×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

LO-teria - Małgorzata Karolina Piekarska, ASERTYWNOŚĆ (1)

ASERTYWNOŚĆ (1)

– Kinga?

– Czego chcesz? – burknęła, gdy na progu stanął Kuba.

Starszy brat irytował ją właściwie od zawsze. Po pierwsze miał dobre stopnie, a tyle nad książkami nie siedział. Po drugie zawsze miał dobry humor. Wreszcie po trzecie miał całą masę przyjaciół. Czego najlepszym dowodem był sylwester zorganizowany w czasach, gdy jeszcze chodziła do gimnazjum.

– Fajna ta Małgosia – powiedział jakby od niechcenia.

– Fajna – warknęła znowu Kinga.

Była zła, że jej przeszkadza w nauce. Poza tym to jego zainteresowanie dziewczynami zaczynało przypominać jakąś obsesję. Zdaniem Kingi brat właściwie nie interesował się niczym więcej. Dziwiła się, że jeszcze nie wywalili go ze studiów i, jak widać ze stopni w indeksie, nie ma żadnych problemów z nauką. Cóż… najwyraźniej ten kierunek, który sobie wybrał, zbyt poważny nie jest. Jeśli można się tak obijać i nadal utrzymywać się na studiach? Co z niego będzie za psycholog?

– Nie masz do niej telefonu? – spytał niezrażony tonem, jakim powitała go siostra.

– A co? – spytała z ironią w głosie.

– A jak myślisz?

– Ja podobno nie myślę.

– Wręcz przeciwnie – odparł Kuba ze śmiechem. – Myślisz bez przerwy, tylko rzadko kiedy logicznie.

– O co ci chodzi?

– O ciebie i Michała. Był przy tobie normalny facet…

– A możesz się nie wtrącać?

– Mogę, ale ty się w takim razie też nie wtrącaj. Tylko daj ten telefon.

– Ale ona ma faceta…

– Jak to coś poważnego, to nawet jakbym miał do niej dziesięć telefonów…

– A jak nie mam tego numeru?

– To go załatw.

– To ty go załatw.

– Właśnie załatwiam. To twoja koleżanka ze szkoły. Do jutra załatw – uciął dyskusję Kuba.

Kinga numer Małgosi zdobyła dość szybko. Kuba zadzwonił od razu. Od razu też się rozłączył.

„Ale sobie wybrałem porę” – pomyślał, patrząc na zegarek. Było po jedenastej.

* * *

– Nie poszłabyś do kina? – usłyszała w słuchawce męski głos.

W szkole trwała długa przerwa. Akurat włączyła telefon, by przypomnieć mamie o wzięciu lekarstw. Spojrzała na wyświetlacz. Tego numeru nie znała.

– Pomyłka – odpowiedziała i rozłączyła się.

Telefon jednak znów zadzwonił.

– Małgosia? – spytał ten sam głos.

– Tak – odparła zmieszana. Kto to mógł dzwonić?

– To nie pomyłka. Pytam, czy nie poszłabyś do kina. Tu Kuba Krosnowski, brat Kingi…

– Ojej, przepraszam, nie poznałam – odparła szczęśliwa, że przez telefon nie widać jej miny.

Telefon Kuby zupełnie ją zaskoczył. A jeszcze nie tak dawno myślała o tym chłopaku niemal codziennie…

Wszystko zaczęło się wtedy od tej nieszczęsnej chusteczki i pieniędzy zabranych przez przypadek z cudzej kieszeni.

* * *

– Mieszkasz tu? – spytał, gdy stanęli przed żółtym domem na Saskiej.

– Tak – odparła Małgosia i nerwowo przestąpiła z nogi na nogę.

Zupełnie nie wiedziała, jak się zachować. Powinna coś powiedzieć. Może podziękować za odprowadzenie? Albo za to, że kupił jej po drodze chusteczki do nosa i mogła się wypłakać. A może powinna zaprosić Kubę na górę na herbatę?

– Myślisz, że nie powinnam czuć wyrzutów sumienia? – spytała po chwili.

– Z powodu tych pieniędzy? Absolutnie! – odparł stanowczo Kuba.

– Ale wiesz… ja miałam wrażenie, że ten facet wie, że ja jemu, a nie sobie grzebię w kieszeni – tłumaczyła Małgosia. – On na mnie patrzył i tak jakby chciał coś powiedzieć, a się bał.

– To jego problem – powiedział Kuba. – Facet powinien być asertywny.

– Asertywny? – zdziwiła się Małgosia.

– Asertywny.

– Do tej pory myślałam, że asertywność to umiejętność odmawiania, gdy ktoś cię o coś prosi, a ty nie chcesz tego zrobić.

– No, poniekąd – powiedział Kuba. – To także elastyczność zachowania, stanowczość. Skoro twierdzisz, że on widział, że ty grzebiesz mu w kieszeni, to powinien był zareagować.

– A może on nie chciał zrobić mi przykrości?

– I w imię tego zgodził się na krzywdzenie siebie? To znaczy, że nie jest asertywny. Kartezjusz twierdził, że wolność jest źródłem godności człowieka. Ten człowiek, jeśli jak mówisz, widział, że grzebiesz mu w kieszeni, i nic nie powiedział, więc skrzywdził siebie. A krzywdzenie siebie jest brakiem szacunku do własnej osoby, a co za tym idzie, pozbawianiem siebie godności.

– Matko! Jaki wywód!

– Sorry… – zmieszał się Kuba. – Takie akademickie gadanie – dodał i uśmiechnął się rozbrajająco.

Małgosia zauważyła, że jednak jest trochę podobny do Kingi. Miał nie tylko ten sam kolor włosów, podobny uśmiech, lecz także sposób gestykulowania.

– A co studiujesz?

