×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

pt-from-portugal fácil, Fernando Pessoa

Fernando Pessoa

Fernando António Nogueira Pessoa nasceu em Lisboa, a 13 de junho de 1888 e morreu em Lisboa, a 30 de novembro de 1935.

Foi um poeta, filósofo, dramaturgo, ensaísta , tradutor, publicitário, astrólogo, inventor, empresário, correspondente comercial, crítico literário e comentarista político português.

Fernando Pessoa é o mais universal poeta português.

Por ter sido educado na África do Sul, numa escola católica irlandesa, chegou a ter maior familiaridade com o idioma inglês do que com o português ao escrever os seus primeiros poemas nesse idioma .

Das quatro obras que publicou em vida, três são na língua inglesa.

Fernando Pessoa traduziu várias obras em inglês para o português, e obras portuguesas para o inglês.

Enquanto poeta, escreveu sob diversas personalidades – heterónimos, como Ricardo Reis, Álvaro de Campos e Alberto Caeiro –, sendo estes últimos objeto da maior parte dos estudos sobre a sua vida e obra.

Robert Hass, poeta americano, disse: "outros modernistas como Yeats, Pound, Elliot inventaram máscaras pelas quais falavam ocasionalmente... Pessoa inventava poetas inteiros."

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Fernando Pessoa Fernando Pessoa|Pessoa Fernando Pessoa Fernando Pessoa Fernando Pessoa Fernando Pessoa Fernando Pessoa フェルナンド・ペソア Fernando Pessoa Фернандо Пессоа Fernando Pessoa Фернандо Пессоа 费尔南多·佩索阿 费尔南多·佩索阿 費爾南多·佩索阿

Fernando António Nogueira Pessoa nasceu em Lisboa, a 13 de junho de 1888 e morreu em Lisboa, a 30 de novembro de 1935. |Antoine|Nogueira||est né|||||juin|||est mort|||||| |António|Nogueira|Pessoa|was born||Lisbon|||June|||died||Lisbon|||November 30| |António|Nogueira||wurde geboren||||||||starb|||||| ||Nogueira|||||||||||||||| ||Nogueira|||||||||||||||| Fernando António Nogueira Pessoa was born in Lisbon on June 13, 1888 and died in Lisbon on November 30, 1935. Fernando António Nogueira Pessoa est né à Lisbonne, le 13 juin 1888 et est mort à Lisbonne, le 30 novembre 1935. Fernando António Nogueira Pessoa werd geboren in Lissabon op 13 juni 1888 en stierf in Lissabon op 30 november 1935. Фернанду Антоніу Ногейра Пессоа народився в Лісабоні 13 червня 1888 року і помер у Лісабоні 30 листопада 1935 року. 费尔南多·安东尼奥·诺盖拉·佩索阿 (Fernando António Nogueira Pessoa) 1888 年 6 月 13 日出生于里斯本,1935 年 11 月 30 日逝世于里斯本。

Foi um poeta, filósofo, dramaturgo, ensaísta , tradutor, publicitário, astrólogo, inventor, empresário, correspondente comercial, crítico literário e comentarista político português. ||poète|philosophe|dramaturge|essayiste|traducteur|publicitaire|astrologue|inventeur|entrepreneur|correspondant commercial|commercial|critique littéraire|critique littéraire||commentateur politique|| he was|a|poet|philosopher|playwright|essayist|translator|advertising professional|astrologer|inventor|businessman|business correspondent|commercial correspondent|literary critic|literary critic||political commentator|political commentator|Portuguese ||Poet|Philosoph|dramatiker|Essayist|Übersetzer|Werbetreibender|Astrologe|Erfinder|Unternehmer|korrespondent||kritischer|literarisch||Kommentator|| ||poeta||dramaturgo|ensayista||publicista|astrólogo|inventor|empresario|||crítico literario|literario||comentarista político|| He was a Portuguese poet, philosopher, playwright, essayist, translator, publicist, astrologer, inventor, businessman, commercial correspondent, literary critic and political commentator. C'était un poète, philosophe, dramaturge, essayiste, traducteur, publicitaire, astrologue, inventeur, entrepreneur, correspondant commercial, critique littéraire et commentateur politique portugais. Hij was een Portugese dichter, filosoof, toneelschrijver, essayist, vertaler, publicist, astroloog, uitvinder, zakenman, handelscorrespondent, literair criticus en politiek commentator. Португальський поет, філософ, драматург, есеїст, перекладач, публіцист, астролог, винахідник, підприємець, бізнес-кореспондент, літературний критик і політичний коментатор. 他是葡萄牙诗人、哲学家、剧作家、散文家、翻译家、公关人员、占星家、发明家、商人、商业记者、文学评论家和政治评论家。

