Sangue Latino, com Secos & Molhados - O ARRANJO #52 (English subtitles) (1)
Sangue Latino, with Secos & Molhados - O ARRANJO #52 (English subtitles) (1)
Ney Matogrosso se inspirou no Teatro Kabuki Japonês para criar as máscaras de maquiagem com que ele se apresentava com o grupo Secos e Molhados
Ney Matogrosso was inspired by the Japanese Kabuki Theater to create the make-up masks with which he performed with the group Secos e Molhados ("Dry & Wet")
Ele diz que não se pintava pra ficar bonito, ele se pintava pra não ser mais ele, o Ney com o rosto exageradamente pintado ele virava outra pessoa
He says he didn't paint himself to look pretty, he painted himself to not be him anymore, Ney with his face exaggeratedly painted he turned into another person
"A primeira intenção era que não soubessem quem eu era,
"The first intention was that they didn't know who I was,
o resto era desaforo"
the rest was effrontery"
E descobriu que, não sendo mais ele, ganhava uma liberdade física absoluta, e essa liberdade era provocativa
And he discovered that, not being him anymore, he gained an absolute physical freedom, and that freedom was provocative
E quanto mais o Ney sentia que provocava mais ele exagerava, tanto no gestual quanto no olhar, e isso no período mais repressivo da ditadura militar
And the more Ney felt that he provoked the more he exaggerated, both in his gestures and in his gaze, and that was in the most repressive period of the military dictatorship
Eu sou Flávio Mendes, músico e arranjador, esse é O ARRANJO, seja bem vindo
I'm Flavio Mendes, musician and arranger, this is O ARRANJO (The arrangement), be welcome
Se você está gostando de assistir aos episódios, pense na possibilidade de apoiar O ARRANJO
If you are enjoying watching the episodes, think about the possibility of supporting the series O ARRANJO
e assim contribuir para que eu continue a produzir os programas, a partir de apenas 10 reais
and thus collaborate for me to maintain the program. Starting at only 2 US dolar!
Acesse apoia.se/oarranjo ou se você mora fora do Brasil acesse patreon.com/oarranjo
Access apoia.se/oarranjo. If you don't live in Brazil access patreon.com/oarranjo
Se preferir contribuir com pix, a chave é contato@flaviomendes.com
Or you can support it with a bank deposit, via pix (only in Brazil)
Sangue Latino é uma composição de João Ricardo e Paulo Mendonça, lançada no primeiro disco do grupo Secos & Molhados em 1973
Sangue Latino is a composition by João Ricardo and Paulo Mendonça, released on the first album of the group Secos & Molhados in 1973
A ideia do fundador do grupo, João Ricardo, era ser uma banda de rock musicando poemas, inclusive do seu pai,
The idea of the group's founder, João Ricardo, was to be a rock band with lyrics originally being poems, including those of his father,
o português João Apolinário, que tinha vindo para o Brasil fugindo da ditadura salazarista
the Portuguese poet João Apolinário, who had come to Brazil fleeing the Salazar dictatorship
O grupo já tinha uns dois anos quando chegou à formação clássica: João Ricardo e Genson Conrad nos violões e vocais e o cantor Ney Matogrosso
The group was already a couple of years old when it got to the classic line-up: João Ricardo and Genson Conrad on guitars and vocals and singer Ney Matogrosso
Apesar do visual transgressor e andrógino do Ney, ou talvez também por isso, os Secos e Molhados foram um fenômeno que a música brasileira nunca tinha visto até então
Despite Ney's transgressive and androgynous look, or perhaps because of it, Secos e Molhados was a phenomenon that Brazilian music had never seen before
O seu primeiro disco, lançado pela gravadora Continental, saiu com uma prensagem pequena de 1500 cópias, sendo que um terço foi distribuído como divulgação
His first album, released on the Continental label, came out with a small pressing of 1500 copies, a third of which were distributed for publicity purposes.
Mas em pouco tempo a gravadora já tava literalmente derretendo o estoque que ela tinha de outros discos
But in a short time the record company was literally melting down the stock it had of other albuns
pra conseguir vinil, a matéria prima, pra prensar discos dos Secos e Molhados
to get vinyl, the raw material, to press Secos e Molhados albuns
O disco vendeu mais de um milhão de cópias, e pela primeira vez em muitos anos o disco mais vendido do ano não foi o do Rei Roberto Carlos
The album sold more than a million copies, and for the first time in many years the best-selling album of the year was not by Roberto Carlos
A capa desse LP é das mais importantes e impactantes da história da indústria fonográfica brasileira
The cover of this LP is one of the most important and impacting in the history of the Brazilian music industry.
