×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Klasa pani Czajki - Małgorzata Karolina Piekarska, LEPIEJ BYĆ RUDĄ

LEPIEJ BYĆ RUDĄ

Kamila z Małgosią stały w kolejce po obiad.

– Jak tam, albinosko? – głos Kaśki zabrzmiał tuż przy uchu Kamili i szybko się oddalił.

Kaśka stanęła na końcu kolejki. Od kiedy zauważyła, że jakikolwiek przytyk do koloru włosów sprawia dziewczynie przykrość, nie zwracała się do niej inaczej jak „albinosko”. Kamila i tym razem próbowała udawać, że nie słyszy, ale… słyszała. Aż za dobrze! Kaśka to zauważyła, więc uśmiechała się triumfalnie. Kamila spuściła głowę, by ukryć wiszące na rzęsach łzy.

– Nie warto płakać z powodu Kaśki – pocieszająco orzekła Małgosia i poklepała Kamilę po plecach. – Pamiętasz, jak na samym początku szkoły z powodu okularów nazwała mnie kobrą? Ona chyba ma jakiś problem ze sobą.

Nagle tuż obok nich pojawił się Maciek.

– Witajcie, o szlachetne panie, czy zajęłyście kolejkę swemu pokornemu słudze? Błagam! Ulitujcie się nad głodnym, cne białogłowy!

– Białogłowa! Nie mogłeś Maciek lepiej trafić! – dobiegł ich z końca kolejki szyderczy głos Kaśki.

– Sami sobie jedzcie! – krzyknęła Kamila i wybiegła ze stołówki.

Maciek z Małgosią stali bezradnie przy okienku, które właśnie się otworzyło. Wyjrzała przez nie pani kucharka i z uśmiechem poprosiła o podanie talonów obiadowych.

– Co jej się stało? – spytał Maciek.

Małgosia zrobiła ręką gest wokół własnej głowy.

– Aureola? – palnął.

– Nie aureola, wariacie, tylko włosy! – Małgosia się zaśmiała.

– No to co, że włosy?

– Ech… – Machnęła zniecierpliwiona ręką i wzięła talerz z zupą. – Czy możemy wziąć dla koleżanki? – spytała panią kucharkę. – Talon zaraz doniesiemy.

– To może ja pójdę po Kamilę? – spytał Maciek.

– Lepiej ja to zrobię – stwierdziła Małgosia, ale w tej samej chwili Kamila zjawiła się przy stoliku.

– Przepraszam – powiedziała i zasiadła do jedzenia zupy. Przez chwilę panowała grobowa cisza.

– Ja nie miałem nic złego na myśli – zaczął Maciek, ale Kamila krótko przerwała:

– Wiem.

Zapadło milczenie. Dopiero pod koniec drugiego dania Maciek ośmielił się znowu odezwać:

– Azaliż, waćpanna, nie gniewasz się?

– A zaliż ten talerz i zamknij się wreszcie – warknęła Kamila, a po chwili dodała: – Cny rycerzu.

Cała trójka ryknęła śmiechem.

* * *

– Przecież wiesz, Kamila, jaki jest Maciek… On mówi kwiecistym językiem i ciągle pajacuje, ale przecież nie chciał sprawić ci przykrości…

Stały w łazience przed lustrem wiszącym nad umywalką i poprawiały fryzurę. Kamila patrzyła na swoje odbicie. Westchnęła. To, co mówiła przyjaciółka, zdawało się do niej nie docierać.

– Gocha, ty nawet nie wiesz, jak ja bym chciała być… no nie wiem, nawet rudą!

– A co to za problem? Przecież włosy zawsze można ufarbować.

– Chyba nie wiesz, co mówisz! Już by mi mama dała popalić! Ona uważa, że to, co mam na głowie, to piękny kolor, „taki oryginalny i niepowtarzalny”. Dziękuję za taką oryginalność!

– Przecież chłopcy też tak uważają. Sama słyszałam, jak Michał…

– Nie bądź złośliwa!

– Nie jestem! Nie lubisz Michała, ale on uważa, że masz najpiękniejsze włosy na świecie.

– Jego sądy na temat moich włosów mam gdzieś!

* * *

Kiedy po lekcjach wszyscy ubierali się w szatni, Kaśka, wypinając dumnie pierś, rzuciła jakby od niechcenia:

– Jeden facet, z którym kiedyś kręciłam, miał szczura albinosa. Szczur miał czerwone oczy…

– Daj spokój, Kaśka!

To Czarny Michał próbował załagodzić zaognioną sytuację.

– O! Patrzcie go! Obrońca się znalazł! Ciągnie czarne do białego! A więc to jednak prawda, że przeciwieństwa się przyciągają.

