orders to the Freemasonic legions depopulate the planets.
Володіє яснобаченням і провидить майбутнє.
|clairvoyance||prévoit|
Has clairvoyance and foresees the future.
Має такий генний набір, якого ми в Бене Ґессерит прагнемо для...
||génétique|ensemble génétique||||Bene|||
It has such a gene set, which we at Bene Gesserit strive for ...
— Ми знаємо його характерні риси, — перебила її Превелебна Матір.
|||||interrompit|||
"We know his characteristics," the Reverend Mother interrupted.
— І знаємо, що ця гидь, його сестра Алія, має той сам генний набір.
||||cette ordure||||||||ensemble génétique
- And we know that this guide, his sister Aliya, has the same gene set.
Але вони обоє теж люди.
But they are both human.
Отож мають свої слабкості.
So they have their weaknesses.
— І де ж ці його людські слабкості?
- And where are his human weaknesses?
— спитав лицепляс.
|— demanda le mime.
Asked Liceplyas.
— Шукатимемо їх у релігійній силі його джигаду?
Chercherons-nous||||||djihad
- Will we look for them in the religious power of his jihad?
Чи можуть імператорські Квізари обернутися проти нього?
|||Quasars impériaux|||
Can the Imperial Quizars turn against him?
А як суспільна влада Великих Домів?
And what about the social power of the Great Houses?
Чи спроможний конгрес Ландсрааду на щось більше, ніж здіймати крик?
|capable of||congrès du Landsraad|||||faire monter|
||||||||raise|
Is the Landsraad Congress capable of anything more than shouting?
—Я пропонував би Добропорядний Альянс Прогресивних Торговців, — сказав Едрік, перевертаючись у своєму акваріумі.
|proposerais||Alliance Vertueux des Commerçants||||||se retournant dans|||
"I would suggest a Good Alliance of Progressive Traders," Edrick said, rolling over in his aquarium.
— ДАПТ — це бізнес, а бізнес іде вслід за прибутком.
DAPТ||||||à la suite|après|
- DAPT is a business, and business follows profit.
— А можливо, мати Імператора, — заговорив Скителі.
|||||Skiteli
"Perhaps the Emperor's mother," said the Wanderers.
— Наскільки я розумію, леді Джессіка залишається на Каладані, але часто спілкується із сином.
|||||||Caladan|||||
"As far as I understand, Lady Jessica stays on Kaladan, but often talks to her son."
— Ця зрадлива сука, — рівним голосом промовила Могіям.
|traîtresse|salope traîtresse||||
"This treacherous bitch," Mogiam said evenly.
— Я ладна відрубати власні руки, якими її навчала.
|prête à|couper|||||
- I'm ready to cut off my own hands, which I taught her.
— Наша змова потребує важеля, — сказав Скителі.
|||lever||
"Our conspiracy needs leverage," Sketelli said.
— Ми більше, ніж змовники, — заперечила Превелебна Матір.
|||conspirateurs||Révérende Mère|
"We are more than conspirators," said the Reverend Mother.
— О, так, — погодився Скителі.
|||Skittles
"Oh, yes," Sketelli agreed.
— Ми енергійні та швидко навчаємося.
|énergiques|||
- We are energetic and learn quickly.
Це робить нас єдиною справжньою надією, найпевнішим порятунком людства.
||||||le plus sûr|salut de l'humanité|
This makes us the only true hope, the surest salvation of mankind.
Говорив тоном цілковитого переконання, що сприймалося як найбільше глузування, коли, як оце зараз, походило від тлейлаксу.
||totale||||||moquerie|||||provenait de||Tleilaxu
||||||||mockery|||||||
He spoke in a tone of utter conviction that was perceived as the greatest mockery when, as it is now, it came from tlaylax.
Лише Превелебна Матір могла зрозуміти такі тонкощі.
|Révérende Mère|||||subtilités
Only the Reverend Mother could understand such subtleties.
— Чому?
"Why?"
— спитала вона, звернувши це запитання Скителі.
||en posant|||
She asked, asking Scythe.