Ela simula cabeças maquiadas e decapitadas dos integrantes do grupo servidos em uma mesa com feijões, cebolas e vinho
It simulates the make-up and decapitated heads of the group members served on a table with beans, onions, and wine
O primeiro sucesso nas rádios foi a primeira faixa do disco, Sangue Latino, e é esse o arranjo que eu vou analisar nesse vídeo
The first radio hit was the first track of the album, Sangue Latino, and that's the arrangement that I'm going to analyze in this video
UM POUCO DE HISTÓRIA
A BIT OF HISTORY
No fim dos anos 1960 Ney de Souza Pereira era feliz com a liberdade que tinha: com o espírito hippie da época, vivia da venda dos artesanatos que fazia
At the end of the 1960s Ney de Souza Pereira was happy with the freedom he had: with the hippie spirit of the time, he lived off the sale of the handicrafts he made
Filho de um pai rigoroso e militar, Ney nasceu no Matogrosso do sul, na época só Matogrosso, e teve uma infância nômade, mudando de cidade com frequência
Son of a strict and military father, Ney was born in Matogrosso do Sul, at the time only Matogrosso, and had a nomadic childhood, changing cities frequently
Aos 18 anos encontrou no serviço militar, na Aeronáutica, uma forma de sair de casa e depois se mudou pra Brasília, chegando pouco anos depois da inauguração da capital federal
At 18 he found in the military service, in the Air Force, a way to leave home and then moved to Brasília, arriving a few years after the inauguration of the federal capital
"Quando eu fui pra Brasília, quando eu saí da aeronáutica, fui morar em Brasília, aí eu já fui trabalhando, ganhando o meu dinheiro.
"When I went to Brasília, when I left the aeronautics, I went to live in Brasília, then I started working, earning my money.
Aí eu me aproximei de todas as manifestações artísticas que eu pude me aproximar, porque aí eu não tinha que dar satisfação da minha vida pra ninguém"
Then I approached all the artistic manifestations that I could approach, because then I didn't have to give anyone any satisfaction about my life".
Depois de cinco anos em Brasília, achando que o seu ciclo na capital tinha se encerrado, colocou as suas poucas mudas de roupa numa mochila e se mudou pro Rio de Janeiro
After five years in Brasília, thinking that his cycle in the capital was over, he packed his few changes of clothes in a backpack and moved to Rio de Janeiro
Levava também uma encomenda que uma amiga de Brasília pedia pra ele levar na Tijuca, na casa da cantora e compositora Luhli
He also carried a package that a friend from Brasília asked him to take to Tijuca, to the house of singer-songwriter Luhli
A casa da Luhli era um epicentro musical, como muitos saraus, ela já era profissional, e tinha um LP lançado. De cara já ficaram muito amigos
Luhli's house was a musical epicenter, had many musical soirees, she he was already a professional, and had an LP released. Right away they became very good friends
E foi a Luhli quem assistiu em São Paulo ao show de uma banda chamada Secos e Molhados, no Kurtisso Negro, um típico inferninho paulistano de 1970
And it was Luhli who attended, in São Paulo, a concert of a band called Secos e Molhados, at Kurtisso Negro, a typical São Paulo club from 1970s
O líder do grupo era um cara com cabelo comprido, tipo John Lennon, de barba, que cantava com sotaque português
The leader of the group was a guy with long hair, like John Lennon, with a beard, who sang with a Portuguese accent
e tocava violão e gaita ao mesmo tempo, como Bob Dylan: era o João Ricardo
and played the guitar and harmonica at the same time, like Bob Dylan: he was João Ricardo
Luhli e João ficaram amigos na mesma noite, descobriram que tinham os mesmos ídolos e que ambos eram compositores, e combinaram de se encontrar de novo
Luhli and João became friends the same night, they discovered they had the same idols and were both composers, and agreed to meet again
A primeira parceria dos dois, com música do João e letra da Luli foi chamada de "Fala", a princípio um rock, mas que acabou virando uma balada quando foi gravada
Their first partnership, with João's music and Luli's lyrics, was called "Fala" (Speak), at first a rock song, but it ended up becoming a ballad when it was recorded
Eles compuseram a música juntos, e bem rápido
They wrote the song together, and very quickly
"Na sala do João Ricardo, ele tocando aquela música, eu peguei e escrevi. Assim!"