Fernando Pessoa é o mais universal poeta português. |||||universel|| |||||most widely known|| |||||universelle|| |||||universal|| Fernando Pessoa is the most universal Portuguese poet. Fernando Pessoa est le poète portugais le plus universel. Фернанду Пессоа - найбільш універсальний португальський поет.

Por ter sido educado na África do Sul, numa escola católica irlandesa, chegou a ter maior familiaridade com o idioma inglês do que com o português ao escrever os seus primeiros poemas nesse idioma . |avoir|ayant été|||Afrique du Sud||||||irlandaise|il est arrivé||||familiarité avec|||||||||||écrire|||premiers|poèmes|dans| for|being|been|educated||Africa|of|South|||Catholic|Irish|he came|a|having been|greater|familiarity|with||language||than|than|with||Portuguese language|when|writing|his|his|first|poems|in that|language |||||Afrika|||||||kam||||Vertrautheit|||||||||||||||Gedichte|in diesem| |||educado||||||||irlandesa||||||||||||||||||||poemas|| Having been educated in South Africa, at an Irish Catholic school, he became more familiar with the English language than with Portuguese when he wrote his first poems in that language. Na zijn opleiding in Zuid-Afrika, op een Ierse katholieke school, raakte hij meer vertrouwd met de Engelse taal dan met het Portugees toen hij zijn eerste gedichten in die taal schreef. Получив образование в Южной Африке в ирландской католической школе, он лучше знал английский, чем португальский, когда написал свои первые стихи на этом языке. Отримавши освіту в Південній Африці в ірландській католицькій школі, він був більш знайомий з англійською, ніж з португальською, коли написав свої перші вірші цією мовою.

Das quatro obras que publicou em vida, três são na língua inglesa. |quatre|œuvres||a publié||||||| of the||works||published|in|lifetime|three|are|in the|language|English ||Werke||veröffentlicht hat||||||| Von den vier Werken, die er zu Lebzeiten veröffentlichte, sind drei in englischer Sprache. Of the four works he published during his lifetime, three are in English. Van de vier werken die hij tijdens zijn leven publiceerde, zijn er drie in het Engels. З чотирьох праць, які він опублікував за життя, три були написані англійською мовою.

Fernando Pessoa traduziu várias obras em inglês para o português, e obras portuguesas para o inglês. ||a traduit|plusieurs|||||||||portugaises||| Fernando|Pessoa|translated|several|works|in|English|to||Portuguese|and|works|Portuguese works|to|| ||übersetzte||||||||||||| ||przetłumaczył||||||||||||| ||traducir||||||||||||| Fernando Pessoa übersetzte mehrere Werke aus dem Englischen ins Portugiesische und portugiesische Werke ins Englische. Fernando Pessoa has translated several works in English into Portuguese, and Portuguese works into English. Fernando Pessoa heeft verschillende werken in het Engels in het Portugees vertaald, en Portugese werken in het Engels. Фернандо Пессоа переклав кілька англійських творів португальською мовою, а португальські твори - англійською.