Перш ніж лицепляс зумів відповісти, Едрік, прочистивши горло, сказав:
||danseur de visage|a pu|||s'éclaircissant la gorge||
Before Lycephalus could answer, Edrick cleared his throat and said,
— Не змагаймося у філософських нонсенсах.
|ne rivalisons pas|||non-sens philosophiques
- Let's not compete in philosophical nonsense.
Кожне питання може бути зведене до «Чому так?».
||||réduit|||
Each question can be reduced to "Why so?".
Усі релігійні, ділові й урядові питання мають той самий підтекст: «Хто владарюватиме?» Альянси, союзи, блоки є погонею за міражами, якщо не ведуть до влади.
||affaires|||||||||domineront|||||poursuite de||mirages|||||
All religious, business, and governmental issues have the same connotation: "Who will rule?" Alliances, alliances, blocs are a pursuit of mirages, if they do not lead to power.
Усе інше — нісенітниця, і це розуміє більшість мислячих істот.
||absurdité|||||pensantes|
||nonsense||||||beings
Everything else is nonsense, and most thinking beings understand that.
Скителі стенув плечима, адресуючи цей жест єдино Превелебній Матері.
|hausser les épaules||adressant à||||Révérende Mère|
|shrugged|||||||
Sketeli shrugged, addressing this gesture only to the Venerable Mother.
Едрік замість нього відповів на її запитання.
Édrik||||||
Edrick answered her questions instead.
Цей набундючений дурень був їхнім найвразливішим місцем.
|Ce sot arrogant||||le plus vulnérable|point faible
|puffed up|||||
This awakened fool was their most vulnerable place.
Аби переконатися, що й Превелебна Матір розуміє це, Скителі промовив:
||||Révérende Mère||||Skittles|
To make sure that the Reverend Mother understood this, Sketeli said:
— Пильно слухаючи вчителя, здобуваєш освіту.
|||acquiers|
- Listening carefully to the teacher, you get an education.
Превелебна Матір повільно кивнула.
|||a lentement hoché
The Reverend Mother nodded slowly.
— Вершіть свій вибір, принцесо, — сказав Едрік.
Faites||choix|||
"Make your choice, Princess," Edric said.
— Ви були
- You were
обрані як знаряддя долі, найтонше, найдосконаліше...
||||le plus fin|le plus parfait
||tools|||
chosen as an instrument of destiny, the finest, the most perfect ...
— Прибережіть свої пишномовності для тих, кого вони захоплюють, — відповіла Ірулан.
Gardez vos discours||grandes paroles|pour||||captivent||Irulan
"Save your eloquence for those who admire it," Irulan replied.
— Раніше ви згадувала привид, воскреслий із мертвих, яким ми можемо заразити Імператора.
||||ressuscité des morts||||||infecter avec|
- Earlier you mentioned a ghost resurrected from the dead, which we can infect the Emperor.
Поясніть це.
Explain this.
— Атрід сам себе знищить!
|||se détruira
"Atrid will destroy himself!"
— прогавкав Едрік.
|Édrik
Edrick muttered.
— Не говоріть загадками!
||énigmes
- Do not tell riddles!
— різко урвала його Ірулан.
Irulan snapped at him.
— Що це за привид?
"What kind of ghost is this?"
— Напрочуд незвичайний привид, — сказав Едрік.
||||Édric
"It's a strange ghost," said Edric.
— Має тіло та ймення.
|||name
- He has a body and a name.
Тіло — це плоть славетного майстра меча, знаного як Дункан Айдаго.
||la chair||||connu sous le nom||Duncan Idaho|
The body is the flesh of the famous sword master known as Duncan Idago.
А ймення...
|Et le nom...
And the name ...
— Айдаго мертвий, — сказала Ірулан.
"Idago is dead," Irulan said.
— Пол часто оплакував його втрату в моїй присутності.
"Paul often mourned his loss in my presence."
Він бачив, як Айдаго вбили сардаукари мого батька.
|||||sardaukars||
|||||sardaukar||
He saw Idago being killed by my father's sardaukars.
— Навіть зазнавши поразки, — сказав Едрік, — сардаукари вашого батька не втратили розуму.
|ayant subi|||Édrik|sardaukars|||||
"Even after being defeated," said Edric, "your father's sardaukars have not lost their minds."