– Właściwie zacząłem od psychologii, ale wziąłem sobie jeszcze filozofię jako drugi fakultet.

– I dajesz radę tak dwa ciągnąć? – spytała Małgosia, a w jej głosie dało się słyszeć niekłamany podziw.

– To nie takie trudne. Nie przesadzajmy – odparł skromnie Kuba. Jego mina zdradzała jednak, że reakcja Małgosi mile go połechtała. – W każdym razie, wracając do twojej historii, to jak dla mnie nie masz co się tak przejmować. Po prostu zdarzyło się i tyle. Na drugi raz bądź uważna, a facet sam jest sobie winien. Forsę to się trzyma przy tyłku, a nie w zewnętrznych kieszeniach płaszcza, gdzie w tłoku każdy może włożyć rękę.

Znów zapadła krępująca cisza. Małgosia zupełnie nie wiedziała, jak się pożegnać. Może to też oznacza brak asertywności, o której dopiero co mówił Kuba?

– Więc myślisz, że naprawdę nie był asertywny?

– Jeśli, jak twierdzisz, widział, co się dzieje? Zresztą… asertywność to nie jest cecha wrodzona. Tego człowiek musi się nauczyć. W psychologii mówi się, że jest to umiejętność nabyta.

– Nie wiem, czy ja jestem asertywna – westchnęła Małgosia.

– To można łatwo sprawdzić – powiedział Kuba, przysuwając się do niej.

Zanim Małgosia się spostrzegła, stanął naprzeciwko i przekrzywiając śmiesznie głowę, dotknął ustami jej warg. Sama nie wiedziała, czemu zamknęła oczy i poddała się pocałunkowi. Na ulicy panowała cisza. Jak to się stało, że i samochody przestały jeździć? Tylko w górze, gdzieś nad ich głowami, skrzeczała siedząca na gałęzi sroka.

– Raczej nie jesteś – odparł, odrywając usta.

– A może tego chciałam? – spytała zmieszana Małgosia.

Sama nie wiedziała, czy w tej sytuacji lepiej wyjść na asertywną, czy nie. Czuła, że policzki jej płoną.

– Jeśli tak, to co innego – odparł Kuba i znów pochylił się, by ją pocałować. Tym razem jednak dziewczyna się odsunęła.

– Chciałam raz – wyszeptała drżącym głosem. – Teraz muszę już iść. I tak za długo tu stoję.

* * *

To było kilka tygodni temu. Przez pierwsze dni Małgosia nieustannie myślała i o Kubie, i pocałunku. Innym niż te Maćka. Stawała przed lustrem. Dotykała palcami swoich warg i się rumieniła. Potem myślała coraz rzadziej. Zresztą… był przecież Maciek, z którym uczyła się do klasówek, łaziła do biblioteki, spacerowała i całowała się. Dlatego pewnie z czasem w ogóle przestałaby myśleć o skradzionym przez Kubę pocałunku, gdyby nie telefon, który teraz zadzwonił.

– Do kina? – spytała jakby z niedowierzaniem.

– Do kina – odparł Kuba. – U nas na uczelni w DKF-ie grają superfilm. Byłbym bardzo niepocieszony, gdybyś nie chciała mi towarzyszyć.

Ostatnie zdanie sprawiło, że Małgosia poczuła, że nie może odmówić. Nawet nie pytała o tytuł filmu.

Umówili się u niej pod domem. Kuba przyszedł punktualnie. Małgosia zeszła dopiero wtedy, gdy przez okno zobaczyła, że chłopak już czeka. Nie chciała, by pomyślał, że jej zależy.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

ASERTYWNOŚĆ (1) Durchsetzungsvermögen асертивність ASSERTIVENESS (1) НАПОРИСТІСТЬ (1) ASSERTIVITÄT (1)

– Kinga? Kinga – Kinga?

– Czego chcesz? Was|willst - What do you want? – Was willst du? – burknęła, gdy na progu stanął Kuba. murmelte|als|an|Türschwelle|trat|Kuba - she grunted when Kuba stood on the threshold. – murmelte sie, als Kuba an der Tür stand.

Starszy brat irytował ją właściwie od zawsze. Älterer|Bruder|hat genervt|sie|eigentlich|seit|immer ||ірював|||| Her older brother had annoyed her forever. Der ältere Bruder hat sie eigentlich schon immer genervt. Po pierwsze miał dobre stopnie, a tyle nad książkami nie siedział. Zuerst|erste|hatte|gute|Noten|aber|so viel|über|Büchern|nicht|saß First of all, he had good grades, but he didn't spend that much time over books. Erstens hatte er gute Noten, obwohl er nicht so viel über Büchern saß. Po drugie zawsze miał dobry humor. Zweitens|zweite|immer|hatte|guten|Humor Zweitens hatte er immer gute Laune. Wreszcie po trzecie miał całą masę przyjaciół. Endlich|nach|dritten|hatte|eine ganze|Menge|Freunde Third, he had a whole bunch of friends. Und drittens hatte er eine Menge Freunde. Czego najlepszym dowodem był sylwester zorganizowany w czasach, gdy jeszcze chodziła do gimnazjum. Was|besten|Beweis|war|Silvester|organisiert|in|Zeiten|als|noch|ging|zur|Gesamtschule The best proof of which was the New Year's Eve organized at the time when she was still attending high school. Was der beste Beweis dafür war, war der Silvester, der in der Zeit organisiert wurde, als sie noch zur Realschule ging.

– Fajna ta Małgosia – powiedział jakby od niechcenia. toll|die|Małgosia|sagte|irgendwie|von|Unwilligkeit "Nice Gretel," he said casually. – Die Małgosia ist nett – sagte er scheinbar beiläufig.

