×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Fala Gringo - Learn Brazilian Portuguese Podcast, Fala Gringo - EP 9 | O que é Literatura de Cordel?

Fala Gringo - EP 9 | O que é Literatura de Cordel?

Olá, bem-vindo ao Fala, Gringo. Eu sou o Leni e criei esse podcast para ajudar você, estudante de português intermediário, a melhorar a compreensão da língua e conhecer melhor a cultura e sociedade brasileira. Você pode acompanhar este podcast com uma transcrição completa e gratuita. Acesse o link na descrição do episódio ou através do instagram: @portugues.com.leni.

Fala Gringo, Fala Gringa! Eu começo o episódio de hoje desejando que você tenha um feliz ano novo. Que em 2020 você possa melhorar ainda mais o seu português, sinta-se ainda mais seguro para falar o idioma e que você esteja bem de modo geral, especialmente com muita saúde e disposição, que o resto dá para correr atrás, não é mesmo?

Eu, Leni, também espero que seja um ano muito bom para o Fala Gringo, que o podcast continue crescendo e ajudando pessoas do mundo todo a progredirem no aprendizado, como a Marianne, que me mandou essa mensagem:

Obrigada pelo podcast Leni. Sou do Canadá e moro em Londres, Inglaterra. Estou aqui no Brasil para passar o verão com o meu namorado. Eu também gosto de descobrir coisas novas sobre a cultura brasileira enquanto aprendo. Você está ajudando a avançar meu português para um nível muito mais alto, ótimo trabalho! O Fala Gringo também recebeu uma avaliação muito legal no iTunes, que diz assim:

“Amo absolutamente este podcast. Provavelmente já experimentei todos os podcasts em português, e este é de longe o melhor. Os outros estão muito focados nos aspectos técnicos da linguagem – as regras gramaticais e as construções verbais. Sim, isso também é importante, mas não é assim que os humanos aprendem a língua. Essa é a maneira mais natural, autêntica e agradável – e o melhor de tudo, é como uma conversa amigável muito interessante sobre a cultura do Brasil. 100% 🙂 “ Eu não sei quem escreveu esse review, mas muito obrigado pelas palavras. Se você quer ajudar o Fala Gringo a ir mais longe em 2020, você também pode deixar a sua avaliação no iTunes para que outras pessoas do seu país descubram o podcast mais facilmente. Se você ainda não assinou o podcast na plataforma que está usando, não deixe de fazê-lo, assim você fica sabendo sempre que um novo episódio for publicado.

Por aqui a gente continua a nossa saga de descoberta desse Brasil além dos clichês. Desse Brasil cheio de peculiaridades que eu adoro falar aqui pra você s. O tema do episódio de hoje é literatura, mas não a literatura clássica brasileira. Essa eu falarei futuramente em outro programa, com certeza, até porque tem muita coisa legal para conhecer, muitos autores e obras que vocês precisam descobrir e que podem ajudar você a entender melhor a nossa sociedade. Mas, aproveitando que vocês têm me pedido para produzir mais conteúdos sobre o Nordeste, hoje nós vamos conhecer um pouco do universo da Literatura de Cordel. Eu fiz uma pesquisa lá no meu instagram e tem muita gente que não tem a mínima ideia do que é isso.

Se você um dia visitar o Nordeste do Brasil e ter a oportunidade de passear por uma feira de produtos artesanais e locais, é muito provável que além de doces, comidas típicas, artesanato em madeira, couro e palha, você também encontre em alguma lojinha, um conjunto de livrinhos coloridos, com ilustrações rústicas nas capas e histórias que despertam a curiosidade, como “Futebol No Inferno”, “A moça que virou cobra” e “O cavalo que defecava dinheiro". Essa é a Literatura de Cordel, uma manifestação literária popular, que traz histórias escritas na forma de versos e rimas, como uma poesia, e que é muito conhecida no Nordeste Brasileiro. Esse modelo de literatura começou há muito tempo alguns países da Europa como França, Espanha e Itália, mas só ficou popular mesmo durante o tempo do Renascimento, entre os séculos XV e XVII. Foi nesse período que o pessoal começou a imprimir e vender os relatos dos trovadores em pequenos folhetos. Os trovadores eram como poetas de rua, que interpretavam suas poesias acompanhadas de algum instrumento.

