×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Porta Dos Fundos 2018, OFERENDA

OFERENDA

Mentira que você lembrou do meu dia!

Não precisava!

-Omolú? -E sabe o meu nome, que amor!

Pipoca! Eu adoro pipoca!

É meu prato favorito, pipoca com lasca de coco.

-É uma oferenda para você. -Estou vendo, meu amor!

Que coisa linda!

-É que eu estou... -Olha!

Estatuinha! Quem te falou que eu colecionava, tipo Marvel?

O pai de santo... o...

-O Pai Cláudio de Obaluaê. -É!

Que sacana!

Ele me ligou um dia desses perguntando o que eu gostava,

eu nem desconfiei.

Não vá me levar a mal,

mas esse sou eu, eu já tenho.

-Você fica chateada se eu trocar? -Não!

Tá bom, então, eu vou... Onde você comprou?

Na Casa do Mago, no Humaitá, conhece?

Eu sei onde é!

Eu passo lá e troco por um Xangô, está tudo certo.

-Tá. -Mas eu adorei tudo!

Cumbuca de barro, eu estava precisando tanto.

-Pode ir no micro-ondas, essa? -Ué, eu acho que pode.

Que maravilha!

Agora, o charuto, eu não vou nem pegar.

É porque eu parei... Eu podia até mentir,

"ah, quero", e jogar no mato.

Não vou fazer isso.

-É que eu parei fumar. -Ah...

-Tá. -Pode retirar.

Não é nem questão de saúde, é segurança.

Aqui, olha.

Que com essas palhas secas aqui a manutenção é complicada.

Tudo bem, sem problemas.

Em dia de sol, eu nem saio muito, com medo de gerar fagulha.

Mas eu adorei que você veio. Você é minha filha?

-Sou sua filha! -Conversa!

-Sou sua filha! -Eu achei que não tinha filha.

Achei que eu era estéril.

Porque o pessoal é mais filho Iansã,

mais filho de Iemanjá, o pessoal mais bombado lá...

Eu trabalho mais no underground mesmo.

Eu não estou nem no pacote básico dos búzios.

O que eu te dou? O que você quer de mim?

Você quer o quê? Amor em três dias?

-É o Jorge ainda? -Não!

Sou casada com o Antônio.

Mas não ama o Antônio, que a gente sabe.

Vou trazer o Jorge para você, me dá três dias.

Não, espera!

É... Uma moto para o meu cunhado, então.

-Moto? -Moto.

Mas o meu trabalho não é muito...

Moto não é muito a minha seara, né?

-Ah, é? -Meu negócio é mais saúde.

Você não tem uma doença para eu curar?

-Estou até puxando aqui, mas... -Nada? Uma gripe?

-Coceira braba, ziquizira? -Não...

Alguma coisa? Aquela coceirinha sua, já resolveu?

-Já, já... -Fui eu.

-É... -Está tudo ótimo, obrigada.

Mas fica chato para mim, né?

Você me dar uma oferenda e sair de mão abanando.

Nada? Vamos dançar!

-Vou botar uma música para a gente. -Não, não precisa.

-Precisa, sim! -Não, é que...

Você veio até aqui.

Eu sei que não é fácil fazer oferenda para mim.

Tem que ser em encruzilhada perto de bambuzal.

É muita exigência...

Não sou nem eu que peço, são os empresários.

-Mas vamos pelo menos nos divertir. -Tá.

Venha cá me ajudar, venha cá me defender

É um grande orixá

Quem? Atotô Obaluaê

Venha cá me ajudar

E vem, e quebra

E vem na paradinha

-Deu minha hora. -Mas já? Agora que eu estou...

Já, já.

Vai ter uma festa para mim num terreiro lá na Penha.

Não dá ninguém.

Mas a mãe de santo é tão amorzinho, que eu faço questão de ir.

-A bênção, meu pai. -Não tem nada de pai, nada.

-A gente é amigo. -Mentira...

Obrigado mesmo, viu? Amei que você veio.

É a primeira pessoa que faz isso por mim.

Olha quem está aqui.