– Fajna – warknęła znowu Kinga. Toll|knurrte|wieder|Kinga |сказала|| "Cool," Kinga growled again. – Nett – knurrte Kinga wieder.

Była zła, że jej przeszkadza w nauce. Sie war|böse|dass|ihr|stört|beim|Lernen She was angry that he was disturbing her learning. Sie war wütend, dass sie sie beim Lernen störte. Poza tym to jego zainteresowanie dziewczynami zaczynało przypominać jakąś obsesję. Außerdem|dem|das|sein|Interesse|an Mädchen|begann|zu erinnern|irgendeine|Obsession Besides, it was his interest in girls that was beginning to resemble something of an obsession. Außerdem begann sein Interesse an Mädchen wie eine Besessenheit zu wirken. Zdaniem Kingi brat właściwie nie interesował się niczym więcej. Nach Aussage von|Kinga|Bruder|eigentlich|nicht|interessierte|sich|mit nichts|mehr According to Kinga, the brother was not really interested in anything else. Laut Kinga interessierte sich sein Bruder eigentlich für nichts anderes. Dziwiła się, że jeszcze nie wywalili go ze studiów i, jak widać ze stopni w indeksie, nie ma żadnych problemów z nauką. Sie wunderte|sich|dass|noch|nicht|rausgeworfen|ihn|von|Studium|und|wie|man sieht|aus|Noten|im|Studienbuch|nicht|hat|keine|Probleme|mit|Lernen Sie wunderte sich, dass sie ihn noch nicht von der Universität geworfen hatten und, wie man an den Noten im Studienbuch sehen kann, hat er keine Probleme mit dem Lernen. Cóż… najwyraźniej ten kierunek, który sobie wybrał, zbyt poważny nie jest. naja|offensichtlich|diese|Richtung|die|sich|gewählt|zu|ernst|nicht|ist Well ... apparently the direction he chose is not too serious. Ну... видимо направление, которое он выбрал, не слишком серьезное. Nun ja... anscheinend ist dieser Studiengang, den er gewählt hat, nicht allzu ernst. Jeśli można się tak obijać i nadal utrzymywać się na studiach? Wenn|man kann|sich|so|faulenzen|und|weiterhin|halten|sich|im|Studium What if you can hang around like that and still make a living in college? Kann man so faulenzen und trotzdem im Studium bleiben? Co z niego będzie za psycholog? Was|aus|ihm|wird|als|Psycholog What kind of psychologist will he be? Was wird er als Psycholog werden?

– Nie masz do niej telefonu? Nicht|hast|zu|ihr|Telefon - You don't have a phone for her? – Hast du ihre Telefonnummer nicht? – spytał niezrażony tonem, jakim powitała go siostra. fragte|unbeeindruckt|Ton|mit dem|ihn begrüßte|ihn|Schwester |незважаючи||||| He asked, undaunted in the tone his sister greeted him. – fragte er unbeeindruckt in dem Ton, mit dem ihn seine Schwester begrüßt hatte.

– A co? Und|was - What? – Und was? – spytała z ironią w głosie. fragte|mit|Ironie|im|Ton – fragte sie mit Ironie in der Stimme.

– A jak myślisz? Und|wie|denkst - What do you think? – Und was denkst du?

– Ja podobno nie myślę. Ich|anscheinend|nicht|denke – Ich soll anscheinend nicht denken.

– Wręcz przeciwnie – odparł Kuba ze śmiechem. ganz|im Gegenteil|antwortete|Kuba|mit|Lachen "On the contrary," replied Cuba, laughing. – Im Gegenteil – antwortete Kuba lachend. – Myślisz bez przerwy, tylko rzadko kiedy logicznie. Du denkst|ohne|Pause|nur|selten|wenn|logisch - You think constantly, only rarely logically. – Du denkst ständig, aber selten logisch.

– O co ci chodzi? Was|was|dir|geht - What do you mean? – Was meinst du?

– O ciebie i Michała. über|dich|und|Michał - About you and Michał. – Über dich und Michał. Był przy tobie normalny facet… Er war|bei|dir|normaler|Mann There was a normal guy with you ... Es war ein normaler Typ bei dir...

– A możesz się nie wtrącać? Und|kannst|dich|nicht|einmischen - Can you stay out of the way? – Kannst du dich nicht einmischen?

– Mogę, ale ty się w takim razie też nie wtrącaj. Ich kann|aber|du|dich||||auch|nicht|einmischst - I can, but you don't interfere either. – Ich kann, aber du misch dich dann auch nicht ein. Tylko daj ten telefon. Nur|gib|das|Telefon Just give me that phone. Gib einfach das Telefon her.

– Ale ona ma faceta… Aber|sie|hat|Freund - But she has a man ... – Aber sie hat einen Freund…

– Jak to coś poważnego, to nawet jakbym miał do niej dziesięć telefonów… Wie|das|etwas|Ernsthaftes|das|sogar|wenn ich|hätte|an|sie|zehn|Anrufe - If it's something serious, even if I had ten calls to her ... – Wenn das etwas Ernstes ist, dann selbst wenn ich zehn Anrufe bei ihr hätte…

– A jak nie mam tego numeru? Und|wie|nicht|habe|diese|Nummer - And if I don't have that number? – Und was ist, wenn ich diese Nummer nicht habe?

– To go załatw. Zu|gehen|erledigen - Then take him out. - Тогда исправь. – Dann besorg sie dir.

– To ty go załatw. Das|du|ihn|erledigen |||зроби «Ты разберись с этим». – Du kümmerst dich darum.

– Właśnie załatwiam. Gerade|erledige – Ich kümmere mich gerade darum. To twoja koleżanka ze szkoły. Das|deine|Freundin|aus|Schule This is your friend from school. Das ist deine Schulfreundin. Do jutra załatw – uciął dyskusję Kuba. Bis|morgen|erledige|schnitt|die Diskussion|Kuba Get done by tomorrow - cut short the discussion by Kuba. Kümmere dich bis morgen darum – unterbrach Kuba die Diskussion.