Quem trouxe essa tradição para o Brasil foram os portugueses, durante o período da colonização. Aqui, a Literatura de Cordel fez sucesso durante muito tempo, em especial em alguns estados do Nordeste, como Bahia, Paraíba, Pernambuco, Ceará e Rio Grande do Nort e. Por isso, em muitos cordéis é possível observar que o vocabulário dos poemas traz muitas referências de dialetos nordestino s. Palavras que são mais usadas nessa região do país, porque naturalmente, a maioria dos cordelistas – os escritores de cordel – são do Nordeste e usam essa literatura para fortalecer a identidade regional O nome Cordel é chamado desse jeito por causa da forma como esses folhetos eram expostos para a venda em Portugal: pendurados em cordas ou barbantes . O nome pegou no Brasil, Cordel, mas a forma de vender os produtos, pendurados em barbantes, não necessariamente. Às vezes eles apenas estão empilhados um em cima do outro . Se você tá se perguntando o que é que essas histórias tinham de especial, por que faziam tanto sucesso, e por que eu decidi falar desse assunto, eu explico : O primeiro ponto é considerar que no Nordeste a taxa de analfabetismo era muito grande, ou seja, a quantidade de pessoas que não sabiam ler . O cordel trazia uma espécie de literatura mais acessível, com uma linguagem mais regional e que estava mais próxima do dia a dia das pessoa s.Não era o Português difícil de Camões.E esse é um dos motivos pelos quais eu acho importante falar da Literatura de Cordel aqui para voc ê. Entender as variações de sotaques e dialetos do Brasil é essencial não apenas para entender o português falado no dia a dia, em cada lugar, mas especialmente, para colocar de uma vez por toda na cabeça, que não existe o português mais limpo, ou mais correto, ou melhor pronuncias do. A própria literatura de cordel muitas vezes vai trazer uma escrita diferente do português-padrão, para enfatizar o som da palavra no dialeto loc al. É melhor escrever errado a coisa certa, do que escrever certo a coisa errada . Patativa do Assaré Aqui ele não es(tá) falando apenas de escrever de acordo com a sua cultura, mas também de preservar a história/identidade no que está sendo escrito, independentemente de isso ser a norma culta da língua ou nã o. Variações linguísticas só existem porque atendem as necessidades de comunicação de uma determinada comunidad e. E não tem nada de errado ou estranho niss o.Acontece em qualquer idioma, tá bom? Então sempre que você perceber uma variação de pronúncia entre noite ou porta, pode entender como parte da língua e não exceção, ou algo errad o. É claro que você não precisa aprender como o mesmo objeto ou a mesma coisa é chamada em diferentes regiões do Brasil, o ponto é entender que essas variações podem, sim, ocorrer, e que isso faz parte do aprendizado: ser surpreendido com palavras novas para descrever coisas que você já conhece. Tendo isso em mente, em vez de você pensar que está aprendendo uma língua difícil, você compreende que, na verdade, está aprendendo um idioma ric o! Outro bom motivo para que os cordéis fizessem sucesso além da linguagem próxima da realidade das pessoas foi justamente o tipo de história que eles contavam e o formato em que eram escritos, em forma de poesias, o que ajudava a contar as histórias de forma musicad a. Tanto no Cordel Brasileiro quanto no que era produzido na Europa, os temas variavam bastante. Muitos poetas narravam histórias populares do folclore, ou contavam a saga de personagens históricos, casos sobrenaturais, temas religiosos, além de assuntos mais rotineiros, como relacionamentos, traição, política et c.. Aqui no Brasil, mais do que em Portugal, por exemplo, as histórias geralmente carregavam um pouquinho mais de humor. A produção de cordel no Brasil teve o seu grande momento no passado, no final do século XIX, mas até hoje ainda existem poetas que ajudam a divulgar esse tipo de literatura popular por todo o paí s Um desses novos nomes é o poeta Bráulio Bessa, que ganhou um espaço num programa matinal da TV Brasileira e, desde então, vem ajudando a divulgar a Literatura de Cordel para as novas gerações.Matinal quer dizer algo que acontece pela manh ã. Aproveitando que boa parte das pessoas que ouvem o Fala Gringo vive nos Estados Unidos, eu trouxe um cordel do Bráulio em que ele fala das suas impressões sobre New York, ou Nova Iorque, como pronunciamos em portuguê s. É um cordel que fala um pouco sobre o sentimento de se encantar com uma cidade nova e muito diferente da cidade em que a gente vive, mas ainda assim não se imaginar vivendo naquele luga r. Já aconteceu com você, de estar viajando num país, ou até mesmo de morar em outra cidade, e de repente sentir falta até das coisas mais simples do lugar de onde você veijo. Comigo j á! Eu vou soltar o áudio para vocês e depois a gente analisa algumas frases e vocabulários que vão nos ajudar a entender melhor a mensagem. Chama-se, um Matuto em Nova Iorqu e. My brother, sou nordestino nascido lá no sertão. Whisky pra mim é cana misturada com limão. Matuto do pé rachado, danço forró e xaxado e adoro cantoria. Na minha terra é assim, o tal do bacon é toicim e Mary lá é Mari a. Vim bater em Nova Iorque, conhecer outra cultura. Vi gente de todo tipo e prédio de toda altura. Muita luz, badalação, movimento, agitação, dialeto diferente, sorry, thank you e oqueis. Mas não sei falar inglês fico aqui com meu oxent e. Tô aqui na Times Square mas prefiro o meu terreiro onde a vida não tem pressa, não passa assim tão ligeiro. Aqui tem loja grã-fina, com luzes que ilumina(m) e tudo pra ser comprado. Porém, lá no meu sertão o crédito do cartão é o caderno do fiad o. Ali tem cachorro-quente, mas não vale uma buchada. Hambúrguer não chega aos pés de carne de sol torrada. Milho assado na fogueira, rapadura, macaxeira, castanha feita na brasa. Caminhei e dei um giro e tô certo que prefiro a rua da minha cas a. Nova Iorque é muito bela, dá pro cabra se encantar, porém, toda essa beleza não consegue superar minha cidade, meu canto, meu pequeno Alto Santo que eu amo e quero bem. Sou mais um cabra da peste e não troco o meu Nordeste por States de ningué m. Bráulio Bessa Matuto é o nome que damos ao indivíduo que vive no campo, longe da cidade e que, por isso, tem um estilo de vida muito diferente do cidadão urban o. A primeira parte do poema, o autor traça paralelos culturais entre os dois países, mais especificamente, entre os Estados Unidos e a região Nordeste, região em que viv e. Quando diz “Whisky para mim é cana”, que é um outro nome para cachaça; e também no verso Na minha terra é assim / o tal do bacon é toicim / e Mary lá é Maria. Toicim é uma variação da palavra Toucinho, para se referir à essa parte gordurosa da pele do porco, conhecida no mundo todo como baco n. No finalzinho do Cordel, Bráulio volta a trazer mais elementos da cultura nordestina, em especial da Culinária. Aqui ele fala da buchada, que é um prato em que se cozinham os orgãos da barriga do bode dentro de bolsas feitas com o próprio estômago do animal – também fala da carne de sol, do milho assado, da macaxeira, da castanha de caju e da rapadura – um doce feito a partir do caldo de cana-de-açúca r. Essa valorização da cultura popular dentro do texto é algo que se repete em outras obras. O cordel como literatura teve um papel fundamental para propagar hábitos culturais, histórias locais e até mesmo notícias, quando os meios de comunicação não eram tão desenvolvidos no Brasi l. Imagine que em algumas cidades o sinal de TV e rádio ainda não tinha chegado, nem mesmo a luz elétrica, e como as pessoas podiam ficar sabendo do que estava acontecendo no mundo ou nas cidades ao redor? Com a ajuda dos cantadores e cordelistas que viajavam pelo Nordeste, as pessoas que escreviam e cantavam seus poemas nas feira s. O objetivo aqui do autor não foi provar que o lugar em que ele vive é melhor que Nova Iorque. Ele traz essas diferenças para mostrar o porquê de ele preferir a sua região, mas em momento nenhum ele diz qual é melhor, qual é pio r. Nova Iorque é muito bela, dá pro cabra se encantar, porém toda essa beleza não consegue superar minha cidade, meu canto, meu pequeno Alto Santo que eu amo e quero bem. Sou mais um cabra da peste e não troco o meu Nordeste por States de ningué m. Cabra da Peste é uma expressão usada no Nordeste para se referir a um pessoa corajosa, valente, destemida. Então se você um dia ao Nordeste e alguém dizer que você é cabra da peste, sinta-se honrado(a ). Note que aqui ele usa muito os pronomes possessivos MINHA e MEU não só pra fortalecer a sua identidade com o lugar, mas para deixar claro que ele está falando de uma experiência pessoal. Se você por acaso morar em Nova Iorque, não precisa ficar ofendido. Não é a intenção do autor, muito menos a min ha. O cordel traz junto consigo outra expressão artística que é a xilogravura. Uma técnica de desenho e impressão feita de forma rústica. Desenhos são entalhados na madeira, fazendo como formas, chapas de impressão, e depois são reproduzidos nas capas desses folhetos. A xilogravura também é um símbolo artístico do Nordeste que é a nossa ca ra. Eu vou deixar na transcrição do episódio algumas imagens em xilogravura para você entender melhor essa estéti ca. Outro ponto importante é lembrar que apesar de a Literatura de Cordel ter ganhado características próprias no Brasil, existem produções semelhantes em alguns países da América Hispânica como Argentina, Nicaragua, México, Colômbia, Chile e Venezuela; como o El Corrido, por exemp lo. Para finalizar, já que estamos nesse sentimento de começo de ano, eu peguei mais um cordel do Bráulio Bessa para terminar o nosso episódio de hoje com um uma mensagem positiva para 2020. É um poema que fala sobre esperança e diz ass im: Enquanto o amor pesar mais que o mal na balança enquanto existir pureza no olhar de uma criança enquanto houver um abraço há de haver esperan ça. Enquanto nosso perdão for mais forte que a vingança enquanto se acreditar que quem acredita, alcança Enquanto houver ternura há de haver esperan ça. Enquanto você sorrir por uma boa lembrança enquanto você lutar com uma força que não cansa enquanto você for forte há de haver esperanç a. Esperança no amanhã e no agora também tenha pressa, é urgente, não espere por ninguém não adianta esperança se você não faz o be m. É quando se está sozinho que o abraço tem valor Repare, que é no frio que a gente busca o calor É justo onde existe ódio que tem que espalharo amo r. Não adianta assistir, não adianta observar se você não se mexer as coisas não vão mudar e até a esperança vai cansar de espera r. Esse foi o nono episódio do Fala Gringo, o seu podcast de Português Brasileiro. Por hoje a gente vai ficando por aqui. Obrigado pela companhia e até o próximo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Fala Gringo - EP 9 | O que é Literatura de Cordel? |Ausländer|||||||Heftromane ||||||||Cordel Fala Gringo - EP 9 | Was ist Cordel-Literatur? Fala Gringo - EP 9 | What is Cordel Literature? Fala Gringo - EP 9 | ¿Qué es la "Literatura de Cordel"? ファラ・グリンゴ - EP 9|コーデル文学とは何か? Fala Gringo - EP 9 | Czym jest literatura kordelowa? Fala Gringo - EP 9 | Що таке Кордель Література?