Michał zamilkł. Małgosia spojrzała na Kamilę. Broda jej się trzęsła i jeszcze chwila, a wybuchnęłaby płaczem. Chcąc ratować przyjaciółkę przed dalszymi atakami, zawołała:

– Kaśka, a ten facet, z którym kręciłaś, to ile miał lat? Osiem? I może w ogóle był płci żeńskiej? I poszliście razem na randkę do kina? Na Harry'ego Pottera na przykład? I to w ostatnią sobotę?

Maciek zachichotał:

– I nosił stanik?

– O co chodzi? Jakiś kawał opowiadacie?

Do szatni weszła spóźniona Ewa, słynąca z tego, że zna tysiące kawałów.

– O, nic takiego – wyjaśniła Małgosia. – Po prostu Kaśce wydaje się, że jest wielce dorosła i że zjadła wszystkie rozumy. Kiedy ostatnio szliśmy z Maćkiem do kina na Harry'ego Pottera, to śmiała się z nas, że to film dla dzieciaków. Tymczasem widzieliśmy ją w kinie, i to właśnie na tym seansie. Na dodatek była z jakimś dzieciakiem…

– Może z własnym! – Ewa zachichotała. – Znacie ten kawał? „»Mamo, czy mogę pójść na dyskotekę?«. »Nie! Córeczko, ja w twoim wieku…«. »Wiem, wiem – siedziałaś w domu, bo ja miałam już dwa lata«”.

Wszyscy ryknęli śmiechem. Tylko Kamili było nie do śmiechu. Ukradkiem wycierała łzy. Za to Kaśka wyszła z szatni, głośno trzaskając drzwiami – była naprawdę wściekła.

„Nie cierpię tej Ewki – myślała. – Ciągle tylko kawały opowiada. Maciek rechocze. Kamila z Małgośką trzymają się jak dwie nierozłączki. I na dodatek Krzysiek interesuje się tą albinoską! Jasne, że albinoską, bo jak inaczej nazwać… dziewuchę o białych włosach? O, i jeszcze Krzysiek tu idzie!”.

Krzysiek rzeczywiście zmierzał do szatni, w której Maciek, Małgosia i Kamila kończyli zmienianie butów. Mijając Kaśkę, skinął głową, ale się nie zatrzymał.

– Maciek! – zawołał od progu. – Mama prosi, żebyś zaraz po szkole zajrzał do nas.

– Jezu! Wiem!

Mamy iść wszyscy do babci! Wiem!

Nagle Krzysiek spojrzał na zaczerwienioną twarz Kamili.

– Co ci się stało?

Odpowiedziało mu wzruszenie ramion i niknący w oddali głos Kaśki:

– Przewrażliwiona albinoska przejmuje się kolorem swoich włosów!

W szatni zapadła cisza. Michał patrzył na Kamilę, ale ta starannie unikała jego wzroku. Zrezygnowany sięgnął po teczkę i poszedł. Kamila, Małgosia, Maciek i Krzysiek zabrali się razem.

– Co jest grane? – niecierpliwie dopytywał Krzysiek.

Małgosia i Maciek patrzyli wyczekująco na Kamilę. Chcieli, żeby to ona coś powiedziała. Ale Kamila milczała.

– No przecież nie powiesz, że przejmujesz się jakimiś bzdurami!

– To nie są bzdury! Ty nie wiesz, jak to jest mieć białe włosy! Całą podstawówkę marzyłam, by obudzić się i mieć je inne. Z mamą ciągle wojowałam. Chciałam farbować, ale powiedziała, że nie ma mowy. Że są piękne. Ale nie są! – Kamila aż tupnęła nogą! – Mam ochotę ogolić do łysej głowy te kudły!

Tak bardzo szlochała, że z trudem zrozumieli jej opowieść. Kamila miała siedem lat, gdy jakaś pani w szkolnej świetlicy powiedziała dzieciom, że takie białe włosy oznaczają brak pigmentu. Dzieciaki usłyszały „rak pigmentu” i wmawiały Kamili, że niedługo umrze. Ta pani opowiadała też o szczurach laboratoryjnych, które mają białą sierść i czerwone oczy. I chociaż Kamila czerwonych oczu nie miała, to przez kilka lat mówili na nią szczur.

– I ty obraziłaś się na mnie za tę białogłowę?! Nie mogę tego zrozumieć – dziwił się Maciek. – Powinnaś na złość Kaśce mówić o sobie „białogłowa”.

– A w rozmowach telefonicznych przedstawiać się jako albinoska – dodał Krzysiek. – Co to za problem?

– Włosy można ufarbować. – Małgosia poklepała przyjaciółkę. – Za kilka lat rodzice nie będą mogli ci nic zabronić.

– Ale ja nie chciałbym, żebyś miała inne włosy – powiedział cicho Krzysiek. – Inne włosy to mają wszyscy. A z takimi jesteś jedyna w całej szkole!

