چند شنبه با سینــا | فصل چهـارم | قسمت 3 | با حضور گـروه هَــزار آوا (2)
A few Saturdays with Sina The fourth chapter Part 3 With the presence of Hazar Ava group (2)
Quelques samedis avec Sina Le quatrième chapitre Partie 3 Avec la présence du groupe Hazar Ava (2)
Några lördagar med Sina Fjärde kapitlet Del 3 Med närvaro av Hazar Ava-gruppen (2)
Sina'yla birkaç cumartesi Dördüncü bölüm Bölüm 3 Hazar Ava grubunun katılımıyla (2)
در خیابان فردی رو می بینید که دیگه اصلا نمی توانید
You see someone in the street and you can't even tell them to correct her hijab,
Tu vois une personne dans la rue que tu ne peux plus supporter
حتی امر به معروف کنید یعنی بگید آقا خواهش می کنم
Even order to be famous, that is, say, sir, please
Même pour être célèbre, c'est-à-dire, monsieur, s'il vous plaît
حجابتو رعایت کن، چون اصلا چیزی نداره که بخواد حجابش رو رعایت بکنه
because she has not wearing anything to correct her hijab.
یا بعضا تقریبا دیگه در شرایط نیمه برهنگی به سر میبره
They are half naked.
واقعا توی کشور عجیبی زندگی می کنیم
We really live in a strange country,
اصلا رنگی از ایران نداره انگار
it is nothing like Iran anymore.
رئیس جمهورش که فکر میکنه رئیس جمهور سوئیسه
It's president think he is Switzerland president.
مسئولاش شبیه مسئولای طالبان افغانستانن
It's government officials are like Taliban.
اقتصادش که شبیه ونزوئلاست
It's economy is like Venezuela.
آزادیش عین کره شمالی
It's freedom is like North Korea.
اینجوری که این آقا تعریف میکنه هم شرایط اجتماعیش
The way he is describing conditions of it's streets is like Pattaya in Thailand.
شبیه پاتایای تایلنده بیشتر تا جمهوری اسلامی
More like Pattaya, Thailand than the Islamic Republic
شما وقتی یک مانتوی درست درمون رو در همین میدان هفت تیر تهران به راحتی
When you can't find a decent dress in Tehran's clothing markets,
نمی تونید پیدا کنید و اتفاقا اون چیزایی که پیدا می کنید همه عجق وجقه
and everything you find is indecent.
- که گشت ارشاد میگیرتش - که گشت ارشاد بعدا میره می گیرتش
- that morality police will capture later - that morality police will capture later
خب شما باید برید اون بزنگاه تولید رو مراقبت بکنید
so then you have to control the production of clothing.
خب پس گشت ارشاد قراره گشت پوشاک بشه بزودی
So then morality police is going to be clothing police soon.
خداییش هم حق دارن دیگه
They are right.
، چون این شورت شلواری که پای مردمه توش اندام های تحتانیشون رو نگه میدارن
Because the shorts and pants that people are wearing, they are using them to cover their ass, and it's not important.
چیز مهمی نیست
But because government head is in the people's ass all the time,
ولی این عزیزان نه که صبح تا شب سرشون اون توئه
But because government head is in the people's ass all the time,
پس حق دارن در مورد طرح و رنگ و مدلش هم نظر بدن دیگه
they have right to choose it's design, color and fashion.
فردی که در خیابان نافش هم پیدا میشه این بر کجای
When someone's belly button is exposed,
- آقای ... - این کجای ذائقه قانونی ماست
- how is this according to our law? - Mr... Mr... Mr.!
من تا حالا حتما یه نفر ندیدم که نافش معلوم باشه
I have not seen anyone who her belly button is exposed
بالاخره شایدم توی مجلس الان یکی از کارها
in parliament they are checking to see how many belly button is exposed,
اینه که برن بپرسن ببینن چند نفر نافشون بیرونه بر اساس اون بخوان برن...
and make a decision based on that.
در زمونهای که جیمز وب ناسا رفته توی ناف آسمون از منشأ هستی عکسبرداری کنه
In the era that James Web telescope is taking picture from universe's beginning.
استارلینکِ ایلان ماسک رفته توی ناف آسمون که به همه دنیا اینترنت برسونه
Elon Musk's star link... is in the sky to give everyone internet.
یه عده که بند نافشونو با گنده گوزیِ علمی بریدن توی ناف تهران
Some uneducated moron in Tehran,
نشستن توی تلویزیون در مورد ناف مردم بحث میکنن
are talking about people belly button on television.
