چند شنبه با سینــا | فصل چهـارم | قسمت 3 | با حضور گـروه هَــزار آوا (4)
A few Saturdays with Sina The fourth chapter Part 3 with the presence of Hazar Ava group (4)
Några lördagar med Sina Fjärde kapitlet Del 3 Med närvaro av Hazar Ava-gruppen (4)
و وقتی در قفس بذارنش دیگه نمیخونه و در نهایت جان میده
And when they put it in a cage it won't sing, and finally dies.
و چون هزار در ادبیات فارسی خیلی سمبل عشق
و سمبل در واقع در عین حال مرگ هستش
ما این رو تصمیم گرفتیم که واقعا بشیم
we... really decided to.... become...
از من بگذریم به ما برسیم
one and go pass I, and become we and become one sound,
یک صدا بشیم
و شاید بتونیم صدای هزاران هَزاری که در ایران جلوی خوندنشون گرفته شده
و حق آواز رو ندارن بتونیم به گوش مردم برسونیم
to people's ears.
ممنون و متشکر واقعا، دمتون گرم
Thank you and well done to you.
من مطمئنم که این کار رو انجام دادین و تاثیر گذار هم بوده
And I'm sure you did that and it was effective.
مرسی
Thank you
از زمانی که به هم پیوستید فکر میکنم فعالیت های زیادی انجام دادید
Since you came together I think you have done a lot.
- یه تئاتر داشتید - بله
You've had a theater.
برنامه های مختلفی اجرا کردید جوایز مختلفی رو گرفتید
You performed in different shows. You won different awards.
خب یه مقدارم راجع به اونا صحبت کنیم
Tell us about them.
ما اجراهای مختلفی داشتیم
We had different performances in...
در بزرگداشت های مختلف بزرگداشت شعرامون، در روز زن
in woman's day.
فستیوال های چند فرهنگی شرکت کردیم
In different multi-cultural festivals.
ولی مهمترین دستاوردی که گروهمون داشت برای آلبومی که در حقیقت ریلیز شد
But our band most important achievement for the album that has been released,
آلبوم راز آواز هزار
"The secret of Hazar's Avaz" album,
دوتا جایزه بود که از "گلوبال موزیک اوارد" بردیم
We won two awards from Global Music Awards
که به عنوان بهترین صدای زن و بهترین گروه سه نفره که دوتا مدال نقره گرفتیم
The best woman voice and the best trio band. We won two silver medals.
- جالب تبریک میگیم - دمتون گرم، تشویقشون کنید
- Well done to you, congratulation. - Thank you.
- مرسی - خیلی خبر خوبیه
- That is fantastic - Thank you very much.
بیا بیا دلدار من
how does he feel, my dearest?
درآ درآ در کار من
My brother and My confidant
تویی تویی گلزار من
You are my flower land
بگو بگو اسرار من
Tell me, tell me Tell me, tell me my secrets
اسرار من
my secrets
بگو بگو بگو بگو
Tell me, tell me
اسرار من، اسرار من
my secrets, my secrets
خوب برنامه بعدی تون چیه؟ پروژه هایی بعدی؟ کارایی که برای آینده دارین چیه؟
What is your next step, your project for future?
ما در حقیقت یه پروژه جدیدی رو شروع کردیم با دو آهنگساز خیلی خوب و درجه یکمون
We started two projects with two great composer,
یکمون احسان متوری و علی منتظری عزیز
dear Ehsan Matuyi and Ali Montazeri.
که در حقیقت پنج گنج نظامی هست بر اساس پنج گنج نظامی این قطعات نوشته شده
It is actually based on five treasures of Nezami, The songs is written based on five treasures by Nezami,
شده و دغدغه این دو هنرمند و البته هزار آوا این بوده
بوده که ما به مخاطبان ایرانی و غیر ایرانی در حقیقت ارزش این ادبیات غنی ای که داشتیم
to hear the value of these great literature,
فوق العاده عالی
Fantastic.
به گوششون برسونیم و این پنج گنج رو بتونیم استفاده بکنیم
to use these five treasures and make them listen.
این قطعات هرکدوم به صورت موسیقی و یک تصویر انیمیشن آماده میشه
These songs being produced as music and animation and...
و یکی پس از دیگری منتشر میشه
one by one will be released.
و اسم قطعه ای که آماده هستش نیایش هست و اگر دوست داشته باشین برا اولین بار
and the name of the song that is ready now is "Niayesh", and if you like for the first time...
میتونیم یه مقدارش رو ببینیم
Let's see part of it.