Que maravilha. Xangô?

Não sabia que vocês eram amigos, conhecidos...

Não, não é Xangô, não.

Esse aqui é um cara que faz tatuagem lá no Baixo Gávea.

Tatuagem de henna.

Ele vai comigo para a Penha, vai para a minha festa também.

Vamos, Nilo?

Tchau, obrigado, viu? Não vamos perder contato.

-Não. -De verdade. Eu...

-Prazerzão, viu? -Prazer...

Nunca ninguém fez nada parecido, de verdade.

-Vem aqui... e cruza... -Atotô Obaluaê...

Aí, irmão.

Vai se queimar com o cigarro aí.

Puta que pariu! Eu tenho uma raiva de fumante!

Não assopra, que alastra, idiota!

Tem que rolar!


OFERENDA

Mentira que você lembrou do meu dia! No way, you've remembered my day! ¡No me digas que te acordaste de mi día, no era necesario!

Não precisava! You didn't need to!

-Omolú? -E sabe o meu nome, que amor! -Babalú-Ayé? -And you know my name, so lovely! ¿Omulú?

Pipoca! Eu adoro pipoca! Popcorn! I love popcorn!

É meu prato favorito, pipoca com lasca de coco. It's my favorite food, popcorn and coconut shreds. ¡Es mi plato favorito: palomitas de maíz con lascas de coco!

-É uma oferenda para você. -Estou vendo, meu amor! -It's an offering to you. -I can see that, my love! Es mi ofrenda para ti.

Que coisa linda! That's so beautiful!

-É que eu estou... -Olha! -I am... -Look! Yo estoy emocionada... ¡Mira!

Estatuinha! Quem te falou que eu colecionava, tipo Marvel? A little statue! Who told you I collect these, like Marvel's? ¡Una estatuilla! ¿Quién te dijo que yo las coleccionaba, como a las de la Marvel?

O pai de santo... o... The father-of-saint... the... Mi padrino... Este...

-O Pai Cláudio de Obaluaê. -É! -Father Claudio of Babalú-Ayé. -Yeah! El Padrino Claudio de Obaluae. Ese mismo.

Que sacana! That bastard! Qué descarado. El me llamó uno de estos días y me preguntó qué era lo que me gustaba y yo ni desconfié.

Ele me ligou um dia desses perguntando o que eu gostava, He called me the other day asking about what I like,

eu nem desconfiei. I didn't suspect anything.

Não vá me levar a mal, Don't get me wrong, Mira, no me malinterpretes, este soy yo y ya yo la tengo. ¿Tú te pones brava si yo la cambio?

mas esse sou eu, eu já tenho. but that's my statue, I've already have one of this.

-Você fica chateada se eu trocar? -Não! -Will you be mad if I exchanged it? -No!

Tá bom, então, eu vou... Onde você comprou? All right, so I'll... Where did you get it? No...

Na Casa do Mago, no Humaitá, conhece? At Casa do Mago, in Humaitá, you know? En la Casa del Mago en Humaitá.

Eu sei onde é! I know where it is!

Eu passo lá e troco por um Xangô, está tudo certo. I'll exchange for a Shango, it's all right.

-Tá. -Mas eu adorei tudo! -Okay. -But I loved everything!

Cumbuca de barro, eu estava precisando tanto. A clay bowl, I needed one so much!

-Pode ir no micro-ondas, essa? -Ué, eu acho que pode. -Can I microwave it? -I think so.

Que maravilha! Wonderful!

Agora, o charuto, eu não vou nem pegar. Now, I won't take the cigar.

É porque eu parei... Eu podia até mentir, I've just quit... I could lie to you, Porque estoy dejando de fumar. Yo incluso podría mentirte y decirte que lo quiero y después lo boto en la basura

"ah, quero", e jogar no mato. "oh, I want that", and then throw it away.

Não vou fazer isso. I won't do that.

-É que eu parei fumar. -Ah... -I've just quit smoking. -Oh...

-Tá. -Pode retirar. -Okay. -You can take that off.

Não é nem questão de saúde, é segurança. It's not even a health think, it's about safety.