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

LEPIEJ BYĆ RUDĄ ||eine Rothaarige ||рудою ES IST BESSER, EINE ROTHAARIGE ZU SEIN IT'S BETTER TO BE A REDHEAD HET IS BETER OM EEN ROODHARIGE TE ZIJN

Kamila z Małgosią stały w kolejce po obiad. Kamila und Gretel standen in der Schlange für das Mittagessen. Kamila and Małgosia stood in line for lunch.

– Jak tam, albinosko? - Wie läuft's, Albino? - How are you albino? – głos Kaśki zabrzmiał tuż przy uchu Kamili i szybko się oddalił. ||klang|||Ohr|||||entfernte - Kaśkas Stimme erklang direkt neben Kamilas Ohr und entfernte sich schnell. Kaśka's voice sounded right next to Kamila's ear and quickly moved away.

Kaśka stanęła na końcu kolejki. Kaśka stand am Ende der Warteschlange. Kaśka stood at the end of the line. Od kiedy zauważyła, że jakikolwiek przytyk do koloru włosów sprawia dziewczynie przykrość, nie zwracała się do niej inaczej jak „albinosko”. |||||Anspielung||||||Traurigkeit||sie|||||| |||||||||||прикрість|||||||| Da sie merkte, dass jeder Hinweis auf die Haarfarbe dem Mädchen Unbehagen bereitete, sprach sie sie nur mit "Albino" an. Ever since she noticed that any sticking to the color of her hair hurt the girl, she did not call her anything but "albino". Kamila i tym razem próbowała udawać, że nie słyszy, ale… słyszała. |||||tun||||| Kamila versuchte auch dieses Mal so zu tun, als würde sie es nicht hören, aber... sie hörte es. Kamila tried to pretend that she didn't hear, but… she did. Aż za dobrze! Nur zu gut! Too good! Kaśka to zauważyła, więc uśmiechała się triumfalnie. ||||lächelte||triomphal Kaśka bemerkte dies und lächelte triumphierend. Kaśka noticed it, so she smiled triumphantly. Kamila spuściła głowę, by ukryć wiszące na rzęsach łzy. |||||hängende||Wimpern| ||||||||сльози Kamila senkte den Kopf, um die Tränen zu verbergen, die an ihren Wimpern hingen. Kamila lowered her head to hide the tears hanging on her eyelashes.

– Nie warto płakać z powodu Kaśki – pocieszająco orzekła Małgosia i poklepała Kamilę po plecach. ||weinen||||tröstend|urteilte|||gab sie||| - Es lohnt sich nicht, wegen Kaśka zu weinen", sagte Małgosia tröstend und klopfte Kamila auf den Rücken. - It's not worth crying because of Kaśka - said Małgosia comfortingly and patted Kamila on the back. – Pamiętasz, jak na samym początku szkoły z powodu okularów nazwała mnie kobrą? - Weißt du noch, wie sie mich gleich zu Beginn der Schule wegen meiner Brille eine Kobra nannte? - Remember when she called me a cobra at the very beginning of school because of her glasses? Ona chyba ma jakiś problem ze sobą. Sie scheint ein Problem mit sich selbst zu haben. I think she has a problem with herself.

Nagle tuż obok nich pojawił się Maciek. Plötzlich tauchte Maciek direkt neben den beiden auf. Suddenly Maciek appeared next to them.

– Witajcie, o szlachetne panie, czy zajęłyście kolejkę swemu pokornemu słudze? ||edle|||habt ihr genommen|Warteschlange|eurem|dem demütigen|Diener |||||зайняли ви|||| - Willkommen, edle Damen, habt Ihr Euch für Euren bescheidenen Diener entschieden? "Hello, noble lords, have you taken the line of your humble servant?" Błagam! ich bitte Ich bitte Sie! I am begging you! Ulitujcie się nad głodnym, cne białogłowy! Erbarmt euch|||Hungrigen|diese|Weibchen Змилуйтеся||||| Habt Erbarmen mit den Hungrigen, ihr feinen weißen Frauen! Have pity on the hungry, white-headed!

– Białogłowa! - Whitehead! - Białogłowa! Nie mogłeś Maciek lepiej trafić! ||||потрапити Du hättest zu keinem besseren Zeitpunkt kommen können, Maciek! You couldn't find Maciek better! – dobiegł ich z końca kolejki szyderczy głos Kaśki. |||||spöttischer|| - kam es vom Ende der Warteschlange mit Kaśkas spöttischer Stimme. Kaśka's mocking voice came from the end of the line.

– Sami sobie jedzcie! ||esst - Esst für euch selbst! - Eat yourself! – krzyknęła Kamila i wybiegła ze stołówki. |||||der Mensa - rief Kamila und rannte aus der Kantine. Kamila shouted and ran out of the cafeteria.