بله بله برای اولین بار داره در حقیقت پخش میشه در برنامه شما
yes, yes, it is the first time it is being shown,
ببینیم حتما، ببینیم
- in your show. - Let's see it
بیا ساقی آن آب آتش خیال آب آتش خیال
you pure fire dream pure fire dream
آب آتش خیال
water and fire dream
درافکن بدان کهرباگون سفال
combine this amber with clay
کهرباگون سفال
amber with clay amber with clay
گوارنده آبی کزین تیره خاک
clean water from this dark soil
کزین تیره خاک
from this dark soil from this dark soil
بدو شاید اندوه را شست پاک
it will clear all the sorrows
شست پاک
it will clear it will clear
شبی روشن از روز و رخشندهتر
a night more giving than charitable day
مهی ز آفتابی درفشندهتر
a sun more shining than the sun
ز سرسبزی گنبد تابناک
from the green of the shining world
زمرد شده لوح طفلان خاک
it is now the time for dark soil
چو دی رفت و فردا
as tomorrow went by as tomorrow went by
چو فردا رسد کار
when tomorrow arrive tomorrows work will come
چو دی رفت و فردا نیامد پدید
as the night went and tomorrow didn't come
نیامد پدید
didn't come
به شادی یک امشب بباید برید
we should spend tonight in happiness
بباید برید
we should
چنان به که امشب تماشا کنیم
as you watched tonight kindness
چو فردا رسد کار فردا کنیم
when tomorrow comes we will do tomorrow's work
کار فردا کنیم
we will do tomorrow's work
به هر حال روزای سختیه با ناراحتی و قلب های سنگینی کنار هم نشستیم
Anyway these are hard days, we are here with sadness and heavy hearts.
ولی اگر دوست داشته باشین خسته نشده باشید به خاطر دو تا اجرا
But if you are not tired because of two performances,
یه اجرای دیگه ام برامون داشته باشید امشب
perform another song for us tonight
- اشکال نداره؟ - اگه شما وقت دارید
Yes let's do it. - Is it OK? - If you have the time.
ما همیشه برای زنان ایرانی وقت داریم، همیشه
We always have time for Iranian women, always.
- مرسی - ممنون
- Thank you. - Thank you.
متشکرم خیلی ممنون
ای نوش کرده نیش را بیخویش کن باخویش را
Silence on the heart is heavy.
بیخویش کن باخویش را
با خویش کن بی خویش را
Oh dear.
چیزی بده درویش را
ای نوش کرده نیش را بیخویش کن باخویش را
You who have drank the poison, be without self with self.
باخویش کن بیخویش را چیزی بده درویش را
with self be without self give something to poor
ای نوش کرده نیش را
You who have drank the poison
بیخویش کن باخویش را
be without self with self
باخویش کن بیخویش را چیزی بده درویش را
be without self with self, give something to poor.
تشریف ده عشاق را
encourage the lovers and shine upon sky
پرنور کن آفاق را
هر زهر زد تر یادها
put the antidote on the poison
چیزی بده درویش را چیزی بده درویش را
-هم عالمو آن دم تویی -آن دم تویی
You are the world and the breath you are the breath
-هم عیسی و مریم تویی -مریم تویی
you are the Jesus and Merriam you are the Merriam
هم راز و هم رهزن تویی
you are the secret and keeper of the secret
چیزی بده درویش را چیزی بده درویش را
give something to the poor
تلخ است و شیرین می شود
It is bitter and will be sweet
کفر است و چون دین می شود
It is blasphemy and will become fate
خار است و نسرین می شود
It is thorn and will become the flower
جان منو جانان من کفر منو ایمان من
my life and my lover My blasphemy and my fate
سلطان سلطانان من
The king of my kings
چیزی بده درویش را
give something to the poor
چیزی بده درویش را
give something to the poor
جان منو
My life and my lover
جان منو جانان من
my lover
کفر منو ایمان من
My blasphemy and my fate
سلطان سلطانان من
The king of my kings
چیزی بده درویش را
give something to the poor hey!
ای تن پرست بوالحزن در تن مپیچ و جان مکن
Today, the candle I will do that
بر روح تو جولان کنم
I will dance on your light
بر عشق جان افشان کنم
I will give my life for love
جانا در افکن در عدم زیرا نشاید ای صنم
Throw life in nothingness because it is not worthy
تو محتشم تو محتشم
You are the king, You are the king
چیزی بده درویش را
give something to the poor
چیزی بده درویش را
give something to the poor
-دمتون گرم، دم همگی گرم -مرسی بچه ها خیلی ممنون
Well done, well done to everyone.
به پایان برنامه این هفته رسیدیم و...
We are at the end of this week's show. And...
اگه میخواین برنامه رو به صورت آنلاین تماشا کنین یوتیوب
if you want to watch the show online,
فیسبوک، توییتر، اینستاگرام و تلگرام ام بی سی پرشیا در خدمت شماست
YouTube, Facebook, Instagram and telegram of MBC Persia is at your service.
کانال یوتیوب من با ویدیوهای متفرقه
My YouTube channel has the different videos.
و در رابطه با...
And about...
شرایط کشور یا هر موضوع دیگه ای که دوست دارید می تونید
situation of the country or any other subject that you like,
زیر پست های مربوط به برنامه نظر خودتون رو بنویسید
you can write your comment under the show's posts.
پیج من و پیج شادی
In my page and in Shadi's page.
شب بخیر
Good night.