ای ریدم تو اون حلقومت تا دم ناف
I shit in your throat down to your belly button.
وزیر ارشاد گفت نقد و گفتگو و اعتراض در کشور ما
The minister of morality said criticism and discussion is accepted in our country,
پذیرفته است و باید از طریق رسانه ها منتقل بشه
and should be transmission through the media.
ما از دوقطبی کردن جامعه به شدت پرهیز باید بکنیم
We should really avoid polarization of society.
جامعه ایران یک جامعه یکپارچهست
Iran's society is a united society.
اینو راست میگه
ولی یه چیزی هست که به مراتب از داشتن جامعه دوقطبی بدتره
But there is one thing that is worse than having a bipolar society,
اونم داشتن مسئولان دوقطبیه که از یه طرف میگن نقد و اعتراض پذیرفته شده ست
and that is having bipolar government officials, who on one hand says protest and criticism is acceptable,
از طرف دیگه هرکی نقد و اعتراض کنه رو میگیرن میندازن گوشه زندان
on the other hand who ever criticize or protest will end up in jail.
البته در اینکه جامعه ما الان جامعهی یکپارچه ایه شکی نیست
But there is no criticize that our society is now united.
الان ده روزه شما پاتونو میذارید توی خیابون همه یکپارچه میخوان خشتکتو جر بدن
It has been ten days that if government officials like you... set foot on the streets, everybody wants to rip your ass apart.
هنرمندان ما بایستی بیان در همین جایی که
Our artists should calm the society down, now that society is inflamed.
جامعه دچار التهاب شده جامعه رو آروم کنن
Calm down the inflamed society
بله ولی متاسفانه از اونجایی که تقریبا
But unfortunately since every Iranian and foreigner...
هرچی بازیگر و شاعر و کارگردان و خواننده و نقاش و عکاس ایرانی و خارجی بود
actor, poet, director, singer and painter there is,
تمومشون یه دور توی اینستاگرام استوری گذاشتن قهوه ای تون کردن
had shit on you in their Instagram story,
باید کم کم به این فکر باشید که از چین هنرمند هم وارد کنید!
it is time for you to import artists from China.
که گویا استارتش هم زدید
And it seems that you have started to do so.
- تو که انگلیسی - ایول
You who live in England
- خود انگلیسی - ایول
You are England itself
- خود انگلیسی - ایول
You are England itself
خودتو خسته کن
Make yourself tired.
از وطنم ای شکوه پابرجا و سلام فرمانده رسیدید به عمو سبزی فروش
You started with songs like "Homeland, you constant glory" and "Hello commander", and you end up with "Uncle vegetable seller"?
اگه فکر کردین من الان میام با خوندن یه شعر جفنگ دیگه شما رو قهوه ای میکنم کور خوندی
If you think I will embarrass you with a similar dumb song, you're wrong.
حیف که نه فضا فضای ساز و آوازه نه من حوصله آهنگ خوندن دارم
It's a shame that it's not a time for singing nor I am in the mood for it,
و نه مردم حوصله شنیدن صدای منو
and people are not in the mood for my singing.
وگرنه الان با همین ریتم عمو سبزی فروش که سبزیش آشیه
otherwise with the same theme from "Uncle vegetable seller",
بهت نشون میدادم که عمهت چقد... زن باسلیقه ایه
I would have shown you how much your aunt is a graceful woman.
این تصاویر
These footage...
فقط گوشه ای از برخورد اغتشاشگران با نیروهای پلیس در چند روز گذشته است
is just a small part of protesters attitude toward police in past days.
اما مردم خوب می دانند پلیس حافظ جان، مال و ناموس ماست
But people know that police are the protector of our lives, wealth and women.
حافظ چی؟
Protector of what?
جان، مال و ناموس
Our lives, wealth and women.
ها
خب این که جان مردم
Well this is protecting people's lives.
پلیسه رو زدن... اوه تیر
they are hitting the cop... oh my god they are shooting at the people.
اوه
Oh my god, you son of a bitch.
بی ناموس بی ناموس، داره میزنه داره میزنه
He is shooting people.
اینم که مال مردم
And here is protecting people's wealth.
اینم ناموس مردم
And here is protecting people's women.