Olá, bem-vindo ao Fala, Gringo. Hello, welcome to Fala, Gringo. Eu sou o Leni e criei esse podcast para ajudar você, estudante de português intermediário, a melhorar a compreensão da língua e conhecer melhor a cultura e sociedade brasileira. |||||habe erstellt|||||||||||||Verständnis|||||||||Gesellschaft| Ich bin Leni und ich habe diesen Podcast ins Leben gerufen, um Ihnen, den Portugiesischlernenden der Mittelstufe, zu helfen, Ihr Verständnis der Sprache zu verbessern und die brasilianische Kultur und Gesellschaft besser kennenzulernen. I'm Leni and I created this podcast to help you, the intermediate Portuguese student, improve your understanding of the language and get to know Brazilian culture and society better. Você pode acompanhar este podcast com uma transcrição completa e gratuita. ||begleiten||||||vollständig||kostenlos You can follow this podcast with a full and free transcript. Acesse o link na descrição do episódio ou através do instagram: @portugues.com.leni. Zugreifen Sie auf|||||||||||Portugiesisch|| Den Link findest du in der Episodenbeschreibung oder über Instagram: @portugues.com.leni. Access the link in the episode description or through instagram: @portugues.com.leni.

Fala Gringo, Fala Gringa! |||Sprich, Ausländerin! Speak Gringo, Speak Gringa! Eu começo o episódio de hoje desejando que você tenha um feliz ano novo. |Ich beginne|||||wünschend|||hast|||| ||||||wishing||||||| Ich beginne die heutige Folge damit, Ihnen ein frohes neues Jahr zu wünschen. I'll start today's episode by wishing you a happy new year. Que em 2020 você possa melhorar ainda mais o seu português, sinta-se ainda mais seguro para falar o idioma e que você esteja bem de modo geral, especialmente com muita saúde e disposição, que o resto dá para correr atrás, não é mesmo? |||mögest|verbessern||||||fühlen Sie sich||||||||Sprache||||sei|||allgemein|||||Gesundheit||Bereitschaft|||der Rest|||hinterherjagen|hinterherlaufen||| ||||||||||||||safe|||||||||||in a general|||||health|||||||||||| Dass du 2020 dein Portugiesisch noch weiter verbessern kannst, dich noch sicherer fühlst, die Sprache zu sprechen und dass es dir allgemein gut geht, vor allem bei guter Gesundheit und Veranlagung, dass der Rest angegangen werden kann, oder? In 2020, may you improve your Portuguese even more, may you feel even more confident speaking the language and may you be well in general, especially with lots of health and disposition, because the rest is up to you, isn't it?

Eu, Leni, também espero que seja um ano muito bom para o Fala Gringo, que o podcast continue crescendo e ajudando pessoas do mundo todo a progredirem no aprendizado, como a Marianne, que me mandou essa mensagem: |||||||||||||||||weiterhin wächst|wächst weiter||helfend||||||voranzukommen||Lernen|||Marianne geschickt hat|||schickte|| Ich, Leni, hoffe auch, dass es ein sehr gutes Jahr für Fala Gringo wird, dass der Podcast weiter wächst und Menschen aus der ganzen Welt hilft, in ihrem Lernen voranzukommen, wie Marianne, die mir diese Nachricht geschickt hat: I, Leni, also hope that it will be a very good year for Fala Gringo, that the podcast will continue to grow and help people from all over the world to progress in their learning, like Marianne, who sent me this message:

Obrigada pelo podcast Leni. Danke für den Podcast, Leni. Thanks for the podcast Leni. Sou do Canadá e moro em Londres, Inglaterra. ||||wohne|||England I'm from Canada and live in London, England. Estou aqui no Brasil para passar o verão com o meu namorado.  Eu também gosto de descobrir coisas novas sobre a cultura brasileira enquanto aprendo. |||||verbringen||Sommer||||Freund||auch|||entdecken|||||||während|lerne |||||||summer|||||||like|||||||||| Ich bin hier in Brasilien, um den Sommer mit meinem Freund zu verbringen. Außerdem möchte ich neue Dinge über die brasilianische Kultur entdecken, während ich lerne. I'm here in Brazil to spend the summer with my boyfriend. I also like to discover new things about Brazilian culture while I'm learning. Você está ajudando a avançar meu português para um nível muito mais alto, ótimo trabalho! O Fala Gringo também recebeu uma avaliação muito legal no iTunes, que diz assim: ||||voranbringen|||||||||||||||erhielt||||||||| Du hilfst mir, mein Portugiesisch auf ein viel höheres Niveau zu bringen, großartige Arbeit! Fala Gringo hat auch eine sehr nette Bewertung auf iTunes erhalten, die wie folgt lautet: You're helping to advance my Portuguese to a much higher level, great job! Fala Gringo also received a very nice review on iTunes, which goes like this:

“Amo absolutamente este podcast. Ich liebe|Absolut|| "I absolutely love this podcast. Provavelmente já experimentei todos os podcasts em português, e este é de longe o melhor. Wahrscheinlich||ausprobiert|||||||||von|bei weitem|| ||||||||||||by far|| Ich habe wahrscheinlich alle Podcasts in portugiesischer Sprache ausprobiert, und dieser ist bei weitem der beste. I've probably tried all the podcasts in Portuguese, and this is by far the best. Os outros estão muito focados nos aspectos técnicos da linguagem – as regras gramaticais e as construções verbais. ||||fokussiert||Aspekte|||Sprache||Regeln|grammatikalischen Regeln|||Konstruktionen|verbale Konstruktionen ||||focused|||||||||||| The others are very focused on the technical aspects of language - grammar rules and verb constructions. Sim, isso também é importante, mas não é assim que os humanos aprendem a língua. ||||||||so||||lernen|| Ja, auch das ist wichtig, aber so lernen Menschen keine Sprache. Yes, that's important too, but that's not how humans learn language. Essa é a maneira mais natural, autêntica e agradável – e o melhor de tudo, é como uma conversa amigável muito interessante sobre a cultura do Brasil. ||||||authentisch||angenehm||||||||||freundlich||||||| Das ist die natürlichste, authentischste und angenehmste Art und Weise - und das Beste daran: Es ist wie ein sehr interessantes, freundliches Gespräch über die brasilianische Kultur. This is the most natural, authentic and enjoyable way - and best of all, it's like a very interesting friendly conversation about Brazilian culture. 100% 🙂 “ Eu não sei quem escreveu esse review, mas muito obrigado pelas palavras. ||||geschrieben hat||Rezension||||für die| 100% 🙂 " Ich weiß nicht, wer diese Bewertung geschrieben hat, aber ich danke Ihnen sehr für Ihre Worte. 100% 🙂 " I don't know who wrote this review, but thank you very much for your words. Se você quer ajudar o Fala Gringo a ir mais longe em 2020, você também pode deixar a sua avaliação no iTunes para que outras pessoas do seu país descubram o podcast mais facilmente. ||||||||||||||||||||||||||||entdecken|||| |||||||||||||||leave||||||||||||||||| Wenn du Fala Gringo dabei helfen willst, im Jahr 2020 noch weiter zu kommen, kannst du auch eine Bewertung auf iTunes hinterlassen, damit andere Menschen in deinem Land den Podcast leichter entdecken können. If you want to help Fala Gringo go further in 2020, you can also leave your review on iTunes so that other people in your country can discover the podcast more easily. Se você ainda não assinou o podcast na plataforma que está usando, não deixe de fazê-lo, assim você fica sabendo sempre que um novo episódio for publicado. ||||abonniert|||||||verwenden||versäumen Sie nicht||||damit||||||||||veröffentlicht wird Wenn Sie den Podcast auf der von Ihnen genutzten Plattform noch nicht abonniert haben, sollten Sie das unbedingt nachholen, damit Sie informiert werden, wenn eine neue Folge veröffentlicht wird. If you haven't yet subscribed to the podcast on the platform you're using, be sure to do so, so you'll know whenever a new episode is published.