Maciek z Małgosią stali bezradnie przy okienku, które właśnie się otworzyło. ||||||||||öffnetе Maciek und Gretel standen hilflos vor dem Fenster, das sich gerade geöffnet hatte. Maciek and Małgosia stood helplessly by the window that had just opened. Wyjrzała przez nie pani kucharka i z uśmiechem poprosiła o podanie talonów obiadowych. sah hinaus||||Köchin||||||das Vorlegen|Talons|Mittagessen Eine Köchin lugte hindurch und fragte mit einem Lächeln nach Essensgutscheinen. The cook peeked out through it and smiled and asked for dinner vouchers.

– Co jej się stało? - Was ist mit ihr geschehen? - What happened to her? – spytał Maciek.

Małgosia zrobiła ręką gest wokół własnej głowy. |||жест рукою||| Gretel machte eine Geste mit ihrer Hand um ihren eigenen Kopf. Małgosia made a gesture with her hand around her own head.

– Aureola? Aureola – Орéол? - Ein Heiligenschein? - A halo? – palnął. schoss - wurde er blass. He snapped.

– Nie aureola, wariacie, tylko włosy! |Aureole|Verrückter|| - Kein Heiligenschein, verrückt, nur Haare! - Not a halo you crazy, just hair! – Małgosia się zaśmiała. - Gretel lachte.

– No to co, że włosy? - Und was ist mit den Haaren? - So what that hair?

– Ech… – Machnęła zniecierpliwiona ręką i wzięła talerz z zupą. |wischte|unwillig|||nahm|||Suppe - Eh... - Sie winkte ungeduldig mit der Hand und nahm ihren Teller mit Suppe in die Hand. "Eh ..." She waved her hand impatiently and picked up the plate of soup. – Czy możemy wziąć dla koleżanki? - Können wir einen Freund mitnehmen? – spytała panią kucharkę. - fragte die Köchin. - she asked the cook. – Talon zaraz doniesiemy. ||bringen - Der Talon wird in Kürze geliefert.

– To może ja pójdę po Kamilę? - Warum gehe ich dann nicht und hole Kamila? - Maybe I'll go get Kamila? – spytał Maciek. - fragte Maciek. - Maciek asked.

– Lepiej ja to zrobię – stwierdziła Małgosia, ale w tej samej chwili Kamila zjawiła się przy stoliku. ||||||||||||ist erschienen||| - Ich mache das besser", sagte Malgosia, doch im selben Moment erschien Kamila am Tisch.

– Przepraszam – powiedziała i zasiadła do jedzenia zupy. |||setzte sich||| - Entschuldigung", sagte sie und setzte sich, um ihre Suppe zu essen. "Sorry," she said, and sat down to eat her soup. Przez chwilę panowała grobowa cisza. |||totenstille| Einen Moment lang herrschte eine ernste Stille. There was deathly silence for a moment.

– Ja nie miałem nic złego na myśli – zaczął Maciek, ale Kamila krótko przerwała: ||||||||||||unterbrach - Ich habe es nicht böse gemeint", begann Maciek, doch Kamila unterbrach ihn kurz: - I didn't mean anything wrong - Maciek started, but Kamila broke off briefly:

– Wiem. - Ich weiß.

Zapadło milczenie. Es ist ein (tiefes) Schweigen gefallen.|Stille |Запала тиша. Stille trat ein. Dopiero pod koniec drugiego dania Maciek ośmielił się znowu odezwać: ||||||ośmielił|||sich melden Erst am Ende des zweiten Kurses wagte Maciek wieder das Wort zu ergreifen:

– Azaliż, waćpanna, nie gniewasz się? aber|Fräulein||ärgerst| - Seid Ihr nicht wütend, Eure Ladyschaft? - Are you mad, are you not angry?

– A zaliż ten talerz i zamknij się wreszcie – warknęła Kamila, a po chwili dodała: – Cny rycerzu. |nimm|||||||knurrte||||||teurer|Ritter |оближіть||||||||||||||лицарю - Und stell den Teller ab und sei endlich still", knurrte Kamila und fügte nach einem Moment hinzu: "Lieber Ritter. - And take this plate and shut up at last - growled Kamila, and after a moment added: - Dark knight.

Cała trójka ryknęła śmiechem. ||brach aus| Alle drei brüllten vor Lachen. All three of them roared with laughter.

* * * * * *

– Przecież wiesz, Kamila, jaki jest Maciek… On mówi kwiecistym językiem i ciągle pajacuje, ale przecież nie chciał sprawić ci przykrości… ||||||||||||albert|||||||Ärger ||||||||||||дуркує||||||| - Du weißt doch, Kamila, wie Maciek ist... Er spricht in einer blumigen Sprache und albert immer herum, aber er wollte nicht, dass du dich schlecht fühlst.... - You know, Kamila, what Maciek is like ... He speaks a flowery language and still clowns, but he did not want to cause you any pain ...