اینجوری که شما همهی اهدافتون تا الان برعکس به نتیجه رسیده
Since all of your purposes had reverse results,
کاش قصد نابودی مال و جان و ناموس مردم رو داشتین
I wish you wanted to destroy people's lives, wealth and women,
نه حفاظت
and not protecting it, that way they might be safe from you.
اونجوری شاید امنیتشون حفظ میشد
That way, maybe their safety would be maintained
چون الان یه چهل سالی هست میخواین آمریکا و اروپا رو نابود کنبن
Because you want to destroy America and Europe for forty years now
ولی اونا سُر و مُر و گنده سرجاشونن
But they are stubborn and stubborn
اونی هم که داره نابود میشه خودتونید
and the only one that is being destroyed is yourself.
- احوال شما شادی خانوم - قربون شما ممنون سینا جون شما چطورید؟
How are you miss Shadi? Thank you dear Sina, how are you?
چه خبر؟
What's the news?
چه خبر که
What's the news?
- چی بگم والا ،خبرا خبرای تلخیه - خبرا که همه خبرهای تلخیه
- It's all bad news. - Every news it a bitter one.
واقعا این دو هفته بسیار
Really in these two weeks...
- واقعا آزاردهندهست - آزار دهنده و سخت بوده
It is really hurtful
واقعا آزاردهندست بخصوص وقتی...
It is really hurtful specially when...
حالا این تصاویر ناراحت کننده و این
You see all these hurtful images and all this rage and then...
خشم رو آدم میبینه بعد
مثلا
For example
مصاحبه مثلا رئیس جمهور مملکت رو میبینه
You see the interview of the president of the country and...
و اونا ازش می پرسن راجع به جوونای مملکته خودش
They ask him of his own country young people,
بد اون در جواب مثلا یه همچین چیزی رو میگه
and he answer them like this.
در یکی از کشورهای غربی
In one of the western countries,
مشخصا در انگلیس
actually in England,
در بیست و هشت هفته
in twenty eight weeks,
بیش از
more than eighty women,
هشتاد زن
جانشون رو از دست دادن
lost their lives.
بررسی شده که اینها علتش چی بوده
Were there any investigations to find the reason for that?
و چگونه
And how...
و توسط چه ماموری
and by which law enforcer?
- و چه ماموری انقدر نگران حقوق بشر - خیلی
- And what an agent is so concerned about human rights - a lot
و حقوق انسان هاست
که ازش راجع به مردم کشور خودش پرسیدن این نگران
that when they ask him about his own country he was worried about England women.
زنای انگلیسه، بد سوادم نداره که
And he is not educated...
این مقاله گاردینه راجع به
to know that it was Guardian newspaper article about...
خشونت خانگی، خشونتی که علیه زنا شده
domestic violence, violence against women by men who thinks like him.
توسط مردایی که مثل این فکر می کنن
By men who think like this
یعنی مردهایی که زن رو ابزار میدونن شوهر همسر، نمی دونم پسر برادر
Men who thinks of woman as a tool, like husband, son, brother.
خشونتی که علیه زن ها داشتن باعث مرگشون شده و پیگیرم هستن شما نگران نباش
Their violence cost the women their lives, and they are investigating, don't you worry.
واقعا
اینارو پلیس نکشته
Police didn't do that, he thinks law enforcer did that, no!
به نظرش خودش فکر میکنه ماموره
He thinks he is an agent
- مامور نه - نه
No.
مامورای اینا که نمیکشن مردم رو که
Their law enforcer won't kill people.
فرق میکنه حالا یه سری ها توی...
They are different, some of the...
خبرگزاری های داخلی این ویدیوهای اعتراضات و همراهیه
domestic news agencies showed videos of Iranian's protest outside Iran,
ایرانی های خارج از کشور
Iranians abroad
- اینارو و برخورد پلیس - پلیس اینجا
and the reaction of police in England and France to them,
اینجا و فرانسه و اینارو برداشتن
and they are trying to say,
میگن نگاه کنید، نگاه کن پلیس همه جای یه جور رفتار میکنه
"look, in every country police is using violence against these protests"
می بینید با خشونت داره رفتار
You can see that he is acting violently
آره
Yes,
آره پلیس توی تبت، مغولستان، کره، چین
yes, police in Tibet, Mongolia, Korea, China, Pakistan...
پاکستان
تاجیکستان، سوئیس، نروژ
Tajikistan, Switzerland, Norway, England, Canada, France...
انگلیس، کانادا، فرانسه
England, Canada, France
همه جا یه جور رفتار میکنه
everywhere acts the same.