Припустімо, що розумний командир сардаукарів розпізнав тіло майстра меча, котрого вбили його люди.
Supposons que|||||a reconnu|||||||
Suppose a clever Sardaukar commander recognized the body of a sword master killed by his men.
Що далі?
What's next?
Існують способи використання такого тіла й подальшого навчання... якщо діяти швидко.
There are ways to use such a body and continue learning ... if you act fast.
— Тлейлаксанський гхола, — прошепотіла Ірулан, дивлячись у бік Скителі.
Tleilaxu||||regardant vers|||
|ghola||||||
"Tleilaksan ghola," Irulan whispered, looking in the direction of Sketeli.
Помітивши її зацікавленість, лицепляс вдався до своїх можливостей зміни зовнішності.
|||changeur de visage|a eu recours|||||apparence physique
Noticing her interest, Lycepselas resorted to his ability to change his appearance.
Його постать розпливлася, тіло повільно потекло й змінилося.
|sa silhouette|s'est dissoute|corps||s'est écoulé||
His figure blurred, his body slowly flowing and changing.
Тепер перед нею стояв стрункий чоловік.
Now in front of her stood a slender man.
Обличчя зосталося округлим, але стало темнішим, із дещо сплющеними рисами.
|est resté|rond|||plus sombre|||aplatis traits|
The face remained rounded, but became darker, with slightly flattened features.
Високі вилиці наче підпирали очі з виразними складками-епікантусами.
Hautes|pommettes hautes||soutenaient|||expressifs|plis épi-canthal|plis épicanthiques
|cheekbones||||||folds|epicanthic folds
High cheekbones seemed to support the eyes with distinct epicanthus folds.
Волосся було чорним і неслухняним.
||||indisciplinés
The hair was black and unruly.
— Гхола от такого вигляду, — промовив Едрік, указуючи на Скителі.
||||||en désignant||
"That's what Ghola looks like," Edrick said, pointing to Sketel.
— Просто інший лицепляс?
||— Juste un autre hypocrite?
"Just another facelift?"
— спитала Ірулан.
|Irulan
Irulan asked.
— Не лицепляс, — сказав Едрік.
Non|lèche-bottes||
"Don't be silly," Edrick said.
— Якщо за лицеплясом тривалий час спостерігають, то є ризик його викриття.
||faiseur de visage||||||||
- If you are observed for a long time, there is a risk of exposing it.
Але припустімо, що наш розумний сардаукарський командир зберіг тіло Айдаго в аксолотлевому контейнері.
|supposons que||||sardaukare intelligent||||||d'axolotl|
But suppose our clever Sardaukar commander kept Idago's body in an axolotl container.
Чому б ні?
Why not?
Це тіло було плоттю та нервами одного з найдосконаліших мечників в історії, радника Атрідів, військового генія.
|||de chair|||||plus parfaits|épéistes||||des Atrides||génie militaire
|||||||||swordsmen||||||
This body was the flesh and nerves of one of the most perfect swordsmen in history, an adviser to the Atreides, a military genius.
Навіщо втрачати таку виучку та вміння, якщо можна воскресити його як інструктора сардаукарів.
|||||compétence|||ressusciter||||
Why lose such learning and skills if you can resurrect him as a Sardaukar instructor.
— Я не чула навіть натяків на це, а я ж була повірницею свого батька, — промовила Ірулан.
|||||||||||confidente de mon père||||
"I didn't even hear a hint of it, but I was my father's confidante," Irulan said.
— Аххх, але ж вашого батька було переможено, а вас уже через кілька годин продано новому Імператорові, — сказав Едрік.
||||||vaincu|||||||||||
"Ahhh, but your father was defeated, and you were sold to the new Emperor in a few hours," said Edric.
— То це справді зробили?
"Did they really do that?"
— вимагала відповіді вона.
demanded||
She demanded.