Stały w łazience przed lustrem wiszącym nad umywalką i poprawiały fryzurę. |||||hängendem||Waschbecken||verbesserten|die Frisur Sie standen im Badezimmer vor dem Spiegel, der über dem Waschbecken hing, und richteten ihre Frisur. They stood in the bathroom in front of the mirror hanging above the sink, improving their hairstyle. Kamila patrzyła na swoje odbicie. ||||Abbild Kamila betrachtete ihr Spiegelbild. Westchnęła. Sie seufzte. She sighed. To, co mówiła przyjaciółka, zdawało się do niej nie docierać. |||||||||ankommen |||||||||доходити Was ihre Freundin sagte, schien sie nicht zu erreichen. What her friend said did not seem to reach her.

– Gocha, ty nawet nie wiesz, jak ja bym chciała być… no nie wiem, nawet rudą! - Gocha, du weißt gar nicht, wie gerne ich wäre... ich weiß nicht, sogar eine Rothaarige! - Gocha, you don't even know how I would like to be… I don't know, even a redhead!

– A co to za problem? - Und was ist das Problem? - What's the problem? Przecież włosy zawsze można ufarbować. ||||färben After all, hair can always be dyed.

– Chyba nie wiesz, co mówisz! - Ich glaube, Sie wissen nicht, wovon Sie sprechen! - You don't know what you're saying! Już by mi mama dała popalić! |||||Feuer machen |||||дала б прочухана Meine Mutter hätte mir schon einen Schubs gegeben! Mum would have let me burn! Ona uważa, że to, co mam na głowie, to piękny kolor, „taki oryginalny i niepowtarzalny”. ||||||||||||||einmalig Sie findet, dass das, was ich auf dem Kopf habe, eine wunderschöne Farbe ist, "so originell und einzigartig". She thinks what I have on my mind is a beautiful color, "so original and unique". Dziękuję za taką oryginalność! |||Originalität Thank you for being so original!

– Przecież chłopcy też tak uważają. - Immerhin denken die Jungs auch so. - But the boys think so too. Sama słyszałam, jak Michał… Ich selbst habe Michael gehört ... I heard Michał ...

– Nie bądź złośliwa! - Sei nicht boshaft! - Don't be mean!

– Nie jestem! - Ich bin es nicht! - I'm not! Nie lubisz Michała, ale on uważa, że masz najpiękniejsze włosy na świecie. Du magst Michael nicht, aber er findet, dass du die schönsten Haare der Welt hast. You don't like Michael, but he thinks you have the most beautiful hair in the world.

– Jego sądy na temat moich włosów mam gdzieś! |Urteile|||||| |судження|||||| - Ich schere mich einen Dreck um seine Urteile über mein Haar! - I don't care about his judgments about my hair!

* * *

Kiedy po lekcjach wszyscy ubierali się w szatni, Kaśka, wypinając dumnie pierś, rzuciła jakby od niechcenia: ||||sich anziehen|||Umkleidekabine||während sie||||||Lustlosigkeit When everyone dressed in the cloakroom after the lessons, Kaśka, sticking out her breast proudly, said casually:

– Jeden facet, z którym kiedyś kręciłam, miał szczura albinosa. |||||||einen Albino-Ratten|albino - One guy I used to hang out with had an albino rat. Szczur miał czerwone oczy… der Ratte||| The rat had red eyes ...

– Daj spokój, Kaśka! - Komm schon, Kaśka! - Come on, Kaśka!

To Czarny Michał próbował załagodzić zaognioną sytuację. ||||entschärfen|angespannte| Es war Black Michael, der versuchte, eine aufgeheizte Situation zu entschärfen. It was Black Michael who tried to ease the inflamed situation.

– O! - O! Patrzcie go! Vorsicht! Obrońca się znalazł! Der Verteidiger|| Der Verteidiger hat sich gefunden! Ciągnie czarne do białego! Zeichnet Schwarz zu Weiß! Pulls black to white! A więc to jednak prawda, że przeciwieństwa się przyciągają. ||||||Gegensätze||anziehen ||||||протилежності|| Es stimmt also, dass sich Gegensätze anziehen.