"In João Ricardo's living room, he was playing that song, I took it and wrote it down. Like this!"
A segunda era um rock bem humorado que brincava com um estilo de música da terra do João, Portugal, que é o Vira, começava em rock e terminava um Vira
The second was a humorous rock song that played with a style of music from João's homeland, Portugal, which is the Vira, beginning in rock and ending in a Vira
Essa música foi talvez o maior sucesso do grupo, até com crianças e adolescentes
This song was perhaps the group's biggest success, even with children and teenagers
A formação dos Secos e Molhados que a Luhli conheceu se desfez pouco depois, e o João convidou o vizinho violonista Gerson Conrad para remontar o grupo
The Secos e Molhados group that Luhli had known broke up soon after, and João invited neighboring guitarist Gerson Conrad to put the group back together again
Mas nenhum dos dois tinha voz suficiente pra ser o cantor principal, e a Luhli falou: eu conheço um cara no Rio, o Ney, que vai ser perfeito pro grupo de vocês
But neither of them had enough voice to be the lead singer, and Luhli said: I know a guy in Rio, Ney, who will be perfect for your group
Nessa época o Ney não tinha definido o seu nome artístico, e acabou incluindo uma parte do nome composto do seu pai, Antônio Matogrosso Pereira
At that time Ney had not defined his stage name, and ended up including part of his father's compound name, Antônio Matto Grosso Pereira
Segundo a biografia do ney escrita por Júlio Maria, "Matogrosso representava não um nome, mas um estado de coisas.
According to Ney's biography written by Júlio Maria, "Matogrosso ("Thick scrub") represented not a name, but a state of things.
Era selvagem, indígena e místico, algo que poderia defini-lo e explicar a sua facilidade de abrir portas para tudo o que não parecesse ser desse mundo"
He was wild, indigenous and mystical, something that could define him and explain his ease of opening doors to everything that didn't seem to be of this world"
João Ricardo e Gerson Conrad foram ao Rio conhecer o Ney na casa da Luli, e o cantor mais escutou do que falou
João Ricardo and Gerson Conrad went to Rio to meet Ney at Luli's house, and the singer listened more than he spoke
Eles falaram da proposta do grupo e cantaram algumas músicas do repertório com o Ney, que se mostrou o cantor perfeito pro grupo e disse: eu topo
They talked about the group's proposal and sang some songs from the repertoire with Ney, who proved to be the perfect singer for the group and said: I'm in
"Entre esse 'eu topo' e a vinda dele pra São Paulo (foram) exatamente 11 meses.
"Between this 'I'm in' and his coming to São Paulo it was exactly 11 months.
Aí um dia que a gente já tinha até quase que desistido ele toca a campainha de casa e fala assim: cheguei pra ficar, cadê o trabalho?"
Then one day when we had almost given up, he rings the doorbell and says: I am here to stay, where is the work?
Eles ficaram quase um ano ensaiando, diariamente, enquanto o Ney fazia peças de teatro pra sobreviver
They spent almost a year rehearsing, daily, while Ney acted in plays to survive
Uma dessas peças, A Viagem, estava em cartaz no Teatro Ruth Escobar, e no mesmo prédio desse teatro a proprietária,
One of these plays, A Viagem, was being staged at Teatro Ruth Escobar, and in the same building of this theater the owner,
a própria atriz Ruth Escobar, abriu um espaço alternativo onde antes funcionava o Teatro do Meio
the actress Ruth Escobar herself, opened an alternative space where the Teatro do Meio used to be.