- دلیل رفتارشه که مهمه - دلیلش مهمه
The reason for police behavior is important.
اینه که یارو
Capturing people and beating them and killing them for their hair,
مردم رو به خاطر موشون میگیره و میزنه و میکشه
He arrests, beats and kills people because of their hair
یا برای حمله به سفارت مشکل اینجاست آخه
or because they attack a foreign embassy? That's the problem.
ما توی کشورمون برا حمله به سفارت
In our country for attacking a foreign embassy,
- پلیس تشویق میکنه - تشویق میکنه
police will cheer for them, because they are children of government officials,
چون مسئولانن دیگه
and they are going to send their children to live in the same country...
قراره که بچه هاشونم بعدا
and they are going to send their children to live in the same country...
بفرستن همون سفارتایی که ریختن از در و دیوارش بالا
that they have attacked it's embassy.
برای همین کاری نمیکنه
So police won't do anything.
جاهای دیگه پلیس خب جلوی حمله به سفارت رو میگیره
In other countries police will stop attacks on foreign embassy,
و اون مثلا اون خطهی سفارت ها هم هست و فقط
in the region of the city that every embassy is in there.
- یه سفارت نیست - باید ایمنیش حفظ بشه
Because it's their duty to protect every embassy.
باید مراقبت کنه
must take care
ولی کسی رو برای موش که نمیگیرن که
But they won't capture anyone because of their hair,
بعد حالا همه اینام بریزن کل اون سفارت رو آتیش بزنن
and even if they torch an embassy they won't hang anyone.
کسی رو اعدام نمی کنن
They do not execute anyone
کسی رو نمیکشن شما نگران نباش
Don't worry they won't kill anyone.
اینا رو میگیرن دادگاهی می کنن
they will capture them and put them in trial.
شما برای مو
You kill them because of their hair.
میره توی این
Any of these reasonable words are getting in that stupid head of yours?
توی این کدو چیزی فرو
Put something in this pumpkin
میفهمی یعنی حرف های به این منطقی رو یا...
Do you understand what it means to say things like this or...
- حالا اینارو ول، اینا که حالا - فکر نمیکنم
They are fraudulent PHD
دکتر الکیان
اینا رفته بودن یه جایی گفتن مثلا خب تو که مدرک نداری
They went somewhere and they have given them an honorary degree,
شیش کلاس سواد داری
You have a literate class
بیا دکترای مثلا اینجا رو افتخاری بهت میدیم
Come on, we will give you a doctorate, for example, as an honor
دکتر که نیست واقعا که
he is not a real PHD.
دکتر از دانشگاه برداشتن آوردن توی تلویزیون اینه
They invited a real PHD from their university and here he is.
فرض کنید که شما
Imagine that you are...
حجاب رو تقلیل بدید به این
reducing hijab to this.
خب
OK?
این برگ انجیر
This is a leaf of fig.
از شهدای گمنام دانشکده بریم به سمت قدس
when you walk from unknown martyr graves to Qods city there is a tree,
یه درخت انجیر داریم از اونجا براتون کندم
I did cut this from that tree.
اگر شما حجاب رو
If you reduce hijab in a country to this,
توی کشوری تقلیل داده باشید به این
این میشه
this would be...
کم حجابی یا بی حجابی
less hijab or no hijab, or immoral hijab.
یا بدحجابی
"ایندیسنت اکسپوژر"
Indecent exposure...
یعنی اینکه شما
means that you are...
حالا برگه میتونه کوچکتر یا بلندتر باشه
but the leaf could be smaller or bigger,
یعنی اصلا این ارتباطی به موضوع اسلام و حجاب و اینجور چیزا نداره
it means that this is not about Islam or hijab or any of that.
همه جای دنیا شما "ایندیسنت اکسپوژر" دارین
Everywhere in the world you have indecent exposure,
- همه جای دنیا، انگلیسی هم بلده - کارشناس
استاد دانشگاه رفته شاخه درخت برگ چیده
The university professor went and picked a branch of a leafy tree
- سر راه به استودیو - سر راه به استودیو
- On his way to studio - On his way to studio.
موزاش رو خورده البته همون سر درخت
But he has eaten his banana on the tree,
اومده برگ آورده توی تلویزیون
and then he brought a leaf on television,
توجیه کنه کار احمقانهشون رو
to explain their stupid actions.
با برگ
With a leaf.