Enquanto poeta, escreveu sob diversas personalidades – heterónimos, como Ricardo Reis, Álvaro de Campos e Alberto Caeiro –, sendo estes últimos objeto da maior parte dos estudos sobre a sua vida e obra. Pendant||écrit|sous|diverses|personnalités distinctes|hétéronymes||Ricardo|Ricardo Reis|Álvaro de Campos||de Campos||Alberto Caeiro|Caeiro|being|these|derniers|objet d'étude||plus grande|||études||||||œuvre Als||schrieb|unter||Persönlichkeiten|Heteronyme||Ricardo|Reis|Álvaro||Campos||Alberto|Caeiro|"wobei"|diese|letzteren|Gegenstand|||der meisten||Studien||||||Werke As|poet|wrote|under|various|personalities|heteronyms||Ricardo Reis|Reis|Álvaro de Campos|de|Álvaro de Campos||Alberto Caeiro|Alberto Caeiro|being these|these latter|the latter|subject||largest|part||studies|about|||life|and|work ||||||heterônimos|||||||||||||||||||||||| |||||personalidades|heterónimos||||Álvaro de Campos||Campos|||Caeiro|||||||||estudios|||||| Als Dichter schrieb er unter verschiedenen Persönlichkeiten – Heteronyme, wie Ricardo Reis, Álvaro de Campos und Alberto Caeiro –, die diese letzten den größten Teil der Studien über sein Leben und Werk ausmachten. As a poet, he wrote under various personalities – heteronyms, such as Ricardo Reis, Álvaro de Campos and Alberto Caeiro –, the latter being the subject of most studies on his life and work. Als dichter schreef hij onder verschillende persoonlijkheden - heteroniemen, zoals Ricardo Reis, Álvaro de Campos en Alberto Caeiro -, de laatste is het onderwerp van de meeste studies over zijn leven en werk. Как поэт он писал под разными именами - гетеронимами, такими как Рикардо Рейс, Альваро де Кампос и Альберто Каэйро - последний является предметом большинства исследований, посвященных его жизни и творчеству. Як поет, він писав під різними іменами - гетеронімами, такими як Рікардо Рейс, Альваро де Кампос та Альберто Каейру - останній є предметом більшості досліджень його життя і творчості.

Robert Hass, poeta americano, disse: "outros modernistas como Yeats, Pound, Elliot inventaram máscaras pelas quais falavam ocasionalmente... Pessoa inventava poetas inteiros." Robert Hass|Robert Hass||américain|||modernistes||Yeats|Pound|Éliot|ont inventé|masques|par lesquelles|quelles|parlaient|occasionnellement||inventait des poètes|poètes entiers|poètes entiers Robert|Hass|poet|American poet|said|others|modernists||Yeats|Pound|Eliot|invented|masks|through which|through which|spoke|occasionally|Pessoa|"invented entire poets"|poets|whole poets Robert|Hass|||||Modernisten||Yeats|Pound|Eliot|haben erfunden||durch die|durch die|sprachen|gelegentlich||erfand|Poeten|ganze |Robert Hass|||||||Yeats||||maski|||||||poetów| Robert|Hass|||||modernistas||Yeats|Pound|Eliot||máscaras||||ocasionalmente||inventaba|poetas| Robert Hass, ein amerikanischer Dichter, sagte: "Andere Modernisten wie Yeats, Pound, Eliot erfanden Masken, durch die sie gelegentlich sprachen... Pessoa erfand vollständige Dichter." Robert Hass, American poet, said: "Other modernists like Yeats, Pound, Elliot invented masks through which they occasionally spoke... Pessoa invented whole poets." Robert Hass, poète américain, a dit : "d'autres modernistes comme Yeats, Pound, Eliot inventaient des masques par lesquels ils parlaient occasionnellement... Pessoa inventait des poètes entiers." Robert Hass, Amerikaanse dichter, zei: "Andere modernisten zoals Yeats, Pound, Elliot vonden maskers uit waardoor ze af en toe spraken ... Pessoa vond hele dichters uit." Роберт Хасс, американский поэт, сказал: "Другие модернисты, такие как Йитс, Паунд и Эллиот, изобрели маски, через которые они иногда говорили... Пессоа изобрел целых поэтов". Роберт Хасс, американський поет, сказав: "Інші модерністи, такі як Єйтс, Паунд та Еліот, винайшли маски, через які вони час від часу говорили... Пессоа винайшов цілих поетів".