Kinga numer Małgosi zdobyła dość szybko. Kinga|Nummer|Małgosi|erhielt|ziemlich|schnell Kinga gained Małgosia's number quite quickly. Kinga hat die Nummer von Małgosia ziemlich schnell bekommen. Kuba zadzwonił od razu. Kuba|hat angerufen|von|sofort Kuba called right away. Kuba hat sofort angerufen. Od razu też się rozłączył. sofort|gleich|auch|sich|trennte Er hat auch sofort wieder aufgelegt.

„Ale sobie wybrałem porę” – pomyślał, patrząc na zegarek. Aber|mir|habe gewählt|Zeit|dachte|schauend|auf|Uhr But I chose a time, he thought, looking at his watch. „Was für eine Zeit habe ich mir da ausgesucht” – dachte er, während er auf die Uhr schaute. Było po jedenastej. Es war|nach|elf It was after eleven. Es war nach elf.

* * * * * * * * *

– Nie poszłabyś do kina? Nicht|würdest du gehen|ins|Kino - Wouldn't you go to the movies? – Würdest du nicht ins Kino gehen? – usłyszała w słuchawce męski głos. hörte|in|dem Hörer|männlich|Stimme - She heard a male voice in the receiver. – hörte sie eine männliche Stimme am Telefon.

W szkole trwała długa przerwa. In|der Schule|dauerte|lange|Pause There was a long break in school. In der Schule gab es eine lange Pause. Akurat włączyła telefon, by przypomnieć mamie o wzięciu lekarstw. Gerade|schaltete|Telefon|um|zu erinnern|Mama|an|Einnahme|Medikamente She had just turned on the phone to remind her mother to take the medication. Gerade hatte sie das Telefon eingeschaltet, um ihrer Mutter an die Einnahme der Medikamente zu erinnern. Spojrzała na wyświetlacz. Sie schaute|auf|das Display ||екран She looked at the display. Sie schaute auf das Display. Tego numeru nie znała. Dieser|Nummer|nicht|kannte Diese Nummer kannte sie nicht.

– Pomyłka – odpowiedziała i rozłączyła się. Fehler|sie antwortete|und|sie legte auf| "A mistake," she replied and hung up. – Fehler – antwortete sie und legte auf.

Telefon jednak znów zadzwonił. Telefon|jedoch|wieder|hat geklingelt But the phone rang again. Das Telefon klingelte jedoch erneut.

– Małgosia? Małgosia - Gretel? – Małgosia? – spytał ten sam głos. fragte|dieselbe|gleiche|Stimme Asked the same voice. – fragte dieselbe Stimme.

– Tak – odparła zmieszana. Ja|antwortete|verlegen "Yes," she replied, confused. – Ja – antwortete sie verlegen. Kto to mógł dzwonić? Wer|das|könnte|anrufen Who could it be calling? Wer könnte das gewesen sein?

– To nie pomyłka. Das|nicht|Versehen - It's not a mistake. – Das ist kein Irrtum. Pytam, czy nie poszłabyś do kina. Ich frage|ob|nicht|würdest du gehen|ins|Kino I'm asking if you wouldn't go to the movies. Ich frage, ob du nicht ins Kino gehen würdest. Tu Kuba Krosnowski, brat Kingi… Du|Kuba|Krosnowski|Bruder|Kingas This is Kuba Krosnowski, Kinga's brother ... Hier ist Kuba Krosnowski, der Bruder von Kinga…

– Ojej, przepraszam, nie poznałam – odparła szczęśliwa, że przez telefon nie widać jej miny. Oh je|Entschuldigung|nicht|habe ich erkannt|antwortete|glücklich|dass|durch|Telefon|nicht|sieht man|ihr|Gesichtsausdruck "Oh my, sorry, I didn't recognize her," she replied, happy that her expression was not visible on the phone. – Oh je, entschuldige, ich habe dich nicht erkannt – antwortete sie glücklich, dass man am Telefon ihr Gesicht nicht sehen konnte.

Telefon Kuby zupełnie ją zaskoczył. Telefon|von Kuba|völlig|sie|überraschte Kuba's phone took her by surprise. Der Anruf von Kuba hat sie völlig überrascht. A jeszcze nie tak dawno myślała o tym chłopaku niemal codziennie… Und|noch|nicht|so|lange|dachte|an|diesem|Jungen|fast|jeden Tag And not so long ago, she thought about this boy almost every day ... Und noch vor nicht allzu langer Zeit dachte sie fast jeden Tag an diesen Jungen…

Wszystko zaczęło się wtedy od tej nieszczęsnej chusteczki i pieniędzy zabranych przez przypadek z cudzej kieszeni. Alles|begann|sich|damals|von|diesem|unglücklichen|Taschentuch|und|Geld|genommen|durch|Zufall|aus|fremden|Tasche It all started then with that unfortunate handkerchief and money accidentally taken from someone else's pocket. Alles begann damals mit diesem unglücklichen Taschentuch und dem Geld, das versehentlich aus einer fremden Tasche genommen wurde.

* * * * * *

– Mieszkasz tu? Du wohnst|hier - You live here? – Wohnst du hier? – spytał, gdy stanęli przed żółtym domem na Saskiej. fragte|als|sie stellten|vor|gelben|Haus|in|Saska He asked when they stood in front of the yellow house on Saska Street. – fragte er, als sie vor dem gelben Haus in der Saska standen.