عین انسان های اولیه چون مغزشون که همینجاست دیگه
Just like primitive human, because their brain is not evolved,
نشسته فکر کرده خلاقیت به خرج داده
he thought and tried to be creative,
گفته بذار برگردیم همونجایی که از لحاظ فکری نزدیکشم هستیم، برگ چیده اومده
and said to himself "let's do something close to our way of thinking" and he picked a leaf and came to studio.
بعد یه سری روشنفکر
And then some of the enlightened one...
میگن اینا زنا و دخترای مان
saying "these are our women and girls...
چرا نمیشینید باهاشون حرف بزنید
why won't you talk to them?"
مطالباشون رو گوش...
"listen to what they want"
یارو با برگ اومده توی تلویزیون کارشو توجیه
The guy has come to television with a leaf to explain his actions.
برگ
- چه جوری میخوان؟ - یارو انسان اولیهست، نانترنا...
The guy is a neanderthal,
بعد بیاد واسش توضیح بدیم که ما چی می خوایم اونم بگه آها باشه
and you want us to tell him what we want? And he would say alright.
خوبین؟
Are you OK?
به خاطر موش رفته بیرون کشتنش
She went out and they killed her for her hair,
جوونا معترض شدن، بهشون تیر میزنن
young people protested and they are shooting at them,
خبرنگار و روزنامه نگار راجع بهش
reporter writes about it and they put them in jail,
مطلب مینویسن بازداشتش می کنن
هرکی میخواد حرف بزنه رو تهدید می کنن
anyone who talks about it they are threatening,
بعد تو میگی برو بشین حرفاشونو گوش...
and you are saying let's talk to women about their rights?
- اینا رو ولش کن آره خیلی ام بهتره - همین چیز میزها رو به خدا گوش بدیم اینا
- If we listen to "thingy things"... - Yes exactly.
- حرفاشون منطقی تره از خیلی از اینا - خیلی منطقی تره
- they say more reasonable things. - Very much so.
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میزا
Thingy things.
به نام خداوند صلح و دوستی و عشق و لطافت و زندان و اعدام و...
In the name of God peace and friendship and love and tenderness and prison and execution and...
آهان آهان نه لطافت و محبت و حقوق بشر
no purity and kindness and human rights.
همونطور که میدانید خانم ها در کشور ما
As you know women in our country without any compulsion choose their clothing.
بدون هیچگونه اجبار
Without any compulsion
پوشش خودشون رو انتخاب می کنن
They choose their own cover
همانطور که شما زنان
As you women and men and even you dear chairs,
مردان و همینطور شما صندلی های عزیز
Men and so are you, dear chairs
به میل خودتون روسری سر کردید
wore scarf by your own choice.
پوشش استاندارد و غیر تحریکی یک موضوع فطری بوده و ریشه در تاریخ دارد
Standard and non-arousal clothing is a natural thing and has roots in history.
همانطور که هنرمند و برادر ارزشی ما
As our dogmatic and frantic brother Leonardo Morici,
لئوناردو موریدچی
Leonardo Moridchi
در نقاشی معروف به خود
in his famous painting Mona hijab,
یعنی مونالیزنده
It means monalizing
به صورت کاملا خودجوش به این موضوع اشاره کرده است
addressed himself to this issue.
پیشرفت روز افزون علم و دانش به خصوص عرصهی پزشکی ما باعث شده
Our progress in knowledge specially in medical science,
تا دشمنان با نقشه های دد منشا دد منشی!
became the reason that our enemies with lowlifty, lowliftities...
ا ببخشید، جناب مسئول هنگ کردند
Excuse me Mr. official is hang right now,
فکر کنم روغن بنفشهشون تموم شده
I think he is ran out of flower oil,
اجازه بدید عوض کنم روغن رو
allow me to change his oil.
همانطور که ما نیز در منشور حقوق شهروندی خود
As we have said in our civil rights act,
به این موضوع، ببخشید
and addressed this matter... excuse me,
یه لحظه؟ قاطی کرد منشور اشتباهی را آوردم
for a moment my fart-manship twisted and I brought the wrong civil act, anyway...
بگذریم
I thank you for your spontaneous applause.
بابت تشویق های خودجوش شما از شما عزیزان
I thank you for your spontaneous applause.
سپاسگزارم
Thank you
آفرین خوبه، سوت هم بزنید
well done, good, blow a whistle too.