Por aqui a gente continua a nossa saga de descoberta desse Brasil além dos clichês. Desse Brasil cheio de peculiaridades que eu adoro falar aqui pra você ||||setzt fort|||Reise||Entdeckung|||jenseits von||Klischees|dieses|Brasilien|voller||Besonderheiten||||||| |||||||||||||||||||peculiarities||||||| Hier setzen wir unsere Geschichte der Entdeckung eines Brasiliens jenseits der Klischees fort, eines Brasiliens voller Eigenheiten, von denen ich Ihnen hier gerne erzähle. Here we continue our saga of discovering a Brazil beyond the clichés, a Brazil full of peculiarities that I love to tell you about here. s.  O tema do episódio de hoje é literatura, mas não a literatura clássica brasileira. Essa eu falarei futuramente em outro programa, com certeza, até porque tem muita coisa legal para conhecer, muitos autores e obras que vocês precisam descobrir e que podem ajudar você a entender melhor a nossa sociedade. |||||||||||||klassische Literatur||||werde besprechen|zukünftig|||||||||||||||Autoren und Werke||Werke|||müssen entdecken|entdecken|||||||||||Gesellschaft ||||||||||||||||||in the future|||||||||||||||||||||||||||||||| s. Das Thema der heutigen Folge ist die Literatur, aber nicht die klassische brasilianische Literatur. Darüber werde ich sicher in einer anderen Sendung sprechen, denn es gibt viel Interessantes zu wissen, viele Autoren und Werke, die man entdecken muss und die einem helfen können, unsere Gesellschaft besser zu verstehen. s. The theme of today's episode is literature, but not classic Brazilian literature. I'll talk about that in another show, for sure, because there's a lot of cool stuff to know, a lot of authors and works that you need to discover and that can help you understand our society better. Mas, aproveitando que vocês têm me pedido para produzir mais conteúdos sobre o Nordeste, hoje nós vamos conhecer um pouco do universo da Literatura de Cordel. Eu fiz uma pesquisa lá no meu instagram e tem muita gente que não tem a mínima ideia do que é isso. |ausnutzend|||||gebeten habt||||Inhalte|||Nordosten Brasiliens||||||||||||||||Umfrage|||||||||||||geringste||||| |taking advantage||||||||||||||||||||||||||||research|||||||||||||||||| Aber da ihr mich gebeten habt, mehr Inhalte über den Nordosten zu produzieren, werden wir heute ein wenig über das Universum der Cordel-Literatur erfahren. Ich habe eine Suche auf meinem Instagram gemacht und es gibt viele Leute, die keine Ahnung haben, was das ist. But, taking advantage of the fact that you've been asking me to produce more content about the Northeast, today we're going to get to know a little about the universe of Cordel Literature. I did a search on my instagram and there are a lot of people who have no idea what it is.

Se você um dia visitar o Nordeste do Brasil e ter a oportunidade de passear por uma feira de produtos artesanais e locais, é muito provável que além de doces, comidas típicas, artesanato em madeira, couro e palha, você  também encontre em alguma lojinha, um conjunto de livrinhos coloridos, com ilustrações rústicas nas capas e histórias que despertam a curiosidade, como “Futebol No Inferno”, “A moça que virou cobra” e “O cavalo que defecava dinheiro". ||||||||||||||herumzuschlendern|||Markt|||handwerklich|||||wahrscheinlich||||Süßigkeiten||typische Speisen|Handwerkskunst||Holzkunsthandwerk|Leder||Stroh||||||||||Heftchen|bunte||Illustrationen|rustikale||Umschlägen||||wecken||Neugierde wecken||||Hölle||Mädchen||wurde zu|Schlange|||Pferd||kotete| ||||||||||||||||||||handmade|||||||besides|||||||wood|||straw||||||||||little books||||rustic||covers||||spark||||||||girl|that|it turned||||||defecated money| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||paja||||||tienda pequeña||||||||||||||||||||||||||||||| Wenn Sie einmal den Nordosten Brasiliens besuchen und die Gelegenheit haben, über einen lokalen Handwerksmarkt zu schlendern, ist es sehr wahrscheinlich, dass Sie in einem kleinen Laden neben Süßigkeiten, typischen Lebensmitteln, Holz-, Leder- und Stroharbeiten auch eine Reihe von bunten Büchlein mit rustikalen Illustrationen auf den Einbänden und Geschichten finden, die Neugierde wecken, wie "Futebol No Inferno", "A moça que virou cobra" und "O cavalo que defecava dinheiro". If you ever visit the Northeast of Brazil and have the opportunity to stroll through a fair selling local and artisanal products, it's very likely that in addition to sweets, typical foods, wood, leather and straw handicrafts, you'll also find in some little shop a set of colorful little books, with rustic illustrations on the covers and stories that arouse curiosity, such as "Futebol No Inferno", "A moça que virou cobra" and "O cavalo que defecava dinheiro". Essa é a Literatura de Cordel, uma manifestação literária popular, que traz histórias escritas na forma de versos e rimas, como uma poesia, e que é muito conhecida no Nordeste Brasileiro. |||||||Manifestation|literarische|||bringt||||||Verse||Reime||||||||bekannt||| |||||||||||||||||||rhymes||||||||||| Es handelt sich um die Cordel-Literatur, eine populäre literarische Form, bei der Geschichten in Form von Versen und Reimen wie Gedichte geschrieben werden und die im Nordosten Brasiliens sehr bekannt ist. This is Cordel Literature, a popular literary manifestation, which brings stories written in the form of verses and rhymes, like poetry, and which is very well known in the Northeast of Brazil. Esse modelo de literatura começou há muito tempo alguns países da Europa como França, Espanha e Itália, mas só ficou popular mesmo durante o tempo do Renascimento, entre os séculos XV e XVII. |Modell|||||||||||||||||||||||||Renaissance|||Jahrhunderte|fünfzehnten|| Dieses Modell der Literatur entstand schon vor langer Zeit in europäischen Ländern wie Frankreich, Spanien und Italien, wurde aber erst in der Renaissance, zwischen dem 15. und 17. This model of literature began a long time ago in European countries such as France, Spain and Italy, but it only really became popular during the Renaissance, between the 15th and 17th centuries. Foi nesse período que o pessoal começou a imprimir e vender os relatos dos trovadores em pequenos folhetos. |||||die Leute|||drucken||||Berichte||Minnesänger|||kleine Broschüren ||||||||print||||accounts||troubadours|||booklets |||||||||||||||||folletos It was during this period that people began to print and sell the troubadours' stories in small booklets. Os trovadores eram como poetas de rua, que interpretavam suas poesias acompanhadas de algum instrumento. ||||Dichter||||vortrugen||Gedichte|begleitet von||einigen|Instrument |troubadours||||||||||||| ||||||calle|||||||| Troubadoure waren eine Art Straßendichter, die ihre Gedichte in Begleitung eines Instruments vortrugen. Troubadours were like street poets who performed their poetry accompanied by an instrument.