Era um espaço de experimentação para jovens, e ganhou o sugestivo nome de Casa de Badalação e Tédio
It was a space for experimentation for young people, and earned the suggestive name of Casa de Badalação e Tédio (House of Party and Boredom),
e lá os espetáculos começavam depois da peça em cartaz no teatro principal
and there the shows started after the play in the main theater had finished
Ney, que na peça A Viagem fazia o papel de um marujo do heróico português Vasco da Gama, só precisou mudar de personagem,
Ney, who in the play A Viagem played the role of a sailor of the heroic Portuguese Vasco da Gama, he only had to change his character,
virar um cantor de rock, e subir as escadas pra fazer o primeiro show da nova formação dos Secos e Molhados
become a rock singer, and go upstairs to perform the first show of the new line-up of Secos e Molhados
No pouco tempo que tinha entre a peça e o show, Ney cobriu o rosto com purpurinas coloridas bem delineadas,
In the short time he had between the play and the show, Ney covered his face with well-defined colored glitter,
vestiu uma calça de cetim branca apertada, ficou sem camisa e colocou uma grinalda de rosas na cabeça
wore white satin pants ted, he was shirtless and put a wreath of roses on his head
Ele viu que ali havia mesmo um personagem, alguém sem nome, sem rosto, sem sexo e nem idade, não era mais ele
He saw that there really was a character there, someone nameless, faceless, genderless and ageless, it was no longer him
Na plateia estava o experiente jornalista e produtor Moracy do Val que ficou vidrado, ele nunca tinha visto nada igual, e se ofereceu pra ser o empresário do grupo
In the audience was the experienced journalist and producer Moracy do Val, who was thrilled, he had never seen anything like it, and offered to be the group's manager
Eles já tinham gravado uma fita e mostrado pra diversas gravadoras sem retorno nenhum, mas o Moracy tinha uma boa entrada com a gravadora Continental
They had already recorded a tape and shown it to several record companies without any return, but Moracy knew important people at the Continental label
"O Moracy do Val nos viu na Casa de Badalação é Tédio e levou uma fita da gente pra Continental dizendo assim:
"Moracy do Val saw us at Casa de Badalação é Tédio and took a tape of us to Continental saying:
gravem, porque senão ele vão acontecer imediatamente em qualquer gravadora"
record this group, otherwise they will make success in another label"
Os Secos e Molhados estavam muito bem ensaiados para gravar o disco, mas só as partes dos vocais e dos violões, todo o resto foi criado no estúdio de forma coletiva
Secos e Molhados were very well rehearsed for the record, but only the vocal and guitar parts, everything else was created in the studio collectively
O líder do grupo, João Ricardo, era um cara muito bem informado, começando no jornalismo, com muitas referências musicais e estéticas
The group's leader, João Ricardo, was a very well-informed guy, starting out in journalism, with many musical and aesthetic references
O Ney Matogrosso, ao contrário, era uma pedra bruta e movido pela intuição: ele tinha 31 anos
Ney Matogrosso, on the other hand, was a raw rock and moved by intuition: he was 31 years old
e nunca tinha comprado um LP, nunca tinha ido a um show de rock, não tinha ídolos e nem grandes referências
and had never bought an LP, he had never been to a rock concert, he had no idols or great references
E isso acabou virando um trunfo pra ele: aquela voz aguda, quase feminina, aquele gestual rebolativo, aquela pintura no rosto, tudo isso junto era muito diferente
And this turned out to be an asset for him: that high, almost feminine voice, that swinging gesture, that face painting, all this together was very different
A princípio o João e o Gerson não pintavam o rosto, mas quando foram fazer as fotos para a capa do disco
At first João and Gerson didn't paint their faces, but when they went to take the photos for the album cover,
o fotógrafo Antônio Carlos Rodrigues pediu que os outros também pintassem o rosto como Ney
the photographer Antônio Carlos Rodrigues asked the others to paint their faces like Ney
Naquela época o baterista, Marcelo Frias tinha sido convidado pra ser um membro do grupo, e foi o único que reclamou na hora, mas mesmo assim se pintou e tirou a foto
At that time the drummer Marcelo Frias had been invited to be a member of the group, and he was the only one who complained at the time, but even so he painted himself and took the picture
Depois do disco pronto avisou que não suportaria o peso de fazer esse personagem de sexualidade dúbia, e pediu pra voltar a ser da banda de apoio
After the album was finished, he warned that he couldn't bear the weight of playing this character of dubious sexuality, and asked to return to the backing band
A dupla de produtores Miéle e Bôscoli era responsável pelos números musicais do Fantástico, um programa que a TV Globo tinha acabado de lançar e que era um grande sucesso
The producing duo Miéle and Bôscoli was responsible for the musical numbers of Fantástico, a program that TV Globo had just launched and that was a great success
Eles tinham recebido o LP dos Secos e Molhados, ficaram encantados com a capa e sugeriram fazer um videoclipe deles para o programa, antes mesmo de ouvirem o disco
They had received the LP by Secos e Molhados, were delighted with the cover, and suggested making a video clip of them for the program, before even listening to the album
O contexto era: uma banda do underground de São Paulo, que se apresentava pra pequenas plateias e de repente apareceu na TV pra milhões de telespectadores
The context was: a band from the São Paulo underground, performing for small audiences and suddenly appearing on TV for millions of viewers
O que aconteceu em seguida foi possivelmente um dos últimos fenômenos musicais brasileiros espontâneos, não fabricados por uma estratégia de marketing de uma grande gravadora
What happened next was possibly one of the last spontaneous Brazilian musical phenomena, not manufactured by a major label's marketing strategy
As rádios começaram a tocar, eles fizeram muitos programas de TV e as vendas do disco dispararam
Radio stations started playing, they did a lot of TV shows, and sales of the album skyrocketed
A consagração veio em um show no ginásio do Maracanãzinho para 20 mil pessoas, e se calculava que outras 20 mil tinham ficado do lado de fora
The consecration came in a concert at the Maracanãzinho Gymnasium for 20 thousand people, and it was estimated that another 20 thousand stayed outside.