Michał zamilkł. |schwieg Michał verstummte. Małgosia spojrzała na Kamilę. Małgosia sah Kamila an. Małgosia looked at Kamila. Broda jej się trzęsła i jeszcze chwila, a wybuchnęłaby płaczem. |||zitterte||||||weinen Ihr Kinn zitterte und einen Moment später würde sie in Tränen ausbrechen. Her chin was shaking, and a moment more she would burst into tears. Chcąc ratować przyjaciółkę przed dalszymi atakami, zawołała: ||||weiteren||rief Um ihre Freundin vor weiteren Angriffen zu bewahren, rief sie: Wanting to save her friend from further attacks, she called out:

– Kaśka, a ten facet, z którym kręciłaś, to ile miał lat? ||||||du hast gedreht|||| - Kaśka, wie alt war dieser Typ, mit dem du rumgehangen hast? - Kaśka, how old was this guy you were hanging out with? Osiem? Eight? I może w ogóle był płci żeńskiej? |||||Geschlecht| ||||||жіночої статі Und vielleicht war er überhaupt weiblich? And maybe he was female at all? I poszliście razem na randkę do kina? |seid ihr gegangen|||Date|| Und seid ihr zusammen ins Kino gegangen? Na Harry'ego Pottera na przykład? Für Harry Potter, zum Beispiel? I to w ostatnią sobotę? Und am letzten Samstag? And this is last Saturday?

Maciek zachichotał: |kicherte Maciek kicherte: Maciek chuckled:

– I nosił stanik? ||BH - Und er trug einen BH? - And he was wearing a bra?

– O co chodzi? - Was hat es damit auf sich? - What is going on? Jakiś kawał opowiadacie? |Witz|erzählt ihr |жарт| Was für einen Witz erzählen Sie da? Are you telling a joke?

Do szatni weszła spóźniona Ewa, słynąca z tego, że zna tysiące kawałów. |Umkleide||verspätete||berühmt|||||| |||||||||||жартів Eine späte Eve, die bekannt dafür ist, Tausende von Witzen zu kennen, betrat die Umkleidekabine. A late Eve entered the changing room, famous for knowing a thousand jokes.

– O, nic takiego – wyjaśniła Małgosia. - Oh, nichts dergleichen", erklärte Margaret. "Oh, nothing like that," Gretel explained. – Po prostu Kaśce wydaje się, że jest wielce dorosła i że zjadła wszystkie rozumy. |||||||sehr|||||| - Es ist nur so, dass Kaśka denkt, dass sie eine große Erwachsene ist und dass sie ihr ganzes Hirn gegessen hat. - It is just that Kaśka thinks that she is very grown up and that she has eaten all her minds. Kiedy ostatnio szliśmy z Maćkiem do kina na Harry'ego Pottera, to śmiała się z nas, że to film dla dzieciaków. ||gingen||||||||||||||||| Als Maciek und ich kürzlich Harry Potter im Kino sahen, lachte sie uns aus, dass es ein Film für Kinder sei. When we last went to the cinema with Maciek to see Harry Potter, she laughed at us that it was a movie for kids. Tymczasem widzieliśmy ją w kinie, i to właśnie na tym seansie. ||||||||||Vorführung In der Zwischenzeit haben wir den Film im Kino gesehen, und zwar bei dieser Vorführung. Meanwhile, we saw her in the cinema, and it was at this screening. Na dodatek była z jakimś dzieciakiem… |||||Kind Außerdem war sie mit einem Kind unterwegs.... In addition, she was with some kid ...

– Może z własnym! - Vielleicht mit Ihrem eigenen! - Maybe with your own! – Ewa zachichotała. |kicherte - Eve kicherte. Eve chuckled. – Znacie ten kawał? ||Witz - Kennen Sie den Witz? „»Mamo, czy mogę pójść na dyskotekę?«. |||||Disko ''Mama, darf ich in die Disco gehen? “» Mom, can I go to the disco? «. »Nie! Córeczko, ja w twoim wieku…«. Tochterchen|||| Tochter, ich in deinem Alter...". My daughter, me at your age ... «. »Wiem, wiem – siedziałaś w domu, bo ja miałam już dwa lata«”. ||sitztest|||||||| "Ich weiß, ich weiß - du hast zu Hause gesessen, weil ich schon zwei Jahre alt war". »I know, I know - you were at home because I was two years old« ”.

Wszyscy ryknęli śmiechem. |lachten| Alle brüllten vor Lachen. Everyone roared with laughter. Tylko Kamili było nie do śmiechu. Nur Kamila war das Lachen vergangen. Only Kamila was not amused. Ukradkiem wycierała łzy. heimlich|wischte| Sie wischte sich heimlich die Tränen weg. She was wiping her tears stealthily. Za to Kaśka wyszła z szatni, głośno trzaskając drzwiami – była naprawdę wściekła. |||||Umkleide||knallend||||wütend |||||роздягальні||||||розлючена Stattdessen kam Kaśka aus der Umkleidekabine und knallte lautstark die Tür zu - sie war wirklich wütend. But Kaśka left the cloakroom, slamming the door loudly - she was really angry.