Quem trouxe essa tradição para o Brasil foram os portugueses, durante o período da colonização. Aqui, a Literatura de Cordel fez sucesso durante muito tempo, em especial em alguns estados do Nordeste, como Bahia, Paraíba, Pernambuco, Ceará e Rio Grande do Nort |brachte||||||||Portugiesen|||||||||||||||||||||||||||Ceará|||||Rio Grande do Norte Es waren die Portugiesen, die diese Tradition während der Kolonialzeit nach Brasilien brachten, und die Cordel-Literatur war hier lange Zeit ein Erfolg, vor allem in einigen Bundesstaaten im Nordosten, wie Bahia, Paraíba, Pernambuco, Ceará und Rio Grande do Norte. It was the Portuguese who brought this tradition to Brazil during the colonization period, and Cordel Literature was a success here for a long time, especially in some states in the Northeast, such as Bahia, Paraíba, Pernambuco, Ceará and Rio Grande do Norte. e. Por isso, em muitos cordéis é possível observar que o vocabulário dos poemas traz muitas referências de dialetos nordestino |||||Volksbücher|||beobachten|||||Gedichte|bringt mit sich||||Dialekte| |||||cordels|||||||||||||dialects| e. Aus diesem Grund kann man in vielen Kordéis beobachten, dass der Wortschatz der Gedichte viele Bezüge zu nordöstlichen Dialekten enthält e. For this reason, in many cordéis it is possible to observe that the vocabulary of the poems contains many references to northeastern dialects s. Palavras que são mais usadas nessa região do país, porque naturalmente, a maioria dos cordelistas – os escritores de cordel – são do Nordeste e usam essa literatura para fortalecer a identidade regional |||||verwendet||||||||||Cordel-Dichter||Schriftsteller|||||||||||stärken|||regionalen Identität |||||||||||||||cordel writers|||||||||||||strengthen||| |||||||||||||||||||cordel|||||||||||| s. Words that are used more in this region of the country, because naturally, most cordelistas - cordel writers - are from the Northeast and use this literature to strengthen regional identity O nome Cordel é chamado desse jeito por causa da forma como esses folhetos eram expostos para a venda em Portugal: pendurados em cordas ou barbantes ||||genannt||Weise|||||||Heftchen||ausgestellt|||Verkauf|||aufgehängt||Seile||Schnüre ||||||way|||||||||||||||hanging||strings||strings The name Cordel is derived from the way these pamphlets were displayed for sale in Portugal: hanging from ropes or strings . O nome pegou no Brasil, Cordel, mas a forma de vender os produtos, pendurados em barbantes, não necessariamente. Às vezes eles apenas estão empilhados um em cima do outro ||sich durchgesetzt|||||||||||||Schnüren||notwendigerweise||||||gestapelt|||übereinander|| |||||||||||||||strings||||||||stacked||||| Der Name Cordel hat sich in Brasilien durchgesetzt, aber die Art und Weise, wie die Produkte verkauft werden, nämlich an Schnüren hängend, ist nicht unbedingt der Fall. Manchmal werden sie einfach übereinander gestapelt The name has caught on in Brazil, Cordel, but the way the products are sold, hanging on strings, is not necessarily the case. Sometimes they're just stacked on top of each other . Se você tá se perguntando o que é que essas histórias tinham de especial, por que faziam tanto sucesso, e por que eu decidi falar desse assunto, eu explico ||||||||||||||||machten|||||||||||| Wenn Sie sich fragen, was an diesen Geschichten so besonders war, warum sie so erfolgreich waren und warum ich mich entschlossen habe, über sie zu sprechen, werde ich es Ihnen erklären. If you're wondering what was so special about these stories, why they were so successful and why I decided to talk about them, I'll explain. : O primeiro ponto é considerar que no Nordeste a taxa de analfabetismo era muito grande, ou seja, a quantidade de pessoas que não sabiam ler ||||berücksichtigen|||||Rate||Analphabetismus|||||||Anzahl|||||nicht lesen konnten| |||||||||rate||||||||||||||| The first point is to consider that in the Northeast the illiteracy rate was very high, i.e. the number of people who couldn't read. .  O cordel trazia uma espécie de literatura mais acessível, com uma linguagem mais regional e que estava mais próxima do dia a dia das pessoa ||brachte||Art von||Literatur|||||||regionaler||||||||||| Cordel war eine leichter zugängliche Literatur mit einer regionaleren Sprache, die dem täglichen Leben der Menschen näher stand. Cordel was a kind of literature that was more accessible, with a more regional language that was closer to people's daily lives. s.Não era o Português difícil de Camões.E esse é um dos motivos pelos quais eu acho importante falar da Literatura de Cordel aqui para voc |||||||Camões|||||||||||||||||||euch |||||||Camões||||||||||||||||||| Es war nicht das schwierige Portugiesisch von Camões. Und das ist einer der Gründe, warum ich es für wichtig halte, hier für Sie über die Cordel-Literatur zu sprechen. s.It wasn't the difficult Portuguese of Camões.And that's one of the reasons why I think it's important to talk about Cordel Literature here for you. ê. Entender as variações de sotaques e dialetos do Brasil é essencial não apenas para entender o português falado no dia a dia, em cada lugar, mas especialmente, para colocar de uma vez por toda na cabeça, que não existe o português mais limpo, ou mais correto, ou melhor pronuncias |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||Aussprachevarianten |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||pronunciations ê. Understanding the variations in accents and dialects in Brazil is essential not only for understanding the Portuguese spoken in everyday life in each place, but especially for getting it through your head once and for all that there is no such thing as the cleanest, most correct or best pronounced Portuguese. do. A própria literatura de cordel muitas vezes vai trazer uma escrita diferente do português-padrão, para enfatizar o som da palavra no dialeto loc ||eigene|Literatur||||||bringen||Schreibweise||||||hervorheben||||||| |||||||||||||||standard||emphasize||||||| |||||||||||||||||enfatizar||||||| Cordel literature itself will often use writing that differs from standard Portuguese, to emphasize the sound of the word in the local dialect. al. É melhor escrever errado a coisa certa, do que escrever certo a coisa errada ||||falsch||||||||||falsch to the|||||||||||||| al. Es ist besser, das Richtige falsch zu schreiben, als das Falsche richtig zu schreiben al. It's better to write the right thing wrong than to write the wrong thing right . Patativa do Assaré Aqui ele não es(tá) falando apenas de escrever de acordo com a sua cultura, mas também de preservar a história/identidade no que está sendo escrito, independentemente de isso ser a norma culta da língua ou nã Patativa do Assaré||Assaré|||||||||||||||||||bewahren|||Identität||||geschrieben wird|geschriebenen Text|unabhängig von|||||Norm|gehobene Sprache|||| Patativa do Assaré|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Patativa do Assaré Hier geht es nicht nur um das Schreiben gemäß seiner Kultur, sondern auch um die Bewahrung der Geschichte/Identität in dem, was geschrieben wird, unabhängig davon, ob dies der Kulturnorm der Sprache entspricht oder nicht. Patativa do Assaré Here he is not only talking about writing according to his culture, but also about preserving history/identity in what is being written, regardless of whether this is the cultured norm of the language or not. o. Variações linguísticas só existem porque atendem as necessidades de comunicação de uma determinada comunidad ||Sprachvariationen||||bedienen||Bedürfnisse||||||Gemeinschaft Sprachliche Variationen gibt es nur, weil sie den Kommunikationsbedürfnissen einer bestimmten Gemeinschaft entsprechen. Linguistic variations only exist because they meet the communication needs of a given community. e. E não tem nada de errado ou estranho niss e. Und es ist nichts Falsches oder Seltsames daran e. And there's nothing wrong or strange about it o.Acontece em qualquer idioma, tá bom? Então sempre que você perceber uma variação de pronúncia entre noite ou porta, pode entender como parte da língua e não exceção, ou algo errad |||||||||||||variation||||||||||||||||||wrong o.It happens in any language, okay? So whenever