Випромінюючи таку самовдоволеність, що хоч сказися, Едрік відповів:
Rayonnant de||autosatisfaction|||"que c'en est fou"||
|||||say it||
Radiating such complacency that it would hurt, Edrick replied:
— Припустімо, що наш розумний командир, знаючи про необхідність швидких дій, негайно ж відправив збережене тіло Айдаго до Бене Тлейлакс.
||||||||||||a envoyé||||||
"Suppose our clever commander, aware of the need for prompt action, immediately sent Idago's surviving body to Bene Tlaylax."
Далі уявімо, що командир і його люди полягли, перш ніж передали цю інформацію вашому батькові — та він і так у жоден спосіб не міг нею скористатися.
|||||||sont tombés||||||à votre||||||||||||
Let's imagine that the commander and his men died before passing this information on to your father - but he could not use it in any way.
Зостався тільки фізичний факт, дрібка плоті, відправлена тлейлаксу.
Il ne reste||||pincée|de chair|envoyée à|Tleilaxu
||||a pinch|||
All that remained was a physical fact, a crumb of flesh sent to tlaylax.
Звичайно ж, єдино можливим способом — на гайлайнері.
||||||en highliner
Of course, the only possible way is on a highlighter.
Ми в Гільдії, природно, знаємо кожен вантаж, який перевозимо.
||||||chargement||transportons
We in the Guild, of course, know every cargo we carry.
Дізнавшись про це, чи ж не вважали б ми так само розумним придбати гхолу як подарунок, що годиться для Імператора?
En apprenant cela|||||||||||||ghola||||||
Upon learning of this, wouldn't we think it was as wise to buy ghola as a gift for the Emperor?
— То ви це зробили, — сказала Ірулан.
|||||Irulan
"That's what you did," Irulan said.
— Як зазначив наш довголітній друг, ми це зробили, — відповів Скителі, котрий відновив свою попередню кругловиду подобу.
|||ancien ami de longue date||||||||a retrouvé|||rondouillard|apparence ronde
"As our longtime friend said, we did it," said Sketelli, who had regained his former roundness.
— Як був налаштований Айдаго?
||disposé|
||configured|
- How was Idago set up?
— спитала Ірулан.
|Irulan
Irulan asked.
— Айдаго?
"Idago?"
— перепитав Едрік, дивлячись на тлейлаксу.
||||tleilaxu
Edric asked, looking at the tlaylax.
— Ти щось знаєш про Айдаго, Скителі?
|||||Skittles
"Do you know anything about Idago, Sketeli?"
— Ми продали вам створіння, зване Гайтом, — відповів Скителі.
|||||Gaitom||Skiteli
"We sold you a creature called Gait," Scythe replied.
— Ах так, Гайт, — погодився Едрік.
||Gaït|a accepté|Édrik
"Oh, yes, Gait," Edrick agreed.
— Чому ви продали його нам?
"Why did you sell it to us?"
— Бо колись ми вивели свого власного Квізац Хадераха, — пояснив Скителі.
|||avons créé|||Kwisatz Haderach|Kwisatz Haderach||Skiteli
"Because we once brought out our own Quizz of Haderah," Sketelli explained.
Різко смикнувши старою головою, Превелебна Матір зиркнула на нього й гнівно промовила:
|en secouant brusquement|||||a jeté un regard||||avec colère|
Shaking her old head sharply, the Reverend Mother glanced at him and said angrily:
— Ви нам цього не казали!
"You didn't tell us that!"
— Бо ви не питали, — відповів Скителі.
"Because you didn't ask," Sketelli replied.
— А як же ви опанували цього свого Квізац Хадераха?
||||maîtrisé||||Kwisatz Haderach
||||mastered||||
- And how did you master this Quiz of Haderah?
— поцікавилася Ірулан.
Irulan asked.
— Істота, котра весь свій вік втілювала в життя певне уявлення про неї, помре, але не стане антитезою цього уявлення, — продекламував Скителі.
|||||incarnait|||||||||||antithèse de cela|||a déclamé|
creature||||||||||||||||||||
"A creature who has embodied a certain idea about her all his life will die, but he will not become the antithesis of this idea," Sketelli declared.
— Не розумію, — ризикнув зізнатися Едрік.
|||avouer|Édrik
"I don't understand," Edrick ventured.
— Сам себе вбив, — буркнула Превелебна Матір.
||||Révérende Mère|
"He killed himself," muttered the Reverend Mother.