„Nie cierpię tej Ewki – myślała. |leiden||| "Ich hasse diesen Ewka", dachte sie. I hate this Ewka, she thought. – Ciągle tylko kawały opowiada. ||Witze| - Er erzählt die ganze Zeit Witze. - He only tells jokes. Maciek rechocze. |lacht erwidert Maciek. Maciek cackles. Kamila z Małgośką trzymają się jak dwie nierozłączki. |||halten||||Nerze Kamila und Gretel halten zueinander wie zwei unzertrennliche Frauen. Kamila and Małgośka are sticking together like two lovebirds. I na dodatek Krzysiek interesuje się tą albinoską! |||||||Albinokätzchen Und zu allem Überfluss interessiert sich Christopher auch noch für dieses Albinomädchen! Additionally, Krzysiek is interested in this albino girl! Jasne, że albinoską, bo jak inaczej nazwać… dziewuchę o białych włosach? |||||||Mädchen||| Eindeutig ein Albino, denn wie sonst soll man einen Trottel mit weißen Haaren nennen? Sure, albino, otherwise what else can you call ... a white-haired girl? O, i jeszcze Krzysiek tu idzie!”. Oh, and Krzysiek is also coming here! ”.

Krzysiek rzeczywiście zmierzał do szatni, w której Maciek, Małgosia i Kamila kończyli zmienianie butów. ||ging|||||||||schlossen|| Christopher war in der Tat auf dem Weg zur Umkleidekabine, wo Maciek, Malgosia und Kamila gerade dabei waren, ihre Schuhe zu wechseln. Krzysiek was actually going to the cloakroom where Maciek, Małgosia and Kamila were finishing changing shoes. Mijając Kaśkę, skinął głową, ale się nie zatrzymał. Als er||nickte||||| Als er an Kaśka vorbeikam, nickte er, hielt aber nicht an. Passing Kaśka, he nodded, but did not stop.

– Maciek! - Maciek! – zawołał od progu. ||Türschwelle He called from the threshold. – Mama prosi, żebyś zaraz po szkole zajrzał do nas. ||||||zajst|| - Mama bittet dich, uns gleich nach der Schule zu besuchen. - Mom asks you to visit us right after school.

– Jezu! - Mein Gott! Wiem! Ich weiß!

Mamy iść wszyscy do babci! Wir sollen den ganzen Weg zu Oma gehen! We all go to grandma's! Wiem! Ich weiß!

Nagle Krzysiek spojrzał na zaczerwienioną twarz Kamili. ||||rotem|| Plötzlich sah Krzysiek in Kamilas gerötetes Gesicht.

– Co ci się stało? - Was ist mit Ihnen geschehen? - What happened?

Odpowiedziało mu wzruszenie ramion i niknący w oddali głos Kaśki: antwortete||das Zucken|der Schultern||verblassende|||| Die Antwort war ein Schulterzucken und die Stimme von Kaśka, die in der Ferne verklang: He was answered with a shrug and Kaśka's voice disappearing in the distance:

– Przewrażliwiona albinoska przejmuje się kolorem swoich włosów! überempfindlich|Albino||||| - Eine überempfindliche Albino-Frau macht sich Gedanken über ihre Haarfarbe!

W szatni zapadła cisza. In der Umkleidekabine herrschte Stille. There was silence in the changing room. Michał patrzył na Kamilę, ale ta starannie unikała jego wzroku. ||||||sorgfältig|vermeidet|| Michael sah Kamila an, aber sie wich seinem Blick sorgfältig aus. Michał was looking at Kamila, but she carefully avoided his eyes. Zrezygnowany sięgnął po teczkę i poszedł. |||Aktenmappe|| Зневірений||||| Resigniert griff er nach seiner Aktentasche und ging. Resigned, he reached for his briefcase and left. Kamila, Małgosia, Maciek i Krzysiek zabrali się razem. Kamila, Malgosia, Maciek und Krzysiek fuhren gemeinsam los. Kamila, Małgosia, Maciek and Krzysiek went together.

– Co jest grane? ||los ||що відбувається - Was ist hier los? - What's up? – niecierpliwie dopytywał Krzysiek. ungeduldig|fragte| - fragte Krzysiek ungeduldig. - Krzysiek asked impatiently.

Małgosia i Maciek patrzyli wyczekująco na Kamilę. |||schauten|wartend|| ||||очікувально|| Małgosia and Maciek looked expectantly at Kamila. Chcieli, żeby to ona coś powiedziała. Sie wollten, dass sie diejenige ist, die etwas sagt. They wanted her to say something. Ale Kamila milczała. ||schweigen Doch Kamila blieb stumm. But Kamila was silent.

– No przecież nie powiesz, że przejmujesz się jakimiś bzdurami! ||||||||Dummheiten - Sie würden ja auch nicht sagen, dass Sie sich für irgendeinen Unsinn interessieren! - Well, you will not say that you care about some nonsense!