you notice a variation in pronunciation between night or door, you can understand it as part of the language and not an exception, or something wrong with it. o. É claro que você não precisa aprender como o mesmo objeto ou a mesma coisa é chamada em diferentes regiões do Brasil, o ponto é entender que essas variações podem, sim, ocorrer, e que isso faz parte do aprendizado: ser surpreendido com palavras novas para descrever coisas que você já conhece. Tendo isso em mente, em vez de você pensar que está aprendendo uma língua difícil, você compreende que, na verdade, está aprendendo um idioma ric ||||||müssen|||||Objekt|||||||||||||||verstehen||||||vorkommen|||||||||überrascht sein|||||beschreiben||||bereits||Haben|||im Sinn|||||||||||||verstehst du|||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||surprised||||||||||||||||||||||||||||||||||| ||||||||||||||||||||||||||||||||ocurrir|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| Of course, you don't have to learn how the same object or thing is called in different regions of Brazil, the point is to understand that these variations can occur, and that this is part of learning: being surprised by new words to describe things you already know. With this in mind, instead of thinking you're learning a difficult language, you understand that you're actually learning a rich language. o! Outro bom motivo para que os cordéis fizessem sucesso além da linguagem próxima da realidade das pessoas foi justamente o tipo de história que eles contavam e o formato em que eram escritos, em forma de poesias, o que ajudava a contar as histórias de forma musicad |||||||die Cordéis||||||||||||||||||||||||||geschrieben wurden||||||||||||||vertont |||||||cordels||||||||||||||||||||||||||||||poems||||||||||musicalized Another good reason why cordéis were so successful, apart from their language being close to people's reality, was precisely the type of story they told and the format in which they were written, in the form of poetry, which helped to tell the stories in a musical way. a.  Tanto no Cordel Brasileiro quanto no que era produzido na Europa, os temas variavam bastante. Muitos poetas narravam histórias populares do folclore, ou contavam a saga de personagens históricos, casos sobrenaturais, temas religiosos, além de assuntos mais rotineiros, como relacionamentos, traição, política et ||||||||||||||||||||||Volkskunde||||||||Fälle|übernatürliche Ereignisse|||sowie auch||Angelegenheiten||alltägliche Themen||Beziehungen|Verrat||und so weiter ||||||||||||||||||||||||told||||||||||||||||relationships|betrayal|| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||traición|| a. Both in Brazilian Cordel and in that produced in Europe, the themes varied greatly. Many poets narrated popular folklore stories, or told the saga of historical characters, supernatural cases, religious themes, as well as more routine subjects such as relationships, betrayal, politics et cetera. c.. Aqui no Brasil, mais do que em Portugal, por exemplo, as histórias geralmente carregavam um pouquinho mais de humor.  A produção de cordel no Brasil teve o seu grande momento no passado, no final do século XIX, mas até hoje ainda existem poetas que ajudam a divulgar esse tipo de literatura popular por todo o paí ||||||||||||||trugen mit sich|||||Humor|||||||hatte||||||Vergangenheit|||||19. Jahrhundert||||||||helfen dabei,||verbreiten|||||||||Land ||||||||||||||carried|||||||||||||||||||||||||||||||||promote||||||||| ||||||||||||||cargaban|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| c. Here in Brazil, more than in Portugal, for example, the stories were usually a little more humorous. The production of cordel in Brazil had its great moment in the past, at the end of the 19th century, but to this day there are still poets who help spread this type of popular literature throughout the country. s Um desses novos nomes é o poeta Bráulio Bessa, que ganhou um espaço num programa matinal da TV Brasileira e, desde então, vem ajudando a divulgar a Literatura de Cordel para as novas gerações.Matinal quer dizer algo que acontece pela manh |||||||Dichter|Bráulio Bessa|Bessa|||||||morgendliches Programm|||||seitdem|||||verbreiten||||||||Generationen||||||||Morgen ||||||||||||||||||||||||||disseminate|||||||||||||||| Einer dieser neuen Namen ist der Dichter Bráulio Bessa, der einen Platz in einer Morgensendung des brasilianischen Fernsehens gewonnen hat und seitdem dazu beiträgt, die Cordel-Literatur neuen Generationen näher zu bringen.Matinal bedeutet etwas, das am Morgen passiert s One of these new names is the poet Bráulio Bessa, who won a slot on a Brazilian TV morning show and has since been helping to spread Cordel Literature to new generations.Matinal means something that happens in the morning ã. Aproveitando que boa parte das pessoas que ouvem o Fala Gringo vive nos Estados Unidos, eu trouxe um cordel do Bráulio em que ele fala das suas impressões sobre New York, ou Nova Iorque, como pronunciamos em portuguê ähm|Ausnutzend|||||||hören|||||||||brachte mit|||||nutzen, dass||||||Eindrücke||||||||aussprechen in Portugiesisch||Portugiesisch ||||||||listen|||||||||||cordel||||||||||||||||||| Taking advantage of the fact that many of the people who listen to Fala Gringo live in the United States, I've brought you a string by Bráulio in which he talks about his impressions of New York, or Nova Iorque, as we pronounce it in Portuguese. s. É um cordel que fala um pouco sobre o sentimento de se encantar com uma cidade nova e muito diferente da cidade em que a gente vive, mas ainda assim não se imaginar vivendo naquele luga |||Verseroman|||||||Gefühl|||verzaubern|||||||||||||||||||||||Ort |||||||||||||falling in love||||||||||||||||||||||| s. It's a cordel that talks a bit about the feeling of being enchanted by a new city that's very different from the one you live in, but still not imagining yourself living there. r. Já aconteceu com você, de estar viajando num país, ou até mesmo de morar em outra cidade, e de repente sentir falta até das coisas mais simples do lugar de onde você veijo. Comigo j ||||||||||||||||||||plötzlich|||||Dinge||||||||gekommen bist|| ||||||||||||||||||||suddenly||||||||||||||| r. Ist es Ihnen schon einmal passiert, dass Sie in ein anderes Land reisen oder sogar in einer anderen Stadt leben und plötzlich selbst die einfachsten Dinge an dem Ort, aus dem Sie kommen, vermissen? r. Has it ever happened to you that you're traveling in a country, or even living in another city, and suddenly you miss even the simplest things about the place you're coming from? á! Eu vou soltar o áudio para vocês e depois a gente analisa algumas frases e vocabulários que vão nos ajudar a entender melhor a mensagem. Chama-se, um Matuto em Nova Iorqu Ah! Ich werde|||abspielen|||||||||analysieren||||Wortschatz|||||||||||||Ein Landei|||Ein Hinterwäldler in New York |||play|||||||||analyzes|||||||||||||||||||| Ich werde den Ton für Sie freigeben und dann werden wir einige Sätze und Vokabeln analysieren, die uns helfen, die Botschaft besser zu verstehen. Der Titel lautet: Ein Matuto in New York. I'll release the audio for you and then we'll analyze some phrases and vocabulary that will help us understand the message better. It's called, A Matuto in New York. e. My brother, sou nordestino nascido lá no sertão. Whisky pra mim é cana misturada com limão. Matuto do pé rachado, danço forró e xaxado e adoro cantoria. Na minha terra é assim, o tal do bacon é toicim e Mary lá é Mari |Mein|Bruder||||||Hinterland|Whisky: Zuckerrohrschnaps mit Zitrone||||Schnaps|gemischt||Zitrone|Landei.