Seis: Mairo
Sechs: Mairo
Six: Mairo
Seis: Mairo
6:マイロ
Zes: Mairo
Sześć: Mairo
Шесть: Майро
Sex: Mairo
六:五月
六:馬羅
Steve - Bom dia, Mairo!
Mairo - Bom dia Steve!
S- Como estás?
M- Eu estou bem e você?
S- Muito bem, tudo bem, tudo bem.
Steve - Good morning, Mairo! Mairo - Good morning Steve! S- How are you? M- I'm fine and you? S- Very well, fine, fine.
Você é estudante em Londrina.
M- Sim eu sou estudante em Londrina.
S - Estudante de que matéria?
||||Londrina|M- Yes|||||||||||subject
Are you a student in Londrina? M- Yes I am a student in Londrina. S - Student of what subject?
De que tema?
M- Eu actualmente faço a faculdade, universidade de letras que é português e inglês, estou no último ano e eu também estudo japonês.
of|||||currently|am doing|||university|||||||English language|||||||||
What subject? M- I currently do college, a university of letters that is Portuguese and English, I am in the last year and I also study Japanese.
Por fora da faculdade.
by|||
Outside college.
Basicamente eu estudo línguas como você.
I basically study languages like you.
S- Porque você não estuda a língua japonesa na universidade?
M - Primeiro porque não tem aqui na universidade, nessa universidade de londrina não tem habilitação, não tem a língua japonesa.
||||||||||||||||||||||||Studienrichtung|||||
||||||||||||||||||||||||qualification|||||
S- Why don't you study Japanese at university? M - First, because there is no university here, at this university in London, there is no education, no Japanese language.
Só tem o inglês e aí eu acabei estudando o inglês e deixei o japonês por fora.
|||||||ended up|||||left out|||out|out
There is only English and then I ended up studying English and left Japanese out.
Mas é melhor porque daí eu posso estudar o japonês por minha conta.
But it is better because then I can study Japanese on my own.
E isso é mais divertido, mais sossegado.
S- Não há uma faculdade de língua portuguesa na Universidade de Londrina?
M - Língua Japonesa ou portuguesa?
S - Língua Japonesa.
M - Sim japonesa.
||||||entspannt|||||||||||||||||||||||
||||||quiet||||||||||||Londrina|||||||||||
And this is more fun, more peaceful. S- Isn't there a Portuguese language college at the University of Londrina? M - Japanese or Portuguese language? S - Japanese language. M - Yes, Japanese.
Em londrina não, mas em algumas cidades maiores, como São Paulo.
|||||||larger cities|||
Not in London, but in some larger cities like Sao Paulo.
Você conhece?
You know?
Eu acho que você conhece São Paulo.
S - Eu conheço.
I think you know São Paulo. S - I know.
Sim.
Em São Paulo há muita, muita gente de origem japonesa.
M - São Paulo é a maior…não é a capital do Brasil, não é. A capital é Brasília e em Brasília tem faculdade de japonês também, mas onde tem mais pessoas descendentes de japoneses é em São Paulo e lá tem.
|||||||||||||||||||||||||||||||of Japanese descent|||||||||
M - São Paulo is the largest… it is not the capital of Brazil, it is not. The capital is Brasilia and in Brasilia there is also a Japanese college, but where there are more people of Japanese descent it is in São Paulo and there.
Na USP, que é uma das maiores universidades do Brasil, tem o curso de língua japonesa.
at||||||||||||program|||
At USP, which is one of the largest universities in Brazil, has the Japanese language course.
Mas eu acabei optando por fazer inglês aqui porque também a faculdade não é somente inglês, envolve línguas e outras coisas.
|||choosing|||||||||||||||||
But I ended up choosing to do English here because college is not just English, it involves languages and stuff.
E aí eu acabei ficando por aqui em Londrina mesmo.
S - Há outras línguas, outras que inglês, na faculdade?
M - Inglês.