– To nie są bzdury! |||Unsinn - Das ist kein Unsinn! Ty nie wiesz, jak to jest mieć białe włosy! Du weißt nicht, wie es ist, weiße Haare zu haben! Całą podstawówkę marzyłam, by obudzić się i mieć je inne. |Grundschule|||||||| Während der gesamten Grundschulzeit habe ich davon geträumt, aufzuwachen und sie anders zu haben. Throughout elementary school I dreamed of waking up and having them different. Z mamą ciągle wojowałam. |||kriegen Ich befand mich ständig im Krieg mit meiner Mutter. Chciałam farbować, ale powiedziała, że nie ma mowy. Ich wollte malen, aber sie sagte, das ginge nicht. I wanted to dye but said no way. Że są piękne. Dass sie schön sind. Ale nie są! Aber sie sind es nicht! – Kamila aż tupnęła nogą! ||tupte| - Kamila stampfte mit dem Fuß auf! - Kamila stamped her foot! – Mam ochotę ogolić do łysej głowy te kudły! ||rasieren||glatze|||Haar - Ich möchte diese Zotteln zu einer Glatze rasieren! - I want to shave those hairs to my bald head!

Tak bardzo szlochała, że z trudem zrozumieli jej opowieść. Sie schluchzte so sehr, dass sie Mühe hatten, ihre Geschichte zu verstehen. She was sobbing so much that they hardly understood her story. Kamila miała siedem lat, gdy jakaś pani w szkolnej świetlicy powiedziała dzieciom, że takie białe włosy oznaczają brak pigmentu. |||||||||Hort||||||||| Kamila war sieben Jahre alt, als eine Dame im Gemeinschaftsraum der Schule den Kindern erzählte, dass so weißes Haar einen Mangel an Pigmenten bedeutet. Kamila was seven years old when a lady in the school common room told the children that such white hair meant no pigment. Dzieciaki usłyszały „rak pigmentu” i wmawiały Kamili, że niedługo umrze. |hörten||||redeten ein|||| Die Kinder hörten "Pigmentkrebs" und sagten Kamila, dass sie bald sterben würde. The kids heard "pigment cancer" and told Kamila that she would die soon. Ta pani opowiadała też o szczurach laboratoryjnych, które mają białą sierść i czerwone oczy. |||||Ratten|Laborratten||||Fell||| Diese Dame sprach auch über Laborratten, die ein weißes Fell und rote Augen haben. This lady also talked about lab rats that have white fur and red eyes. I chociaż Kamila czerwonych oczu nie miała, to przez kilka lat mówili na nią szczur. ||||||||||||||Ratte Und obwohl Kamilas rote Augen verschwunden waren, nannte man sie mehrere Jahre lang eine Ratte. And although Kamila did not have red eyes, she was called a rat for several years.

– I ty obraziłaś się na mnie za tę białogłowę?! ||hast du dich||||||Weißkopf - Und Sie sind beleidigt, weil ich so weiß bin! - And you took offense at me for this white-headed girl ?! Nie mogę tego zrozumieć – dziwił się Maciek. ||||sich gewundert|| Ich kann das nicht verstehen", wunderte sich Maciek. I can't understand it - Maciek was surprised. – Powinnaś na złość Kaśce mówić o sobie „białogłowa”. ||zum Ärger||||| - Sie sollten sich, um Kaśka zu ärgern, als "Weißkopf" bezeichnen. - In spite of Kaśka, you should call yourself "white-headed girl".

– A w rozmowach telefonicznych przedstawiać się jako albinoska – dodał Krzysiek. |||telefonischen|sich vorstellen||||| - Und stellen Sie sich bei Telefonaten als Albino vor", fügte Christopher hinzu. - And in telephone calls, introduce yourself as an albino girl - added Krzysiek. – Co to za problem? - Was ist das Problem? - What's the problem?

– Włosy można ufarbować. - Die Haare können gefärbt werden. - Hair can be dyed. – Małgosia poklepała przyjaciółkę. |hatte geklopft| - Gretel tätschelte ihre Freundin. – Za kilka lat rodzice nie będą mogli ci nic zabronić. |||||||||verbieten - In ein paar Jahren werden dir deine Eltern nichts mehr verbieten können. - In a few years your parents won't be able to forbid you anything.

– Ale ja nie chciałbym, żebyś miała inne włosy – powiedział cicho Krzysiek. - Aber ich würde nicht wollen, dass du andere Haare hast", sagte Christopher leise. - But I wouldn't want you to have other hair - said Krzysiek softly. – Inne włosy to mają wszyscy. - Jeder Mensch hat andere Haare. - Everyone has different hair. A z takimi jesteś jedyna w całej szkole! Und damit bist du der Einzige in der ganzen Schule! And with such people you are the only one in the whole school!