– Tak – odparła Małgosia i nerwowo przestąpiła z nogi na nogę. Ja|antwortete|Małgosia|und|nervös|trat|von|Fuß|auf|den anderen Fuß "Yes," said Gretel, and shifted nervously from foot to foot. – Ja – antwortete Małgosia und trat nervös von einem Fuß auf den anderen.

Zupełnie nie wiedziała, jak się zachować. völlig|nicht|wusste|wie|sich|verhalten She did not know how to act. Sie wusste überhaupt nicht, wie sie sich verhalten sollte. Powinna coś powiedzieć. Sie sollte|etwas|sagen She should say something. Sie sollte etwas sagen. Może podziękować za odprowadzenie? Vielleicht|danken|für|das Begleiten Maybe thank you for escorting me? Vielleicht sich für das Begleiten bedanken? Albo za to, że kupił jej po drodze chusteczki do nosa i mogła się wypłakać. Oder|für|das|dass|er ihr kaufte||auf|dem Weg|Taschentücher|für|die Nase|und|sie konnte|sich|ausweinen Oder dafür, dass er ihr auf dem Weg Taschentücher gekauft hat und sie sich ausweinen konnte. A może powinna zaprosić Kubę na górę na herbatę? (nicht übersetzt)|vielleicht|sollte|einladen|Kuba|nach|oben|auf|Tee Or maybe she should invite Cuba upstairs for tea? Oder sollte sie Kuba nach oben auf einen Tee einladen?

– Myślisz, że nie powinnam czuć wyrzutów sumienia? Du denkst|dass|nicht|ich sollte|fühlen|Schuldgefühle|Gewissen - You think I shouldn't feel remorse? — Думаешь, я не должен испытывать угрызения совести? – Denkst du, dass ich kein schlechtes Gewissen haben sollte? – spytała po chwili. fragte|nach|einer Weile She asked after a moment. – fragte sie nach einer Weile.

– Z powodu tych pieniędzy? Aus|Grund|dieser|Geld - Because of the money? – Wegen dieses Geldes? Absolutnie! Absolut Absolut! – odparł stanowczo Kuba. antwortete|entschieden|Kuba Cuba replied firmly. – antwortete Kuba entschieden.

– Ale wiesz… ja miałam wrażenie, że ten facet wie, że ja jemu, a nie sobie grzebię w kieszeni – tłumaczyła Małgosia. Aber|du weißt|ich|hatte|den Eindruck|dass|dieser|Typ|weiß|dass|ich|ihm|und|nicht|mir|wühle|in|Tasche|erklärte|Małgosia - But you know ... I had the impression that this guy knew that I was rummaging in him, and not in my pocket - explained Małgosia. – Aber weißt du… ich hatte das Gefühl, dass dieser Typ weiß, dass ich ihm und nicht mir selbst in die Tasche greife – erklärte Małgosia. – On na mnie patrzył i tak jakby chciał coś powiedzieć, a się bał. Er|mich||sah|und|so|als ob|wollte|etwas|sagen|aber|sich|fürchtete - He was looking at me and as if he wanted to say something, but was afraid. – Er hat mich angeschaut und schien etwas sagen zu wollen, hatte aber Angst.

– To jego problem – powiedział Kuba. Das|sein|Problem|sagte|Kuba "That's his problem," said Cuba. – Das ist sein Problem – sagte Kuba. – Facet powinien być asertywny. Der Typ|sollte|sein|durchsetzungsfähig |||асертивний – Der Typ sollte durchsetzungsfähig sein.

– Asertywny? Durchsetzungsfähig - Assertive? – Durchsetzungsfähig? – zdziwiła się Małgosia. überraschte|sich|Małgosia - Gretel was surprised. – Małgosia war überrascht.

– Asertywny. Durchsetzungsfähig - Assertive. – Durchsetzungsfähig.

– Do tej pory myślałam, że asertywność to umiejętność odmawiania, gdy ktoś cię o coś prosi, a ty nie chcesz tego zrobić. Bis|zu|jetzt|dachte|dass|Durchsetzungsvermögen|ist|Fähigkeit|zu verweigern|wenn|jemand|dich|um|etwas|bittet|und|du|nicht|willst|das|tun – Bis jetzt dachte ich, dass Durchsetzungsvermögen die Fähigkeit ist, abzulehnen, wenn dich jemand um etwas bittet und du das nicht tun möchtest.

– No, poniekąd – powiedział Kuba. Nein|gewissermaßen|sagte|Kuba - Well, in a way - said Cuba. – Nun, bis zu einem gewissen Grad – sagte Kuba. – To także elastyczność zachowania, stanowczość. Das|auch|Flexibilität|Verhaltens|Entschlossenheit – Das ist auch die Flexibilität des Verhaltens, Entschlossenheit. Skoro twierdzisz, że on widział, że ty grzebiesz mu w kieszeni, to powinien był zareagować. Wenn|du behauptest|dass|er|gesehen hat|dass|du|wühlst|ihm|in|Tasche|dann|sollte|sein|reagieren If you say he saw you rummaging in his pocket, he should have reacted. Wenn du behauptest, dass er gesehen hat, wie du in seiner Tasche wühlst, hätte er reagieren sollen.

– A może on nie chciał zrobić mi przykrości? Vielleicht|er|nicht||wollte|mir|mir|weh tun – Vielleicht wollte er mir nicht wehtun?