S - Só inglês?
|||||staying|||Londrina|||||||||||||||
And then I ended up staying here in Londrina. S - Are there other languages, other than English, in college? M - English. S - Only English?
Não francês, espanhol…?
M - Não.
Tem espanhol e francês.
S - Espanhol e francês.
M - São outros cursos, né?
He has Spanish and French. S - Spanish and French. M - There are other courses, right?
(informal não + é = né)
S- E quantos estudantes há na Universidade de Londrina?
M- De londrina?
(informal no + é = right) S- And how many students are there at the University of Londrina? M- From London?
Crio eu que uns vinte e cinco mil.
S- E a cidade de Londrina?
I believe|||||||||||||
I create some twenty-five thousand. S- And the city of Londrina?
Qual é a população de londrina?
M - Uns 500 mil.
|||population||Londrina|||
What is the population of london? M: About 500 thousand.
Mas acontece que aqui em Londrina, como é uma cidade do interior… Sabe o que é o interior?
S - Sim.
but|||||||||||||||||||
But it turns out that here in Londrina, as it is a country town… Do you know what the countryside is? S - Yes.
E como é o clima, o clima em Londrina?
And what is the weather like in Londrina?
É parecido com o clima de São Paulo?
|similar||||||
Is it similar to the weather in Sao Paulo?
Ou é diferente?
M - Sim é parecido.
Or is it different? M: Yes, it is similar.
É quente.
Is hot.
São Paulo é quente.
|||hot weather
Sao Paulo is hot.
Parece um pouco com São Paulo.
It looks a bit like São Paulo.
Talvez São Paulo seja até um pouco mais frio.
Maybe São Paulo is even a little colder.
Mas aqui em geral não faz muito frio, não.
|here||||it is|||
But here in general it is not very cold, no.
É calor a maior parte do ano.
It's hot most of the year.
Não tanto como o Rio de Janeiro, o Rio de Janeiro é bem mais quente.
|as much|||||||||||||
Not as much as Rio de Janeiro, Rio de Janeiro is much warmer.
S - Quantos quilómetros de São Paulo a Londrina?
S - How many kilometers from São Paulo to Londrina?
(incorrecto: A quantos quilómetros de distância está Londrina de São Paulo?
incorrect|||kilometers|||||||
(incorrect: How many kilometers away is Londrina from São Paulo?
)
M - Não sei.
) M - I do not know.
De Londrina?
From Londrina?
Quantos quilómetros eu não sei.
S - Não sabe.
M - Eu sei é oito horas de ônibus.
|||||||||||||||bus
How many miles I do not know. S - You do not know. M - I know it's eight hours by bus.
(ônibus = português do Brasil.
(bus = Brazilian Portuguese.
Autocarro = português de Portugal).
S - 8 horas de ônibus.
bus|||||||
M - É.
S - E Belo Horizonte?
M - Belo Horizonte eu não sei, mas é mais longe.
M: Yes. S: And Belo Horizonte? M: Belo Horizonte I don't know, but it's further away.
É mais longe.
S - Mais longe.
It's farther. S - Farther.
Mais no interior do que Londrina?
M - Como assim?
|||||||how|
More inland than Londrina? M - How so?
Não estou entendendo.
S - Se Belo Horizonte é mais no interior, mais a oeste de Londrina?
M - Belo Horizonte é mais longe que São Paulo.
S - Em que direcção?
M - Noroeste.
S - Noroeste…
M - Noroeste não.
||understanding||||||||||||||||||||||||||direction||northwest|||||
Nordeste, nordeste.
Agora eu me compliquei.
S - Eu não tenho uma boa ideia da geografia do Brasil
M - Não, eu também não.
S - Ok.
M - Sabe é porque eu nasci no Rio Grande do Sul, que é o estado mais ao sul do Brasil.
|||got complicated||||||||||||||||||||it's||||||||||||||||||
Now I got complicated. S - I don't have a good idea of Brazil's geography M - No, I don't either. S - Ok. M - You know, it's because I was born in Rio Grande do Sul, which is the southernmost state in Brazil.