Foi também a primeira vez que um grupo sozinho se apresentava pra uma plateia tão grande, e o show ainda foi transmitido pela TV Globo pro país inteiro
It was also the first time that a single group performed to such a large audience, and the show was even broadcasted by TV Globo to the whole country
E com a pintura no rosto o Ney mantinha a sua liberdade fora dos palcos: sem maquiagem ele podia andar tranquilamente pelas ruas da cidade sem ser abordado
And with the face painting Ney kept his freedom off stage: without makeup he could walk calmly through the city streets without being approached
1\. MELODIA
1\. MELODY
João Ricardo estava na casa do amigo Paulo Mendonça, no Rio de Janeiro, e viu uma letra, um poema, e musicou, mas a letra já era de outra parceria
João Ricardo was in the house of his friend Paulo Mendonça, in Rio de Janeiro, and saw a lyric, a poem, and put it to music, but the lyrics were already from another partnership
Nessa mesma noite Paulo Mendoça acordou no meio da madrugada e escreveu de uma vez toda a letra, quase mediunicamente
That same night Paulo Mendoça woke up in the middle of the night and wrote all the lyrics at once
Era a letra de Sangue Latino, que o João Ricardo levou pra São Paulo e o autor só ouviu musicada quando tocou nas rádios
It was the lyrics of Sangue Latino, which João Ricardo took to São Paulo and the author only heard put to music when it played on the radios
A melodia é quase mântrica, toda construída dentro de uma oitava, baseada em duas frases musicais
The melody is almost mantric, all built within an octave, based on two musical phrases
A primeira é essa
The first one is this
E uma variação dela
And a variation of it
Agora a segunda frase
Now the second phrase
E repete a primeira
And repeats the first
E segue assim, variando entre essas duas frases
And goes like this, varying between these two phrases
2\. ORQUESTRAÇÃO
2\. ORCHESTRATION
A banda que gravou o primeiro LP da banda era formada basicamente pelos músicos que tocavam na peça A Viagem
The band that recorded the band's first LP was formed basically by the musicians who played in the play A Viagem
e que tinham ido assistir à estreia do grupo na Casa de Badalação e Tédio
and who were in the audience for the group's debut at the Casa de Badalação e Tédio
O baixista e o baterista, Willy Verdaguer e Marcelo Frias eram argentinos que tinham feito parte do grupo Beat Boys
The bassist and drummer, Willy Verdaguer and Marcelo Frias were Argentineans who had been part of the Beat Boys
Foi essa mesma banda de cabeludos que acompanhou Caetano Veloso no Festival da TV Record quando ele cantou Alegria, Alegria, no começo do tropicalismo
It was this same hairy band that accompanied Caetano Veloso at the TV Record Festival when he sang Alegria, Alegria, at the beginning of tropicalism
Os arranjos foram feitos coletivamente no estúdio, não havia um diretor musical, o João Ricardo era quem tinha criado a ideia do grupo, mas não era o arranjador
The arrangements were made collectively in the studio, there was no musical director, João Ricardo was the one who had created the idea of group, but he wasn't the arranger
"Mas éramos nós que fazíamos os arranjos, o João RIcardo era compositor, aí ele aparecia com o violão, mostrava a música e nós desenvolvíamos ela. E ele também participava"
"But we were the ones who did the arrangements, João RIcardo was the composer, so he would show up with the guitar, show us the music and we would develop it. And he also participated".