– I w imię tego zgodził się na krzywdzenie siebie? Ich|in|Namen|das|stimmte|sich|auf|Verletzung|sich - And for this he agreed to harm himself? – Und im Namen dessen hat er sich damit einverstanden erklärt, sich selbst zu schaden? To znaczy, że nie jest asertywny. Das|bedeutet|dass|nicht|ist|durchsetzungsfähig Das bedeutet, dass er nicht durchsetzungsfähig ist. Kartezjusz twierdził, że wolność jest źródłem godności człowieka. Descartes|behauptete|dass|Freiheit|ist|Quelle|Würde|des Menschen Descartes argued that freedom is the source of human dignity. Descartes behauptete, dass Freiheit die Quelle der Würde des Menschen ist. Ten człowiek, jeśli jak mówisz, widział, że grzebiesz mu w kieszeni, i nic nie powiedział, więc skrzywdził siebie. Dieser|Mensch|wenn|wie|du sprichst|gesehen hat|dass|du gräbst|ihm|in|Tasche|und|nichts|nicht|gesagt hat|also|hat verletzt|sich This man, if you say, saw you rummaging in his pocket and said nothing, so he hurt himself. Dieser Mann, wenn er gesehen hat, dass du in seiner Tasche wühlst, und nichts gesagt hat, hat sich selbst geschadet. A krzywdzenie siebie jest brakiem szacunku do własnej osoby, a co za tym idzie, pozbawianiem siebie godności. Das|Verletzen|sich|ist|Mangel an|Respekt|gegenüber|eigenen|Person|und|was|dahinter|damit|geht|Entzug|sich|Würde And harming oneself is disrespecting oneself, and thus depriving oneself of dignity. Und sich selbst zu schaden ist ein Mangel an Respekt vor sich selbst, und damit beraubt man sich der Würde.

– Matko! Mutter – Mutter! Jaki wywód! Was für ein|Argument What an argument! Was für eine Ausführung!

– Sorry… – zmieszał się Kuba. Entschuldigung|verwirrt|sich|Kuba "Sorry ..." Kuba was confused. – Entschuldigung… – Kuba wurde verlegen. – Takie akademickie gadanie – dodał i uśmiechnął się rozbrajająco. solches|akademisches|Gerede|fügte hinzu|und|lächelte|sich|entwaffnend – So eine akademische Rede – fügte er hinzu und lächelte bezaubernd.

Małgosia zauważyła, że jednak jest trochę podobny do Kingi. Małgosia|bemerkte|dass|doch|ist|ein bisschen|ähnlich|zu|Kinga Małgosia noticed that he looked a bit like Kinga. Malgosia bemerkte, dass er doch ein wenig Ähnlichkeit mit Kinga hatte. Miał nie tylko ten sam kolor włosów, podobny uśmiech, lecz także sposób gestykulowania. Er hatte|nicht|nur|die|gleiche|Haarfarbe|von Haaren|ähnliches|Lächeln|sondern|auch|Art|zu gestikulieren ||||||||||||жестикулювання He had not only the same hair color, a similar smile, but also a manner of gesturing. Er hatte nicht nur die gleiche Haarfarbe, ein ähnliches Lächeln, sondern auch eine ähnliche Gestik.

– A co studiujesz? Was|was|studierst – Was studierst du?

– Właściwie zacząłem od psychologii, ale wziąłem sobie jeszcze filozofię jako drugi fakultet. eigentlich|habe angefangen|von|Psychologie|aber|habe genommen|mir|noch|Philosophie|als|zweiten|Studienfach – Eigentlich habe ich mit Psychologie angefangen, aber ich habe mir auch Philosophie als zweiten Studiengang genommen.

– I dajesz radę tak dwa ciągnąć? Und|schaffst|es|so|zwei|ziehen - And you manage to pull two like that? – Und schaffst du es, so zwei zu ziehen? – spytała Małgosia, a w jej głosie dało się słyszeć niekłamany podziw. fragte|Małgosia|und|in|ihre|Stimme|gab|sich|hören|ungekünstelter|Bewunderung – fragte Małgosia, und in ihrer Stimme war unüberhörbarer Bewunderung zu hören.

– To nie takie trudne. Das|nicht|so|schwierig – Das ist nicht so schwer. Nie przesadzajmy – odparł skromnie Kuba. Nicht|übertreiben wir|antwortete|bescheiden|Kuba Let us not exaggerate - replied Kuba modestly. Lass uns nicht übertreiben – antwortete Kuba bescheiden. Jego mina zdradzała jednak, że reakcja Małgosi mile go połechtała. Sein|Gesichtsausdruck|verriet|jedoch|dass|Reaktion|von Małgosi|angenehm|ihn|kitzelte His expression, however, revealed that Małgosia's reaction tickled him pleasantly. Sein Gesichtsausdruck verriet jedoch, dass die Reaktion von Małgosia ihn angenehm erfreute. – W każdym razie, wracając do twojej historii, to jak dla mnie nie masz co się tak przejmować. In|jedem|Fall|zurückkehrend|zu|deiner|Geschichte|das|wie|für|mich|nicht|hast|was|sich|so|sorgen - Anyway, back to your story, for me, you have nothing to worry about. – Jedenfalls, um auf deine Geschichte zurückzukommen, brauchst du dir darüber keine Sorgen zu machen. Po prostu zdarzyło się i tyle. (nicht übersetzbar)|einfach|passierte|sich|und|so viel It just happened and that's it. Es ist einfach passiert und das war's. Na drugi raz bądź uważna, a facet sam jest sobie winien. Beim|nächsten|Mal|sei|vorsichtig|und|Typ|selbst|ist|sich|schuld The second time, be careful and the guy owes himself. Sei beim nächsten Mal einfach vorsichtig, und der Typ ist selbst schuld. Forsę to się trzyma przy tyłku, a nie w zewnętrznych kieszeniach płaszcza, gdzie w tłoku każdy może włożyć rękę. Geld|es|sich|hält|an|dem Hintern|und|nicht|in|äußeren|Taschen|Mantels|wo|in|der Menge|jeder|kann|stecken|Hand The money is kept by the butt, and not in the outer pockets of the coat, where anyone can stick their hand in the crowds. Geld hält man am besten am Körper, nicht in den äußeren Taschen des Mantels, wo in der Menge jeder Hand anlegen kann.