— Уважно мене вислухайте, Превелебна Матір, — попередив
Attentivement|||Révérende Mère||
"Listen to me carefully, Reverend Mother," he warned
Скителі, удавшись до інтонації, яка означала: «Ти не сексуальний об'єкт, ніколи не була сексуальним об'єктом, не можеш бути сексуальним об'єктом».
|ayant recours à||||||||||||||||||
Sketeli, resorting to intonation, which meant: "You are not a sexual object, you have never been a sexual object, you can not be a sexual object."
Тлейлаксу почекав, доки вона повністю збагне його крикливі наголоси.
Tleilaxu|||||comprenne||stridents|accents insistants
|||||will understand||loud|emphases
Tleylaxu waited until she fully understood his loud accents.
Мусить безпомильно оцінити його наміри.
|doit évaluer correctement|||
Must unmistakably assess his intentions.
Незважаючи на гнів, до її свідомості повинно дійти, що тлейлаксу, звичайно, не кинув би цього звинувачення, якби не знав ставлення Сестринства до людської селекції.
||colère||||doit|||Tleilaxu||||||||||||||
Despite her anger, it must come to her mind that Tlaylax, of course, would not have dropped the charge if she had not known the Sisterhood's attitude toward human selection.
А все-таки його слова містили грубу образу, зовсім нехарактерну для тлейлаксу.
|||||||||inhabituelle pour Tleilaxu||
And yet his words contained a crude insult, quite uncharacteristic of tlaylax.
Лагідно, використовуючи заспокійливі способи мовлення мірабгаса, Едрік спробував згладити напругу моменту:
||moyens apaisants|||langue douce|||apaiser|tension du moment|
Gently, using the soothing ways of mirabgas' speech, Edrick tried to smooth out the tension of the moment:
— Скителі, ти казав, що ви продали нам Гайта, бо поділяли наші наміри з його використання.
|||||||Gaita|||||||
"Wanderers, you said you sold Gait to us because you shared our intentions to use him."
— Едріку, мовчи, доки я не дам тобі дозволу говорити, — промовив Скителі.
Édrik||||||||||Skiteli
"Shut up, Edric, until I give you permission to speak," Sketelli said.
А коли гільдієр почав протестувати, Превелебна Матір гримнула:
And when the guilder began to protest, the Reverend Mother thundered:
— Заткнися, Едріку!
Tais-toi, Edryk!|
"Shut up, Edric!"
Гільдієр відступив у глибину свого акваріума, від хвилювання молотячи руками й ногами.
||||||||agitant frénétiquement|||
The guilder retreated into the depths of his aquarium, thrashing his hands and feet in excitement.
— Наші скороминущі емоції не стосуються розв'язання нашої спільної проблеми, — сказав Скителі.
|éphémères||||résolution|||||
"Our fleeting emotions are not about solving our common problem," Sketelli said.
— Вони затьмарюють наш розум, бо єдиною належною емоцією є глибинний страх, що й привів нас сюди.
|obscurcissent||||||||||||a conduit||
- They obscure our minds, because the only proper emotion is the deep fear that brought us here.
— Розуміємо, — відповіла Ірулан, глянувши на Превелебну Матір.
||Irulan|||Révérende Mère|
"We understand," Irulan replied, glancing at the Reverend Mother.
— Ви мусите збагнути небезпечні обмеження в нашому захисті, — вів далі Скителі.
||comprendre||||||||
||to grasp||||||||
"You must understand the dangerous limitations in our defense," Scytheli continued.
— Ясновидцеві не під силу те, чого він не може зрозуміти.
Au voyant|||||||||
"A clairvoyant can't do what he can't understand."
— Ти спритний, Скителі, — сказала Ірулан.
|"rapide"|Skittles||
|nimble|||
"You are clever, Sketeli," said Irulan.
«__Вона не сміє здогадатися, наскільки спритний, —__ подумав Скителі.
||oserait|deviner||habile||Skittles
She must not guess how clever he was, Sketelli thought.
