×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Porta Dos Fundos 2021, QUERIDO MARCÃO

QUERIDO MARCÃO

E hoje à tarde, teve mais uma morte

no bairro de Sulacap.

Outra tragédia, né? Que tirou a vida

de um homem muito querido e conhecido no bairro.

O Marcos Avelilo, ou Marcão.

Vamos agora falar com um dos vizinhos

que conhecia a vítima. Boa tarde.

Opa. Boa tarde, Sonia.

Pois é. Infelizmente, a gente está vivendo

essa falta de segurança aqui na nossa área.

-E a vítima era um amigo seu. -Não. Amigo não era, não,

mas era vizinho há mais de 20 anos.

Isso aí a gente era, com certeza.

Fala pra gente, então, da tua relação com ele.

É muito carinho, né?

Eu vou ser sincero pra senhora, a gente mal se falava, né?

Ele só andava com cara fechada. Acho até que foi

ele quem riscou meu carro quando eu estacionei

em frente à garagem dele.

Vou falar, sim. Já morreu.

E alguma lembrança boa desses 20 anos?

Tantos momentos, meu Deus.

Lembrança boa, boa, não tem, não.

Ele tacava muito ovo aqui em casa, dona Sonia.

Uma vez, ele fez cocô no meu portão.

Fui reclamar com ele, ele jogou Baygon na minha cara.

Eu enxergo mal desse olho esquerdo até hoje.

É, mas tem a situação triste do bairro, né?

-Como é que fica agora? -Acho que fica até mais tranquilo.

Fica bem mais leve, porque ele andava

com um pedaço de pau, quebrando a lixeira de todo mundo na rua.

Então acredito que a Comlurb deve estar contente mesmo.

Está certo, então, né? A gente vai agora

falar com a irmã do Marcão.

Uma pessoa que cresceu com ele e, agora,

não vai mais poder abraçá-lo na noite de Natal, né?

De aniversário.

Isso. O Marcos era meu irmão. Eu moro nos fundos da casa dele.

Há muita emoção aqui agora.

Então conta pra gente do seu irmão.

Eu não posso, né?

Eu não falava com ele há mais de 15 anos.

Ele roubou tudo da minha mãe antes de ela morrer,

inclusive a casa que ele mora,

e me despejou lá pro depósito dos fundos.

Tem alguma lembrança boa da infância de vocês?

Tenho. Ele inventou na escola que meu avô abusava dele.

Meu avô morreu na cadeia com 82 anos

por um crime que não cometeu.

Está certo, né? Às vezes, a relação familiar é

-difícil mesmo, né? -Virou santo de uma hora pra outra?

E, às vezes, a gente fica num choque tão grande

que não consegue expressar nossa tristeza.

Mas se tem alguém que deve estar sentindo

falta do Marcão é a esposa dele.

O quarto vazio, as roupas no armário.

Deve ser difícil, né? Então vamos falar com ela, produção?

Está carregando.

-Ela está dançando. -Opa, Sonia.

Um prazer falar com você aqui, querida.

Você não está abalada com a morte do seu marido?

Eu confesso que, quando eu dei a primeira paulada,

ele ficou meio desnorteado, saiu catando cavaco

eu fiquei meio sentida, sim.

Mas depois eu lembrava de quando ele chegava em casa,

bêbado, chutando os cachorros, aí foi mais tranquilo.

Você matou seu marido e está fazendo um churrasco

-pra comemorar. -Sonia, é espetinho de Marcão.

Não vejo a hora de cagar esse filho da puta.

Não, gente, eu desisto. Vamos pros comerciais.

Senhor policial, já fizeram alguma prisão

no caso da morte do Marcão?

A informação procede. A gente tinha muita vontade

de prender o Marcão, mas esse filho da puta morreu

antes que a gente chegasse aqui.

Bom, mas vocês já têm a confissão da esposa, né?

Positivo. A esposa confessou. Estamos analisando

a possibilidade de estar vendo...

de entregar uma medalha de honra ao mérito pra ela.

Vocês não vão prender a mulher por homicídio?

Sonia, você conheceu o Marcão?

Porque esse filho da puta andava com um saquinho de farinha de trigo

pra gente enquadrar, botava na viatura,

ele mijava a porra toda.

Você sabia que mijar na viatura não é crime?

Aí quando a gente verificava que a droga não era droga,

tinha que liberar ele.

Ela não vai nem na delegacia pra prestar um depoimento?

Eu vou falar pra você, Sonia, que primeiro,

a gente vai deixar terminar o churrasco mesmo.