|||aufgesprungenen Füßen|tanze|Forró||Xaxado|||Gesang und Musik|||Heimat||so||der Typ||Speck||Speck||Mari|||Mari ||||||||backcountry|||||sugarcane|mixed||||||cracked||||xaxado|||singing|||||||such||bacon||toicim||||| e. Mein Bruder, ich bin ein Nordostler, der im Sertão geboren wurde. Whisky ist für mich Zuckerrohr mit Zitrone gemischt. Ich bin ein Matuto mit rissigen Füßen, ich tanze Forró und Xaxado und ich liebe es zu singen. So ist das in meinem Land, Speck ist Toicim und Maria ist Mari. e. My brother, I'm a northeasterner born in the sertão. Whisky for me is sugar cane mixed with lemon. I'm a matuto with cracked feet, I dance forró and xaxado and I love to sing. That's how it is in my land, bacon is toicim and Mary is Mari. a. Vim bater em Nova Iorque, conhecer outra cultura. Vi gente de todo tipo e prédio de toda altura. Muita luz, badalação, movimento, agitação, dialeto diferente, sorry, thank you e oqueis. Mas não sei falar inglês fico aqui com meu oxent ||ankommen in||New York|New York||||||||||Gebäude|||||Licht|Trubel|Bewegung|Unruhe|Dialekt||Entschuldigung|danke|||okay||||||||||mein Akzent |||||||||||||||||||||hustle and bustle||||||||||||||||||| a. Ich bin nach New York gekommen, um eine andere Kultur kennenzulernen. Ich habe alle möglichen Menschen und Gebäude in allen Höhen gesehen. Viel Licht, Rummel, Bewegung, Hektik, verschiedene Dialekte, Entschuldigung, Dankeschön und so weiter. Aber ich kann kein Englisch, also bin ich hier mit meinem Oxent. a. I came to New York to get to know another culture. I saw all kinds of people and buildings of all heights. Lots of light, hype, movement, bustle, different dialects, sorry, thank you and whatnot. But I can't speak English, so here I am with my oxent. e. Tô aqui na Times Square mas prefiro o meu terreiro onde a vida não tem pressa, não passa assim tão ligeiro. Aqui tem loja grã-fina, com luzes que ilumina(m) e tudo pra ser comprado. Porém, lá no meu sertão o crédito do cartão é o caderno do fiad ||||Times Square||||||Hof|||||||||||schnell||||vornehm|||Lichter||beleuchten||||||||||||||||||Schuldenbuch||Anschreiben ||||||||||yard||||||hurry|||||fast||||||||||||||||however||||sertão|||||||notebook||fiad e. I'm here in Times Square, but I prefer my backyard where life is not in a hurry, it doesn't go by so quickly. Here there are fancy stores, with lights that illuminate and everything to be bought. However, back in my hinterland, the credit on the card is the borrower's notebook. o.  Ali tem cachorro-quente, mas não vale uma buchada. Hambúrguer não chega aos pés de carne de sol torrada. Milho assado na fogueira, rapadura, macaxeira, castanha feita na brasa. Caminhei e dei um giro e tô certo que prefiro a rua da minha cas |||||||||Buchada (Ziegeninnereien)||||||||||geröstet|||||Zuckerrohrmelasse|Maniok|Kastanie geröstet|gebraten||auf der Glut|Ich ging||machte||Runde||||||||||Haus |||||||||a feast||||||||||toasted meat|corn||||sugar cane candy|cassava|chestnut|||on the grill|||||giro|||||||||| Es gibt dort Hotdogs, aber sie sind keine buchada wert, ein Hamburger, der sich nicht mit gebratenem carne de sol (sonnengetrocknetes Fleisch), auf dem Feuer geröstetem Mais, rapadura, macaxeira (Maniok), gegrillten Kastanien messen kann. Ich bin herumgelaufen und bin sicher, dass ich die Straße um mein Haus herum bevorzuge. There are hot dogs there, but they're not worth a buchada. Burgers don't come close to roasted carne de sol. Corn roasted on the fire, rapadura, macaxeira, chestnuts made on the grill. I've walked around and around and I'm sure I prefer the street around my house. a. Nova Iorque é muito bela, dá pro cabra se encantar, porém, toda essa beleza não consegue superar minha cidade, meu canto, meu pequeno Alto Santo que eu amo e quero bem. Sou mais um cabra da peste e não troco o meu Nordeste por States de ningué |||||schön|kann man||Kerl||verzaubern lassen||||Schönheit||kann nicht|übertreffen||||Heimatort||||Heiliger Ort|||liebe und schätze|||||||||Unruhestifter|||eintauschen|||||Staaten||niemandem ||||||||goat||to be enchanted|||||||||||||||||||||||||goat||plague|||||||||| a. New York is very beautiful, you can charm a goat, but all that beauty can't beat my city, my corner, my little Alto Santo that I love and care about. I'm just another bitch and I wouldn't trade my Northeast for anyone else's States m. Bráulio Bessa Matuto é o nome que damos ao indivíduo que vive no campo, longe da cidade e que, por isso, tem um estilo de vida muito diferente do cidadão urban |||Landbewohner|||||||Individuum||||Landwirtschaftsgebiet||||||||||||||||Stadtbewohner|städtischen m. Bráulio Bessa Matuto ist der Name, den wir dem Menschen geben, der auf dem Lande lebt, weit weg von der Stadt, und der daher einen ganz anderen Lebensstil hat als der Stadtbewohner. m. Bráulio Bessa Matuto is the name we give to the individual who lives in the countryside, far from the city, and who therefore has a very different lifestyle from the urban citizen. o.  A primeira parte do poema, o autor traça paralelos culturais entre os dois países, mais especificamente, entre os Estados Unidos e a região Nordeste, região em que viv |||||Gedicht|||zieht|kulturelle Parallelen|||||||genauer gesagt|||||||||||| ||||||||draws|parallels||||||||||||||||||| Im ersten Teil des Gedichts zieht der Autor kulturelle Parallelen zwischen den beiden Ländern, genauer gesagt zwischen den Vereinigten Staaten und der nordöstlichen Region, in der er lebt. In the first part of the poem, the author draws cultural parallels between the two countries, more specifically, between the United States and the Northeast region, where he lives. e. Quando diz “Whisky para mim é cana”, que é um outro nome para cachaça; e também no verso Na minha terra é assim / o tal do bacon é toicim / e Mary lá é Maria. Toicim é uma variação da palavra Toucinho, para se referir à essa parte gordurosa da pele do porco, conhecida no mundo todo como baco ||||||||||||||Cachaça||||Verszeile|||||||||||Speck||||||||||||Speck|||beziehen auf||||fettige Haut||Speckschwarte||Schwein||||||Speck ||||||||||||||cachaça|||||||||||||||||||||toicim||||||Toucinho||||||||||||||||| ||||||||||||||cachaça|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| e. When it says "Whisky for me is cane", which is another name for cachaça; and also in the verse Na minha terra é assim / o tal do bacon é toicim / e Mary lá é Maria. Toicim is a variation of the word Toucinho, to refer to that fatty part of the pig's skin, known throughout the world as baco n. No finalzinho do Cordel, Bráulio volta a trazer mais elementos da cultura nordestina, em especial da Culinária. Aqui ele fala da buchada, que é um prato em que se cozinham os orgãos da barriga do bode dentro de bolsas feitas com o próprio estômago do animal – também fala da carne de sol, do milho assado, da macaxeira, da castanha de caju e da rapadura – um doce feito a partir do caldo de cana-de-açúca ||ganz am Ende||Cordel||||bringen zurück|||||nordöstlichen Kultur||||Küche|||||||||Gericht||||kocht werden||Organe||Bauch||Ziege|im Inneren||Beutel|hergestellt aus dem|||||||||||||||||Maniok||||||||||||||||||Zuckerrohrsaft ||||||||||||||||||||||||||||||||organs||||goat|||bags||||||||||||||||||cassava|||||||rapadura|||||||broth|of|||sugar n. At the end of the Cordel, Bráulio brings back more elements of Northeastern culture, especially cuisine. Here he talks about buchada, a dish in which the organs of the goat's belly are cooked in bags made from the animal's own stomach - he also talks about carne de sol, roasted corn, manioc, cashew nuts and rapadura - a sweet made from sugarcane juice r. Essa valorização da cultura popular dentro do texto é algo que se repete em outras obras. O cordel como literatura teve um papel fundamental para propagar hábitos culturais, histórias locais e até mesmo notícias, quando os meios de comunicação não eram tão desenvolvidos no Brasi ||Wertschätzung||||||||||||||Werke||||||||wesentlich||verbreiten|||||||||||||||||entwickelt waren|| ||appreciation||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| r. This valorization of popular culture within the text is something that is repeated in other works. Cordel as literature played a fundamental role in spreading cultural habits, local stories and even news, when the means of communication were not so developed in Brazil. l. Imagine que em algumas cidades o sinal de TV e rádio ainda não tinha chegado, nem mesmo a luz elétrica, e como as pessoas podiam ficar sabendo do que estava acontecendo no mundo ou nas cidades ao redor? Com a ajuda dos cantadores e cordelistas que viajavam pelo Nordeste, as pessoas que escreviam e cantavam seus poemas nas feira ||||||||||||||||||||elektrisches Licht|||||konnten||erfahren||||||||||||||||Sänger und