— __Коли все буде зроблено, ми матимемо свого підконтрольного Квізац Хадераха.
||||||||Kwisatz Haderach|Kwisatz Haderach
- When everything is done, we will have our own Quizz Haderah.
Інші не матимуть нічого__»__.__
Others will have nothing. "
— Яким було походження вашого Квізац Хадераха?
- What was the origin of your Quizz Haderah?
— спитала Превелебна Матір.
The Reverend Mother asked.
— Ми гралися з різними чистими есенціями, — відповів Скителі.
||||pures|essences pures||
"We played with different pure essences," Sketelli replied.
— Чисте добро й чисте зло.
- Pure good and pure evil.
Цілковитий негідник, котрий захоплюється лише терором і завданням болю, може бути доволі корисним в освітніх цілях.
Parfait|salaud complet||||||||||||||
A complete scoundrel who admires only terror and the task of pain can be quite useful for educational purposes.
— Чи старий барон Харконнен, дід нашого Імператора, не був витвором тлейлаксу?
|||Harkonnen||||||création|Tleilaxu
"Wasn't old Baron Harkonnen, the grandfather of our Emperor, a creature of tlaylax?"
— спитала Ірулан.
|Irulan
Irulan asked.
— Ми до нього непричетні, — заперечив Скителі.
"We are not involved in him," Sketelli said.
— Але природа часто створює істот, так само згубних, як наші.
|||||||néfastes||
||||creatures|||||
- But nature often creates creatures as destructive as ours.
Ми лише продукуємо їх в умовах, де можемо їх вивчати.
||produisons|||||||
We only produce them in conditions where we can study them.
— Я не дозволю відсовувати й зневажати мене, — запротестував Едрік.
|||repousser||mépriser|||Édrik
"I will not allow myself to be pushed aside and humiliated," Edric protested.
— Хто приховує цю зустріч від...
|cache|||
- Who is hiding this meeting from ...
— Бачите?
"You see?"
— відповів Скителі.
|— répondit Skittles.
Sketelli replied.
— Чиї найкращі рішення прикривають нас?
|||couvrent|
- Whose best decisions cover us?
Які рішення?
What solutions?
— Я хотів би обговорити спосіб передачі Гайта Імператорові, — наполягав Едрік.
||||||||insistait|
"I'd like to discuss how to hand Gait over to the Emperor," Edric insisted.
— Наскільки я розумію, Гайт керується старою мораллю, яку Атріди засвоїли на своїй рідній планеті.
||||||||Atrides|ont assimilé||||
- As far as I understand, Gait is guided by the old morality that the Atreides learned on their home planet.
Гайт повинен полегшити Імператорові розширення моральних рамок, розмежування позитивних і негативних аспектів життя та релігії.
|||||||distinction|||||||
Gait should make it easier for the Emperor to expand the moral framework, to distinguish between positive and negative aspects of life and religion.
Скителі реготнув, переводячи доброзичливий погляд з одного свого компаньйона на іншого.
|a éclaté de rire||bienveillant|||||compagnon||
|||friendly|||||||
Sketeli laughed, shifting a friendly look from one of his companions to another.
Стара Превелебна Матір орудує своїми емоціями, як косар косою.
|||manie habilement||||faucheur|faux de faucheur
The Old Reverend Mother wields her emotions like a scythe mower.
Ірулан, недороблений витвір Бене Ґессерит, була добре натренована для завдання, але провалила його.
|inachevé|œuvre|||||entraînée||||échoué à|
Irulan, an unfinished work by Bene Gesserit, was well trained for the task, but failed.
Едрік був не більше (і не менше) як магічним знаряддям: йому під силу приховувати й відволікати.
Édric|||||||||outil magique||||cacher||distraire
Edrick was no more (and no less) a magical tool: he could hide and distract.
Наразі Едрік впав у понуру мовчанку, бо інші його ігнорували.
||||morose|silence||||
For now, Edrick fell into a gloomy silence because others ignored him.
— Я правильно розумію, що цей Гайт повинен отруїти психіку Пола?
|||||||empoisonner||
"Do I understand correctly that this Guit must poison Paul's psyche?"
— спитала Ірулан.
Irulan asked.