Aqui, olha. There you go.

Que com essas palhas secas aqui a manutenção é complicada. With all this straw, it's a high maintenance thing.

Tudo bem, sem problemas. All right, no worries.

Em dia de sol, eu nem saio muito, com medo de gerar fagulha. When it's sunny, I don't even go out, I'm afraid of sparks. En los días de sol yo ni salgo mucho con miedo de que se me pegue alguna chispa.

Mas eu adorei que você veio. Você é minha filha? But I'm so glad you came. Are you my child? Pero me encantó que vinieras. ¿Tú eres mi hija? Si.

-Sou sua filha! -Conversa! -I am your child! -No way!

-Sou sua filha! -Eu achei que não tinha filha. -I am your child! -I didn't think I had a child. Yo pensé que yo no tenía hijas. Yo pensé que yo era estéril.

Achei que eu era estéril. I thought I was sterile.

Porque o pessoal é mais filho Iansã, People are usually child of Oyansa, Porque la gente por lo general son hijos de Ansa, de Yemayá, la gente más loca.

mais filho de Iemanjá, o pessoal mais bombado lá... child of Yemoja, those popular guys...

Eu trabalho mais no underground mesmo. I'm more from the underground. Es verdad. Yo trabajo más en el underground.

Eu não estou nem no pacote básico dos búzios. I'm not even on the basic cowrie shell pack. Yo no estoy en el paquete básico de los caracoles. Si.

O que eu te dou? O que você quer de mim? What should I give you? What do you want from me? ¿Qué te doy? ¿Qué quieres de mí?

Você quer o quê? Amor em três dias? What do you want? Your beloved one in three days? ¿Qué? ¿Qué? ¿Es el amor en 3 días? ¿Es Jorge todavía?

-É o Jorge ainda? -Não! -Is it still Jorge? -No!

Sou casada com o Antônio. I'm married to Antônio.

Mas não ama o Antônio, que a gente sabe. But you don't love Antônio, we know that. Pero tú no amas a Antonio y tú lo sabes...

Vou trazer o Jorge para você, me dá três dias. I'm bringing Jorge to you, give me three days. Yo te voy a traer a Jorge. Dame 3 días. No, espérate un momento...

Não, espera! No, wait!

É... Uma moto para o meu cunhado, então. A motorcycle for my brother-in-law, then.

-Moto? -Moto. -Motorcycle? -Motorcycle?

Mas o meu trabalho não é muito... But I don't usually work with... Pero es que yo trabajo más con... Las motos no son mi especialidad.

Moto não é muito a minha seara, né? Motorcycles are not really my thing, you know?

-Ah, é? -Meu negócio é mais saúde. -Really? -I'm more into health stuff. Lo mío es más para la salud. ¿Tú no estás enferma para poder curarte?

Você não tem uma doença para eu curar? Aren't you suffering from any disease?

-Estou até puxando aqui, mas... -Nada? Uma gripe? -I'm trying to think of something, but... -Nothing? The flu? Estoy pensando aquí, pero... ¿Nada? ¿Ni un catarro?

-Coceira braba, ziquizira? -Não... -A terrible itching, a weird symptom? -No...

Alguma coisa? Aquela coceirinha sua, já resolveu? Anything? Is that old itching gone? Aquella picazón ya se te quitó. Si, ya.

-Já, já... -Fui eu. -Yeah, yeah. -That was me.

-É... -Está tudo ótimo, obrigada. -Yeah... -Everything is perfect, thanks.

Mas fica chato para mim, né? But that won't look good for me. Pero ahora me siento mal, porque tú me diste una ofrenda...

Você me dar uma oferenda e sair de mão abanando. You gave me an offering and you're leaving empty handed.

Nada? Vamos dançar! Nothing? Let's dance!

-Vou botar uma música para a gente. -Não, não precisa. -I'm putting some music. -You don't need to.

-Precisa, sim! -Não, é que... -I do! -No, it's just... ¡Si hace falta! No...

Você veio até aqui. You came all the way here. Tu viniste hasta aquí, yo sé que no es fácil hacerme ofrendas.