ا داداش شل دست بزنی شلیک می کنما
If you don't applause hard I'll shoot you.
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میز چیز میزا
Thingy things, thingy things
چیز میزا
Thingy things.
خب هفتهی گذشته توی توییتر هم یه...
Well last week in tweeter...
کمپینی آغاز شد حالا جدا از توییت های مربوط به مهسا
a campaign started, besides tweets related to Mahatma,
و اعتراضات
and the protests.
همه مردم اومده بودن
All people...
- یه توییت میزدن با شروع برای - برای
started their tweet with "for".
برای همهی چیزهایی که از دست داده بودن
For everything that they have lost.
برای همه چیزایی که سوخته بود
For everything that was burned.
برای همه چیزایی که از بین رفته بود
For everything that got destroyed.
برای همه دردایی که داشتن
For all the pains they had.
- واقعا درده -و همه برای خودشون یه توییت داشتن
Everyone shared a tweet that they started with this word.
و با این هشتک و با این شروع می نوشتن
And you start writing with this hashtag
واقعا دردناک بود سینا
It was really painful
- یه چنداشو اگه داریم - واقعا
Read some of them.
زیر دو سه دقیقهش رو بخونی
If you read about two minutes of them you would cry.
من که خیلی تحت تاثیر قرار گرفتم
I was really touched.
چند تاشو میخونم براتون
I read some of them.
یک آهنگ فوق العاده زیبایی رو
A very beautiful song has been produced...
یکی از هنرمندان
by one of the very talented artists of our country.
بسیار با استعداد و کار درست وطنمون
Very talented and work well for our country
تنظیم کرده با همهی این توییت ها
He arranged it with all of these tweets.
همهی این توییت های "برای" رو
All these "for" tweets...
باهاش شعر نوشته
he wrote a poem with them and performed a very beautiful song with it.
و یه کارفوق العاده رو اجرا کرده
And he has done a wonderful job
که با هم اون رو می بینیم
Let's watch it together.
برای توی کوچه رقصیدن
For dancing in the alley.
برای ترسیدن به وقت بوسیدن
For being scared at the moment of kissing.
برای خواهرم، خواهرت، خواهرامون
For my sister, your sister, our sisters.
برای تغییر مغزها که پوسیدن!
For changing the brains that are rotten.
برای شرمندگی، برای بی پولی
For shamefulness for poverty.
برای حسرت یک زندگی معمولی
For longing for an ordinary life.
برای کودک زباله گرد و آرزوهاش
For the homeless child and his wishes.
برای این اقتصاد دستوری
For this directorial economy.
برای این هوای آلوده
For this polluted air.
برای ولیعصر و درختای فرسوده
For Vali-asr and it's washed up trees.
برای پیروز و احتمال انقراضش
For Pirooz and his probability of his extinction.
برای سگ های بی گناه ممنوعه!
For the stray forbidden dogs.
برای گریه های بی وقفه
For nonstop crying.
برای تصویر تکرار این لحظه
For the image of repetition of this moment.
برای چهره ای که میخنده
For the face that laughs.
برای دانش آموزا برای آینده
For students for future.
برای این بهشت اجباری
For this forced heaven.
برای نخبه های زندانی
For imprisoned elites.
برای کودکان افغانی
For Afghan's children.
برای این همه "برای" غیر تکراری!
For all these non-repetitive "for"s.
برای این همه شعارهای تو خالی
For all these empty slogans.
برای آوار خونه های پوشالی
For the debris of houses made of straw.
برای این همه احساس آرامش
For feeling of calmness.
برای خورشید پس از شبای طولانی!
For the sun after long nights.
برای قرصای اعصاب و بی خوابی
For mental health medication and insomnia.
برای مرد میهن آبادی
For man, homeland, prosperity.
برای دختری که آرزو داشت پسر بود
For the girl who wished she was a boy.
برای زن زندگی آزادی، برای آزادی!
For woman, life, freedom.
- خیلی زیبا بود و خیلی دردناک - بسیار دردناک
- It was very beautiful and very painful. - Very painful.
به امید یه روز خوب همراه ما باشید
With hope for a good day.
خب برای این هفته ما تصمیم گرفتیم
For this week we decided to...
بریم سراغ
pay a visit to artist and talented women of Iran.
زنان با استعداد و هنرمند ایرانی
Iranian talented women and artists
گروه موسیقی رو دعوت کردیم
We invited a music band,
متشکل از سه زن هنرمند
that includes three artist women.