— Більшою чи меншою мірою, — відповів Скителі.
|||||Skittles
"To a greater or lesser extent," Sketelli replied.
— А як же Квізарат?
- And what about Quizarat?
— Потрібне лише легеньке зміщення акценту, зблиск емоцій,
|||déplacement léger||éclair d'émotion|
- All you need is a slight shift of emphasis, a flash of emotions,
щоб заздрість перетворилася на ворожнечу.
|jalousie|||
that envy turned into enmity.
— А ДАПТ?
"And the DAPT?"
— Вони гуртуються довкола прибутку.
|se rassemblent||
- They gather around profits.
— А інші владні угрупування?
||autres groupes au pouvoir|
- And other power groups?
— Одним запропонуємо назву уряду.
|proposerons||
- One will offer the name of the government.
Інших, менш могутніх, залучимо в ім'я моралі та прогресу.
|||impliquerons|||||
Others, less powerful, will be involved in the name of morality and progress.
Наша опозиція помре через свої власні незгоди.
Our opposition will die because of its own disagreements.
— Алія теж?
"Alia, too?"
— Гайт — багатоцільовий гхола.
|polyvalent|ghola
- Gait is a multi-purpose ghola.
Сестра Імператора досягла віку, коли вона може захопитися чарівним чоловіком, спеціально для цього призначеним.
|||||||s'éprendre de||||||désigné à cet effet
The Emperor's sister has reached the age when she can admire a charming man specially designed for this purpose.
Її приваблять його мужність і здібності ментата.
|attirent||courage|||mentat
|||||abilities, skills|
She will be attracted by his courage and abilities of the cop.
Могіям дозволила своїм старим очам широко розплющитися.
Могіям a permis|a permis|||||s'ouvrir grand
She allowed her old eyes to open wide.
— Гхола-ментат?
|mentat
"Ghola-mentat?"
Це небезпечний крок.
This is a dangerous step.
— Щоб бути точним, — промовила Ірулан, — ментат повинен
||||Irulan||
"To be precise," said Irulan, "the mentat must."
мати точні дані.
have accurate data.
А якщо Пол попросить його сказати про справжню ціль нашого подарунка?
What if Paul asks him to tell us about the real purpose of our gift?
— Гайт скаже правду, — відповів Скителі.
||||Skiteli
"Gait will tell the truth," Sketelli replied.
— Це не має ніякого значення.
- It does not matter.
— Так ви залишаєте Полові лазівку для порятунку?
||||échappatoire||échappatoire
- So you leave Paul a loophole to save?
— поцікавилася Ірулан.
|Irulan
Irulan asked.
— Ментат!
- Mentat!
— пробурмотіла Могіям.
|— murmura Mogiyam.
She muttered to Mogi.
Скителі глянув на стару Превелебну Матір, помітивши древні фобії, що вплинули на її реакцію.
Skiteli||||||||phobies anciennes|||||
Sketeli looked at the old Reverend Mother, noticing the ancient phobias that influenced her reaction.
Від часів Батлеріанського Джигаду, коли в більшій частині Всесвіту «мислячі машини» було знищено, комп'ютери викликали недовіру.
||Butlérien|Croisade des Machines||||||machines pensantes||||||
Since the days of the Butlerian Jihad, when thinking machines were destroyed in much of the universe, computers have been distrusted.
Ці давні пристрасті впливали й на ставлення до людей-комп'ютерів.
||anciennes passions|||||||
These long-standing passions have also influenced attitudes toward computer people.
— Мені не подобається, як ти смієшся, — тоном цілковитої щирості зненацька сказала Могіям, пильно дивлячись на Скителі.
||||||||sincérité totale|à l'improviste|||attentivement|||Skittles
"I don't like the way you laugh," she said suddenly to Mogi in a tone of utter sincerity, staring at Sketel.
— Я не надто задумуюся, що вам подобається.
|||je réfléchis|||
- I don't think too much about what you like.
Але ми мусимо працювати разом.
But we have to work together.
Усі ми це бачимо, — таким самим тоном відповів Скителі і, глянувши на гільдієра, запитав: — Хіба ж ні,
||||||||||||membre de guilde||||
We all see it, "Sketelli replied in the same tone, and looking at the guilder, he asked," Isn't it?