E parece que estamos, ainda, na primeira coxa.


QUERIDO MARCÃO DEAR MARCON

E hoje à tarde, teve mais uma morte This afternoon there was another death in Sulacap. Hoy por la tarde hubo otra muerte en el barrio de Sulacap.

no bairro de Sulacap.

Outra tragédia, né? Que tirou a vida Another tragedy that took the life of a dear and known man, Otra tragedia que acabó con la vida de un hombre muy querido y conocido en su barrio.

de um homem muito querido e conhecido no bairro.

O Marcos Avelilo, ou Marcão.

Vamos agora falar com um dos vizinhos Let's go to one of the neighbors Ahora vamos a hablar con uno de los vecinos que conocía a la víctima. Buenas tardes.

que conhecia a vítima. Boa tarde. who knew the victim. Good afternoon.

Opa. Boa tarde, Sonia. Buenas tardes, Sonia, así es, desgraciadamente estamos viviendo mucha inseguridad en nuestra área.

Pois é. Infelizmente, a gente está vivendo Yeah, unfortunately we now have this lack of security in our area.

essa falta de segurança aqui na nossa área.

-E a vítima era um amigo seu. -Não. Amigo não era, não, And the victim was a friend of yours? Y también porque la víctima era tu amigo.

mas era vizinho há mais de 20 anos.

Isso aí a gente era, com certeza.

Fala pra gente, então, da tua relação com ele.

É muito carinho, né?

Eu vou ser sincero pra senhora, a gente mal se falava, né? I'll be honest, we barely talked. He was always cranky. Siéndote sincero no nos hablábamos, solo nos poníamos mala cara.

Ele só andava com cara fechada. Acho até que foi

ele quem riscou meu carro quando eu estacionei I think he keyed my car when I parked on his driveway. Creo que fue él quien me arañó el carro cuando estacioné frente a su garaje, pero eso no tiene solución, ya se murió...

em frente à garagem dele.

Vou falar, sim. Já morreu. I can say it. He's dead.

E alguma lembrança boa desses 20 anos? Any good memories from those 20 years? ¿Algún recuerdo bueno de esos 20 años? Tantos momentos vividos juntos...

Tantos momentos, meu Deus. So many moments! Goodness!

Lembrança boa, boa, não tem, não. There are no good memories. He threw a lot of eggs at my house. Recuerdo bueno no tengo ninguno. El lanzaba muchos huevos para mi casa.

Ele tacava muito ovo aqui em casa, dona Sonia.

Uma vez, ele fez cocô no meu portão. He once pooped by my gate.

Fui reclamar com ele, ele jogou Baygon na minha cara.

Eu enxergo mal desse olho esquerdo até hoje. I still can't see out of my left eye.

É, mas tem a situação triste do bairro, né? Yes, but there's the sad situation in the area, right? Pero existe una situación triste en el barrio, ¿cómo será a partir de ahora la vida sin él?

-Como é que fica agora? -Acho que fica até mais tranquilo. -How is it going to be now? -I think it'll be better, lighter.

Fica bem mais leve, porque ele andava

com um pedaço de pau, quebrando a lixeira de todo mundo na rua. He walked around with a stick breaking everyone's trash cans. El andaba con un pedazo de palo rompiendo los basureros de los vecinos.

Então acredito que a Comlurb deve estar contente mesmo. Entonces creo que incluso los recogedores de la basura deben estar muy felices.

Está certo, então, né? A gente vai agora Claro... Ahora hablaremos con la hermana de Marcão, alguien que creció junto a él.

falar com a irmã do Marcão.

Uma pessoa que cresceu com ele e, agora, someone who grew up with him

não vai mais poder abraçá-lo na noite de Natal, né? and can no longer hug him on Christmas eve, Y ahora ya no podrá abrazarlo en la navidad, en su cumpleaños...

De aniversário.

Isso. O Marcos era meu irmão. Eu moro nos fundos da casa dele. Exacto, Marcos era mi hermano, vivo al fondo de su casa.

Há muita emoção aqui agora. So much emotion now. Ahora hay mucha emoción en el aire, cuéntanos sobre tu hermano.

Então conta pra gente do seu irmão.

Eu não posso, né? I can't. I hadn't talked to him in 15 years. No puedo contarte nada sobre él, no nos hablábamos hace 15 años.

Eu não falava com ele há mais de 15 anos.