Znów zapadła krępująca cisza. Wieder|fiel|peinliche|Stille There was an uncomfortable silence again. Wieder fiel eine peinliche Stille ein. Małgosia zupełnie nie wiedziała, jak się pożegnać. Małgosia|völlig|nicht|wusste|wie|sich|verabschieden Malgosia wusste überhaupt nicht, wie sie sich verabschieden sollte. Może to też oznacza brak asertywności, o której dopiero co mówił Kuba? Vielleicht|das|auch|bedeutet|Mangel|von Durchsetzungsvermögen|über|die|gerade|was|gesagt hat|Kuba Vielleicht bedeutet das auch einen Mangel an Durchsetzungsvermögen, von dem Kuba gerade gesprochen hat?

– Więc myślisz, że naprawdę nie był asertywny? Also|denkst|dass|wirklich|nicht|war|durchsetzungsfähig ||||||асертивний - So you think he really wasn't assertive? – Denkst du also, dass er wirklich nicht durchsetzungsfähig war?

– Jeśli, jak twierdzisz, widział, co się dzieje? Wenn|wie|du behauptest|gesehen hat|was|sich|passiert - If, as you say, he saw what was happening? – Wenn er, wie du sagst, gesehen hat, was passiert? Zresztą… asertywność to nie jest cecha wrodzona. übrigens|Assertivität|das|nicht|ist|Eigenschaft|angeboren Anyway ... assertiveness is not an inborn trait. Außerdem… Durchsetzungsvermögen ist keine angeborene Eigenschaft. Tego człowiek musi się nauczyć. This|man|must|himself|learn This man has to learn. Das muss man lernen. W psychologii mówi się, że jest to umiejętność nabyta. In|Psychologie|sagt|man|dass|ist|diese|Fähigkeit|erworben In der Psychologie sagt man, dass es sich um eine erlernte Fähigkeit handelt.

– Nie wiem, czy ja jestem asertywna – westchnęła Małgosia. nicht|weiß|ob|ich|bin|durchsetzungsfähig|seufzte|Małgosia "I don't know if I'm assertive," sighed Gretel. – Ich weiß nicht, ob ich durchsetzungsfähig bin – seufzte Małgosia.

– To można łatwo sprawdzić – powiedział Kuba, przysuwając się do niej. Das|kann|leicht|überprüfen|sagte|Kuba|sich nähernd|sich|an|sie "This can be easily checked," said Kuba, moving closer to her. – Das kann man leicht überprüfen – sagte Kuba und rückte näher zu ihr.

Zanim Małgosia się spostrzegła, stanął naprzeciwko i przekrzywiając śmiesznie głowę, dotknął ustami jej warg. Bevor|Małgosia|sich|bemerkte|stand|gegenüber|und|schief neigend|lustig|Kopf|berührte|mit den Lippen|ihr|Lippen Before Gretel noticed, he stood in front of him and, tilting his head ridiculously, touched her lips with his lips. Bevor Małgosia es bemerkte, stand er ihr gegenüber und neigte seinen Kopf auf komische Weise, berührte mit seinen Lippen ihre Lippen. Sama nie wiedziała, czemu zamknęła oczy i poddała się pocałunkowi. Sie|nicht|wusste|warum|schloss|Augen|und|gab|sich|dem Kuss She didn't know why she closed her eyes and gave herself up to the kiss. Sie wusste selbst nicht, warum sie die Augen schloss und dem Kuss nachgab. Na ulicy panowała cisza. Auf|der Straße|herrschte|Stille There was silence in the street. Auf der Straße herrschte Stille. Jak to się stało, że i samochody przestały jeździć? Wie|das|sich|passiert|dass|und|Autos|aufgehört haben|zu fahren How did it happen that the cars stopped running? Wie kam es, dass auch die Autos aufhörten zu fahren? Tylko w górze, gdzieś nad ich głowami, skrzeczała siedząca na gałęzi sroka. Nur|in|der Höhe|irgendwo|über|ihren|Köpfen|schrie|sitzende|auf|dem Ast|die Elster Only above, somewhere above their heads, squawked a magpie sitting on a branch. Nur oben, irgendwo über ihren Köpfen, krächzte eine Elster, die auf einem Ast saß.

– Raczej nie jesteś – odparł, odrywając usta. eher|nicht|bist|antwortete|abreißend|Mund "You probably aren't," he replied, tearing off his mouth. – Wahrscheinlich bist du es nicht – antwortete er und öffnete den Mund.

– A może tego chciałam? Vielleicht|maybe|das|wollte - Or maybe I wanted it? – Oder vielleicht wollte ich das? – spytała zmieszana Małgosia. fragte|verwirrt|Małgosia Gretel asked, confused. – fragte die verwirrte Małgosia.

Sama nie wiedziała, czy w tej sytuacji lepiej wyjść na asertywną, czy nie. Selbst|nicht|wusste|ob|in|dieser|Situation|besser|auftreten|als|durchsetzungsfähig|oder|nicht She herself did not know whether it would be better to be assertive in this situation or not. Sie wusste selbst nicht, ob es in dieser Situation besser war, sich durchzusetzen oder nicht. Czuła, że policzki jej płoną. Sie fühlte|dass|Wangen|ihr|brennen Sie fühlte, dass ihre Wangen brennen.

– Jeśli tak, to co innego – odparł Kuba i znów pochylił się, by ją pocałować. Wenn|ja|dann|was|anderes|antwortete|Kuba|und|wieder|beugte|sich|um|sie|küssen "If so, that's different," replied Cuba, and again bent down to kiss her. – Wenn das so ist, dann ist es etwas anderes – antwortete Kuba und beugte sich wieder vor, um sie zu küssen. Tym razem jednak dziewczyna się odsunęła. Dies|Mal|jedoch|Mädchen|sich|entfernte This time, however, the girl moved away. Dieses Mal jedoch zog sich das Mädchen zurück.