S - Perto do Paraguai?
M - Perto do Uruguai.
S - Uruguai.
M - Perto do Uruguai.
Tanto que o meu português… eu falo com um pouco de sotaque do sul.
so|||||||||||||
So much so that my Portuguese... I speak it with a bit of a southern accent.
Um pouco só, porque eu perdi.
A little lonely, because I lost.
E aí eu vim para Londrina, que ainda é no sul do Brasil, e então essas regiões mais para o norte do Brasil, ou mesmo no centro, eu não conheço muito.
And then I came to Londrina, which is still in the south of Brazil, and then these regions further to the north of Brazil, or even in the center, I don't know much.
Acabei não viajando muito pelo Brasil.
S - Se vais ao norte é ainda mais quente que no sul?
M - Sim, ainda é mais quente.
S - É mais perto do equador?
M - É. Da linha do Equador.
I ended up not traveling much in Brazil. S - If you go north is it even hotter than the south? M: Yes, it's still hotter. S - Is it closer to the equator? M: It is. From the equator line.
O sul do Brasil é bem frio.
É bem frio, mas não tem neve.
S - Quais são as principais actividades comerciais, económicas, no sul do país?
M - Muita actividade agrícul.
(agrícul = português do Brasil.
Agrícola = português de Portugal) … Eu acho que tanto plantação tanto como criação de gado.
Agricultural||||||||farming|||||cattle
Agrícola = Portuguese from Portugal)… I think both planting and raising cattle.
Criação de gado é criação de bovino, bois, vacas, né?
||||||cattle|||
Cattle breeding is cattle breeding, oxen, cows, right?
Tanto que o sul do Brasil, não aqui no estado que estou que é o Paraná, mas sim no Rio Grande do Sul onde eu nasci, é um estado famoso pelo churrasco.
|||||||||||||is||Paraná||||||||||||||||barbecue
So much so that southern Brazil, not here in the state I'm in, is Paraná, but in Rio Grande do Sul where I was born, is a state famous for barbecue.
Você conhece churrasco?
Do you know barbecue?
S - Uhmuhm.
M - Sim, porque é um estado que tem muita criação de boi, vaca, bovinos, né?
S - E a gente come sobretudo carne de vaca?
M - Sim, come carne de vaca.
|||||||||||||||||||||||meat|||||||of|
S - Uhmuhm. M - Yes, because it is a state that has a lot of cattle, cattle, cattle, right? S - And we eat mostly beef? M: Yes, eat beef.
No Rio Grande do Sul come-se vaca, ovelha também, bastante.
S - E as pessoas bebem vinho ou cerveja, ou quê?
|||||eats|||||||||||||||
In Rio Grande do Sul you eat cow, sheep too, a lot. S - And people drink wine or beer, or what?
O que bebem, o que é mais popular?
M - Mais popular é a cerveja.
S - Cerveja.
Mais popular do que o vinho?
M -Sim, mas o Rio Grande do Sul, o estado do Rio Grande do Sul, ele tem a imigração de italianos, espanhóis, e então… alemães também.
More popular than wine? M -Yes, but Rio Grande do Sul, the state of Rio Grande do Sul, it has the immigration of Italians, Spaniards, and then… Germans too.
Então tem por exemplo a festa do vinho no Rio Grande do Sul, tem muita plantação de uva, né?
Então, mas tem essa tradição, mas no final o mais popular, assim mesmo, o que o pessoal mais bebe, eu acho que é a cerveja.
S - A cerveja, ok.
So, but there is this tradition, but in the end, the most popular thing, just like that, what people drink the most, I think is beer. S - The beer, ok.
Muito interessante.
Vamos falar até aqui, ok?
M - Ok.
S - Muito obrigado, muito obrigado.
||||||in Ordnung|||||
let's|||||||||||
E até à próxima.
M - Até à próxima.
S - E desculpa-me pelo meu português, que é muito ruim, muito mau.
M - Não, eu acho que está muito bom.
S - Adeus.
M- Adeus.