Eu sei que não é fácil fazer oferenda para mim. I know it's not easy to make an offering to me.

Tem que ser em encruzilhada perto de bambuzal. It has to be on a crossroad, near a bamboo grove. Tiene que ser en una encrucijada, cerca de un bosque de bambú, son muchas exigencias.

É muita exigência... So many requirements...

Não sou nem eu que peço, são os empresários. That's not even me, it's the managers.

-Mas vamos pelo menos nos divertir. -Tá. -But let's have some fun at least. -Okay. Pero por lo menos vamos a divertirnos. Está bien...

Venha cá me ajudar, venha cá me defender Come here to help me, come here to defend me "Ven aquí a ayudarme, ven aquí a defenderme, soy un gran Orisha, quién, toto obaluaé"

É um grande orixá It's a great orisha

Quem? Atotô Obaluaê Who is that? Atoto Babalú-Ayé

Venha cá me ajudar Come here to help me "Ven aquí a ayudarme, y ven, y rómpete, haz la paradita..."

E vem, e quebra And move it, and swing it!

E vem na paradinha And twerk it...

-Deu minha hora. -Mas já? Agora que eu estou... -I have to go. -So soon? Now that I'm... Se te acabó el tiempo. ¿Ya? ¿Ahora que le estaba cogiendo el ritmo?

Já, já. Yeah... Ya, ya. Va a haber una fiesta para mi en el Templo de La Peña.

Vai ter uma festa para mim num terreiro lá na Penha. There's going to be a celebration for me at a ground in Penha.

Não dá ninguém. No one ever comes. Que nunca va nadie, pero la Madrina es tan buena gente que yo siempre voy.

Mas a mãe de santo é tão amorzinho, que eu faço questão de ir. But the mother-of-saint there is so lovely that I always come.

-A bênção, meu pai. -Não tem nada de pai, nada. -Your blessing, father. -Don't call me father. La bendición, mi padre. No, nada de padre, somos amigos.

-A gente é amigo. -Mentira... -We're friends. -No way...

Obrigado mesmo, viu? Amei que você veio. Thank you so much. I'm so glad you came.

É a primeira pessoa que faz isso por mim. You're the first one who has ever done that.

Olha quem está aqui. Look who's here. Mira quién está aquí. ¿Qué maravilla. Changó?

Que maravilha. Xangô? That's wonderful. Shango?

Não sabia que vocês eram amigos, conhecidos... I didn't know you were friends...

Não, não é Xangô, não. No, he's not Shango. No, no es Changó. Es un tipo que hace tatuajes en la Gávea

Esse aqui é um cara que faz tatuagem lá no Baixo Gávea. He's just a guy who makes tattoos in Baixo Gávea.

Tatuagem de henna. Henna tattoos. El va conmigo para la fiesta de La Peña, Vamos, amigo.

Ele vai comigo para a Penha, vai para a minha festa também. He's coming with me to Penha, to my celebration party.

Vamos, Nilo? Let's go, Nilo?

Tchau, obrigado, viu? Não vamos perder contato. Bye and thanks! Let's not lose touch. Chao, gracias. No vamos a perder el contacto. De verdad. Yo...

-Não. -De verdade. Eu... -Sure. -I mean it, I...

-Prazerzão, viu? -Prazer... -Great pleasure. -Pleasure to...

Nunca ninguém fez nada parecido, de verdade. No one has ever done anything like that. Claro. Adiós.

-Vem aqui... e cruza... -Atotô Obaluaê... -And do the dance... and cross it... -Atoto Babalú-Ayé...

Aí, irmão. Hey, brother.

Vai se queimar com o cigarro aí. Careful with the cigarette.

Puta que pariu! Eu tenho uma raiva de fumante! Fuck! I hate smokers! ¡Me cago en tu madre, le tengo un odio a los fumadores!

Não assopra, que alastra, idiota! Don't blow it, it will spread it, you idiot! ¡No lo soples que se esparce la candela, idiota! ¡Ay, ay, ay!

Tem que rolar! Now I have to roll!