Ele roubou tudo da minha mãe antes de ela morrer, He stole from Mom before she died, including this house Se robó todo lo que tenía mi mamá antes de morir, incluso la casa en que vive y me relegó para el cuartito del fondo.

inclusive a casa que ele mora,

e me despejou lá pro depósito dos fundos. and threw me out to the shed.

Tem alguma lembrança boa da infância de vocês? Are there any good memories from your childhood? ¿Hay algún recuerdo bueno de su infancia juntos?

Tenho. Ele inventou na escola que meu avô abusava dele. Yes, he lied at school that grandpa molested him, Sí, él inventó en la escuela que mi abuelo lo violaba y murió en la cárcel con 82 años por un crimen que no cometió.

Meu avô morreu na cadeia com 82 anos he died in prison at 82 for a crime he didn't commit.

por um crime que não cometeu.

Está certo, né? Às vezes, a relação familiar é

-difícil mesmo, né? -Virou santo de uma hora pra outra?

E, às vezes, a gente fica num choque tão grande

que não consegue expressar nossa tristeza.

Mas se tem alguém que deve estar sentindo

falta do Marcão é a esposa dele.

O quarto vazio, as roupas no armário.

Deve ser difícil, né? Então vamos falar com ela, produção? Must be hard. Debe ser difícil, ¿vamos a hablar con ella Producción?

Está carregando. Está cargando... ¿Ella está bailando? Hola Sonia, mucho gusto en conocerte.

-Ela está dançando. -Opa, Sonia. She's dancing.

Um prazer falar com você aqui, querida.

Você não está abalada com a morte do seu marido? Aren't you upset over the death of your husband? ¿No estás entristecida con la muerte de tu marido?

Eu confesso que, quando eu dei a primeira paulada, I admit that after the first hit he was disoriented, stumbled. Te confieso que cuando le di la primera paliza él estaba medio desorientado y me sentí un poco extraña.

ele ficou meio desnorteado, saiu catando cavaco

eu fiquei meio sentida, sim. I felt bad. But I remembered him coming home drunk,

Mas depois eu lembrava de quando ele chegava em casa,

bêbado, chutando os cachorros, aí foi mais tranquilo.

Você matou seu marido e está fazendo um churrasco

-pra comemorar. -Sonia, é espetinho de Marcão.

Não vejo a hora de cagar esse filho da puta.

Não, gente, eu desisto. Vamos pros comerciais. -Carla! Come on! -I give up. Ah, no, yo desisto, vamos para los comerciales... ¡Carla, corre que estoy en el programa de Sonia, carajo!

Senhor policial, já fizeram alguma prisão Mr. Police Officer, Oficial, ¿ya arrestaron a alguien relacionado con el asesinato de Marcão?

no caso da morte do Marcão?

A informação procede. A gente tinha muita vontade The information is correct. We wanted to arrest Marcão, Sí, positivo, teníamos muchas ganas de arrestar a Marcão, pero ese hijo de puta se murió antes de que llegáramos.

de prender o Marcão, mas esse filho da puta morreu

antes que a gente chegasse aqui.

Bom, mas vocês já têm a confissão da esposa, né? But you have his wife's confession. Pero ya tienen la confesión de su esposa, ¿no es verdad?

Positivo. A esposa confessou. Estamos analisando

a possibilidade de estar vendo...

de entregar uma medalha de honra ao mérito pra ela.

Vocês não vão prender a mulher por homicídio? Ah, you won't arrest the wife for murder? ¿No la van a arrestar?

Sonia, você conheceu o Marcão? Sonia, have you met Marcão? Sonia, ¿usted conoció a Marcão?

Porque esse filho da puta andava com um saquinho de farinha de trigo The asshole walked around with a bag of flour Ese hijo de puta andaba con bolsitas de harina de pan para que lo arrestásemos...

pra gente enquadrar, botava na viatura, so we would arrest him then he'd pee the whole car.

ele mijava a porra toda.

Você sabia que mijar na viatura não é crime? Did you know peeing in a police car isn't a crime? Ah... ¿Sabías que orinarse en la patrulla no es un crimen?

Aí quando a gente verificava que a droga não era droga, Cuando verificábamos que eso no era droga teníamos que soltarlo.

tinha que liberar ele.

Ela não vai nem na delegacia pra prestar um depoimento? ¿Ella ni siquiera va a la comisaría a prestar testimonio?

Eu vou falar pra você, Sonia, que primeiro, I'll tell you what, Sonia, Te diré que primero vamos a esperar que se acabe la barbacoa.

a gente vai deixar terminar o churrasco mesmo.

E parece que estamos, ainda, na primeira coxa. Y parece que aún estamos en los entrantes.