– Chciałam raz – wyszeptała drżącym głosem. Ich wollte|einmal|flüsterte|zitterndem|Stimme "I wanted it once," she whispered, her voice trembling. – Ich wollte es einmal – flüsterte sie mit zitternder Stimme. – Teraz muszę już iść. Jetzt|muss|schon|gehen - Now I have to go. – Jetzt muss ich gehen. I tak za długo tu stoję. Ich|so|für||hier|stehe I've been standing here too long anyway. Ich stehe schon zu lange hier.

* * * * * * * * *

To było kilka tygodni temu. Es|war|einige|Wochen|her That was a few weeks ago. Das war vor ein paar Wochen. Przez pierwsze dni Małgosia nieustannie myślała i o Kubie, i pocałunku. Durch|ersten|Tage|Małgosia|ununterbrochen|dachte|und|an|Kuba|und|den Kuss During the first days, Małgosia constantly thought about Cuba and the kiss. In den ersten Tagen dachte Małgosia ununterbrochen an Kuba und den Kuss. Innym niż te Maćka. anderen|als|diese|Maciek Other than those of Maciek. Anders als die von Maciek. Stawała przed lustrem. Sie stand|vor|dem Spiegel Sie stellte sich vor den Spiegel. Dotykała palcami swoich warg i się rumieniła. Sie berührte|mit den Fingern|ihrer|Lippen|und|sich|errötete Sie berührte mit den Fingern ihre Lippen und errötete. Potem myślała coraz rzadziej. Dann|dachte|immer|seltener Dann dachte sie immer seltener nach. Zresztą… był przecież Maciek, z którym uczyła się do klasówek, łaziła do biblioteki, spacerowała i całowała się. übrigens|war|doch|Maciek|mit|dem|lernte|sich|für|Klassenarbeiten|ging|zur|Bibliothek|spazierte|und|küsste|sich Anyway ... there was Maciek with whom she studied for tests, went to the library, walked and kissed. Außerdem… da war ja Maciek, mit dem sie für die Klassenarbeiten lernte, in die Bibliothek ging, spazieren ging und sich küsste. Dlatego pewnie z czasem w ogóle przestałaby myśleć o skradzionym przez Kubę pocałunku, gdyby nie telefon, który teraz zadzwonił. Deshalb|wahrscheinlich|mit|der Zeit|w|überhaupt|aufhören würde|denken|an|gestohlenen|von|Kuba|Kuss|wenn|nicht|Telefon|der|jetzt|angerufen hat Therefore, with time, she probably would have stopped thinking about the kiss that Cuba had stolen at all, if it had not been for the phone that rang now. Wahrscheinlich hätte sie mit der Zeit ganz aufgehört, an den von Kuba gestohlenen Kuss zu denken, wenn nicht das Telefon, das jetzt klingelte.

– Do kina? ins|Kino - To cinema? – Ins Kino? – spytała jakby z niedowierzaniem. sie fragte|als ob|mit|Unglauben She asked, as if in disbelief. – fragte sie, als ob sie es nicht glauben könnte.

– Do kina – odparł Kuba. ins|Kino|antwortete|Kuba - To the cinema - replied Cuba. – Ins Kino – antwortete Kuba. – U nas na uczelni w DKF-ie grają superfilm. Wir|unser|an|Hochschule|im|DKF||spielen|Superfilm - Superfilm is played at our university in DKF. – An unserer Hochschule im DKF läuft ein super Film. Byłbym bardzo niepocieszony, gdybyś nie chciała mi towarzyszyć. Ich wäre|sehr|untröstlich|wenn du|nicht|wollte|mir|Gesellschaft leisten I would be very inconsolable if you did not want to accompany me. Ich wäre sehr unglücklich, wenn du mir nicht Gesellschaft leisten wolltest.

Ostatnie zdanie sprawiło, że Małgosia poczuła, że nie może odmówić. letzte|Satz|ließ|dass|Małgosia|fühlte|dass|nicht|kann|ablehnen The last sentence made Małgosia feel that she could not refuse. Der letzte Satz ließ Małgosia fühlen, dass sie nicht ablehnen konnte. Nawet nie pytała o tytuł filmu. Nicht einmal|nicht|fragte|nach|Titel|des Films She didn't even ask for the title of the movie. Sie fragte nicht einmal nach dem Titel des Films.

Umówili się u niej pod domem. Sie haben sich|sich|bei|ihr|vor|Haus They made an appointment with her in front of her house. Sie hatten sich vor ihrem Haus verabredet. Kuba przyszedł punktualnie. Kuba|kam|pünktlich Kuba was on time. Kuba kam pünktlich. Małgosia zeszła dopiero wtedy, gdy przez okno zobaczyła, że chłopak już czeka. Małgosia|ging|erst|dann|als|durch|das Fenster|sah|dass|der Junge|schon|wartet Małgosia came down only when she saw through the window that the boy was waiting. Malgosia ging erst hinunter, als sie durch das Fenster sah, dass der Junge bereits wartete. Nie chciała, by pomyślał, że jej zależy. Nicht|wollte|dass|er dachte|dass|ihr|wichtig ist ||||||важить She didn't want him to think she cared. Sie wollte nicht, dass er denkt, dass es ihr wichtig ist.

SENT_CWT:AFkKFwvL=4.17 PAR_TRANS:gpt-4o-mini=5.98 de:AFkKFwvL openai.2025-02-07 ai_request(all=198 err=0.00%) translation(all=158 err=0.00%) cwt(all=1096 err=1.00%)