Едріку?
Edric?
— Твої уроки болісні, — сказав Едрік.
||douloureux||
"Your lessons are painful," Edrick said.
— Припускаю, ти хотів
Je suppose||
- I guess you wanted to
ясно показати, що я не повинен протистояти спільним рішенням моїх колег по змові.
||||||||||||complot
make it clear that I must not oppose the joint decision of my colleagues in the conspiracy.
— Бачите, що він піддається навчанню, — прокоментував Скителі.
||||||Skiteli
"You see he's teachable," Scythe said.
— Я бачу ще дещо, — ревнув Едрік.
||||I am jealous|
"I see something else," Edric was jealous.
— Атріди мають монополію на прянощі.
||||épices
- Atrids have a monopoly on spices.
Я без них не можу провидіти майбутнє.
|||||prévoir|
I can't foresee the future without them.
Бене Ґессерит втратять своє правдочуття.
||||sens de vérité
Bene Gesserit will lose his credibility.
У нас є запаси, але вони не безмежні.
We have stocks, but they are not limitless.
Меланж — це потужна валюта.
Melange is a powerful currency.
— Наша цивілізація має не тільки одну цю валюту, — відповів Скителі.
|||||||||Skiteli
"Our civilization has more than one currency," Sketelli said.
— Інакше б упокоївся закон попиту й пропозиції.
||reposerait||||offre
||||demand||
- Otherwise, the law of supply and demand would have calmed down.
— Сподіваєшся викрасти таємницю прянощів?
|voler||
- Do you hope to steal the secret of spices?
— верескнула Могіям.
|Mogiyam
Cried Mogiam.
— З його планети, яку пильнують оці божевільні фримени!
||||surveillent|||Fremen
- From his planet, which is guarded by these crazy freemen!
— Фримени — цивілізовані й освічені невігласи, — промовив Скителі.
Frimènes|||cultivés|ignares éduqués||
||||ignorant||
"Freemasons are civilized and educated ignoramuses," said the Scythians.
— Вони не безумці.
||— Ils ne sont pas fous.
- They are not crazy.
Просто навчені вірити, а не знати.
Just trained to believe, not know.
Вірою можна маніпулювати.
Faith can be manipulated.
Небезпечне лише знання.
Only knowledge is dangerous.
— А що ж мені залишиться, щоб заснувати королівську династію?
- And what do I have left to establish a royal dynasty?
— спитала Ірулан.
Irulan asked.
Усі вони відчули жадане зобов'язання в її голосі, але ніхто, крім Едріка, не посміхнувся.
||ont ressenti|désiré||||||||Édrik||
|||desired|obligation|||||||||
They all felt the coveted commitment in her voice, but no one but Edric smiled.
— Щось та й залишиться, — відповів Скителі.
"Something will remain," Sketelli replied.
— Це означає кінець Атрідів як правлячої сили, — промовив Едрік.
"It means the end of the Atreides as a ruling force," Edric said.
— Я спроможний уявити, що інші, менш обдаровані провидці, уже зробили це передбачення, — сказав Скителі.
"I can imagine that other, less gifted seers have already made that prediction," Sketelli said.
— Для них це __мактуаб аль-маліх__, як кажуть фримени.
|||C'est écrit|sel de vie|des épices précieuses|||
- For them, this is Maktuab al-Malih, as the Freemasons say.
— Написано сіллю, — переклала Ірулан.
|en sel|a traduit|
"It's written in salt," Irulan translated.
І коли вона промовила це, Скителі зрозумів, що приготували для нього Бене Ґессерит — прекрасну розумну жінку, яка ніколи йому не належатиме.
|||||Skiteli||||||Bene Gesserit|Bene Gesserit|||femme intelligente|||||n'appartiendra jamais
And when she said this, Sketelli realized that they had prepared for him Bene Gesserit, a beautiful intelligent woman who would never belong to him.
«__Ну, гаразд, —__ подумав він, — __можливо, скопіюю її для когось іншого__»__.__
Eh bien|||||copierai||||
|||||copy||||
"Well, all right," he thought, "maybe I'll copy it for someone else."