Dichter||||reisten||||||schrieben||sangen|||| ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||around|||||singers||cordelistas|||||||||||||| l. Imagine that in some towns the TV and radio signal hadn't arrived yet, nor even electricity, and how could people find out what was going on in the world or in the towns around them? With the help of the cantadores and cordelistas who traveled around the Northeast, the people who wrote and sang their poems at the fairs and markets. s. O objetivo aqui do autor não foi provar que o lugar em que ele vive é melhor que Nova Iorque. Ele traz essas diferenças para mostrar o porquê de ele preferir a sua região, mas em momento nenhum ele diz qual é melhor, qual é pio ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||schlechter ||||||||||||||||||||||||||||||||||||in|||||||||is| s. The author's aim here was not to prove that the place where he lives is better than New York. He brings up these differences to show why he prefers his region, but at no point does he say which is better, which is worse or which is worse. r. Nova Iorque é muito bela, dá pro cabra se encantar, porém toda essa beleza não consegue superar minha cidade, meu canto, meu pequeno Alto Santo que eu amo e quero bem. Sou mais um cabra da peste e não troco o meu Nordeste por States de ningué r|||||||||||||||||||||||||||||||||||||of the plague||||||||||nobody r. New York is very beautiful, you can charm a goat, but all this beauty can't beat my city, my corner, my little Alto Santo that I love and care for. I'm just another bitch and I wouldn't trade my Northeast for anyone else's States. m.  Cabra da Peste é uma expressão usada no Nordeste para se referir a um pessoa corajosa, valente, destemida. Então se você um dia ao Nordeste e alguém dizer que você é cabra da peste, sinta-se honrado(a |||||||||||||||||tapfer|furchtlos||||||||||||||||Kerl der Pest|fühlen Sie sich||geehrt| |goat|||||||||||||||brave|brave|fearless|||||||||||||||||||honored| m. Cabra da Peste is an expression used in the Northeast to refer to a brave, courageous, fearless person. So if you ever go to the Northeast and someone says you're a cabra da peste, feel honored. ). Note que aqui ele usa muito os pronomes possessivos MINHA e MEU não só pra fortalecer a sua identidade com o lugar, mas para deixar claro que ele está falando de uma experiência pessoal. Se você por acaso morar em Nova Iorque, não precisa ficar ofendido. Não é a intenção do autor, muito menos a min ||||||||Possessivpronomen|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||nicht beabsichtigt |||||||||||||||strengthen|||||||||||||||||||||||to live|||||||offended|||||||||| Note that here he uses the possessive pronouns MY and MINE a lot, not only to strengthen his identity with the place, but also to make it clear that he is talking about a personal experience. If you happen to live in New York, there's no need to be offended. That's not the author's intention, and certainly not mine ha.   O cordel traz junto consigo outra expressão artística que é a xilogravura. Uma técnica de desenho e impressão feita de forma rústica. Desenhos são entalhados na madeira, fazendo como formas, chapas de impressão, e depois são reproduzidos nas capas desses folhetos. A xilogravura também é um símbolo artístico do Nordeste que é a nossa ca ||||||||künstlerischen||||Holzschnitt||||Zeichnung||||||rustikal|||geschnitzt||||||Druckplatten||||||wiedergegeben||||||||||||||||||unsere Heimat ||||||||artistic||||||||drawing||||||rustic|||carved||wood||||||||||reproduced||plates||booklets|||||||||||||| |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||xilografía|||||||||||| ha. Cordel brings with it another artistic expression, which is woodcut, a drawing and printing technique made in a rustic way. Drawings are carved into wood, making like shapes, printing plates, and then reproduced on the covers of these pamphlets. Woodcut is also an artistic symbol of the Northeast, which is our country. ra.  Eu vou deixar na transcrição do episódio algumas imagens em xilogravura para você entender melhor essa estéti |||||||||Bilder||||||||Ästhetik |||||||||||woodcut|||||| I'm going to include some woodcut images in the episode's transcript so that you can better understand this aesthetic. ca.  Outro ponto importante é lembrar que apesar de a Literatura de Cordel ter ganhado características próprias no Brasil, existem produções semelhantes em alguns países da América Hispânica como Argentina, Nicaragua, México, Colômbia, Chile e Venezuela; como o El Corrido, por exemp ||||||||||||||gewonnen|||||||||||||hispanischen Amerika|||Nicaragua||Kolumbien|Chile||||||El Corrido||zum Beispiel |||||||despite||||||||||||||similar||||||||||||||||||||example ca. Another important point is to remember that although Cordel Literature has gained its own characteristics in Brazil, there are similar productions in some Hispanic American countries such as Argentina, Nicaragua, Mexico, Colombia, Chile and Venezuela; such as El Corrido, for example. lo.  Para finalizar, já que estamos nesse sentimento de começo de ano, eu peguei mais um cordel do Bráulio Bessa para terminar o nosso episódio de hoje com um uma mensagem positiva para 2020. É um poema que fala sobre esperança e diz ass ||abschließen|||||||||||Ich habe genommen|||Gedicht|||||beenden||||||||||||||||||Hoffnung|||so aus ||finalize|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||| lo. To finish off, since we're in the beginning of the year mood, I've taken another string from Bráulio Bessa to end our episode today with a positive message for 2020. It's a poem that talks about hope and says ass im:  Enquanto o amor pesar mais que o mal na balança enquanto existir pureza no olhar de uma criança enquanto houver um abraço há de haver esperan im||||wiegen||||||Waage|||Reinheit|||||||gibt es|||||geben|Hoffnung geben ||||weighs||||||scale|||purity|||||||||hug|||| im: As long as love outweighs evil on the scales as long as there is purity in a child's eyes as long as there is a hug there is hope ça.  Enquanto nosso perdão for mais forte que a vingança enquanto se acreditar que quem acredita, alcança Enquanto houver ternura há de haver esperan das|||||||||Rache|||||||erreicht|||Zärtlichkeit|||| |||forgiveness||||||revenge|||||||reaches|||tenderness|||| As long as our forgiveness is stronger than revenge As long as we believe that those who believe, achieve As long as there is tenderness, there will be hope. ça.  Enquanto você sorrir por uma boa lembrança enquanto você lutar com uma força que não cansa enquanto você for forte há de haver esperanç |||lächeln|||||||||||||||||||||Hoffnung ||||||||||||||||tires|||||||| As long as you smile at a good memory, as long as you fight with strength that never tires, as long as you are strong, there will be hope. a.   Esperança no amanhã e no agora também tenha pressa, é urgente, não espere por ninguém não adianta esperança se você não faz o be |||||||||||||warten Sie||||nützt nichts||||||| a. Hope for tomorrow and now also hurry, it's urgent, don't wait for anyone there's no point in hoping if you don't do the right thing. m. É quando se está sozinho que o abraço tem valor Repare, que é no frio que a gente busca o calor  É justo onde existe ódio que tem que espalharo amo |||||||||||Achten Sie|||||||||||||||Hass||||verbreiten| |||||||||||note|||||||||||||||hatred||||spread| m. It's when you're alone that a hug is valuable Notice that it's in the cold that we seek warmth It's right where there's hatred that we have to spread love r. Não adianta assistir, não adianta observar se você não se mexer as coisas não vão mudar e até a esperança vai cansar de espera ||lohnt sich nicht|||||||||bewegen||||||||||||| |||||||||||moves|||||||||||get tired|| r. There's no point in watching, there's no point in observing, if you don't move things won't change and even hope will tire of waiting r. Esse foi o nono episódio do Fala Gringo, o seu podcast de Português Brasileiro. Por hoje a gente vai ficando por aqui. Obrigado pela companhia e até o próximo. r. This was the ninth episode of Fala Gringo, your Brazilian Portuguese podcast. That's all for today. Thanks for your company and see you next time.