QUE GABRIEL?
WAS GABRIEL?
WHAT GABRIEL?
QU'EST-CE QUE GABRIEL ?
JAKI GABRIEL?
–Saudade de você, viado. –Saudade. Me conta tudo.
-Missed you, man. -Me too. Tell me everything.
Te extrañé mucho. Cuéntamelo todo, ¿cómo estás?
"Tu me manques, pédé." -Manquant. Dis moi tout.
-Будь здоров, педику. -Спасибі. -Спасибі. Розкажи мені все.
Pelo amor de Deus, como é que tá tudo?
For God's sake, how's everything?
Pour l'amour de Dieu, comment ça va ?
Заради Бога, як у вас справи?
Tudo indo, tudo indo...
Everything good...
Tout va, tout va...
Все йде, все йде...
A comida aqui é muito boa.
The food here is very good.
La nourriture ici est vraiment bonne.
Vamos pedir o cardápio. Uma fome...
Let's take a look at the menu. I'm hungry...
Demandons le menu. Une faim...
Замовляймо меню. Голодний...
Vamos pedir, mas vamos só esperar o Gabriel chegar.
Let's order, but first, let's wait for Gabriel.
Sí, pero esperemos a que llegue Gabriel para pedir.
Demandons, mais attendons que Gabriel arrive.
Que Gabriel?
Which Gabriel?
¿Qué Gabriel? Gabriel, Gabi.
Quel Gabriel ?
Gabriel, o Gabi.
Gabriel, Gabi.
Gabriel, Gaby.
–Que Gabi, cara? –Que a mãe só tinha uma perna.
-What Gabi, man? -His mother had one leg.
¿Qué Gabi? El que la madre solo tenía una pierna.
-Quoi Gabi, mec ? -Que la mère n'avait qu'une jambe.
-Що, Габі, чувак? -У тієї мами була тільки одна нога.
Só tinha uma perna? Não lembro.
She had one leg? I don't remember.
¿Una pierna? No lo recuerdo...
Vous n'aviez qu'une jambe ? Je ne m'en souviens pas.
У нього була тільки одна нога? Я не пам'ятаю.
Claro que lembra! Ele que engravidou a mendiga
Of course, you do! He got that beggar pregnant
Sí te acuerdas, el embarazó a aquella mendiga que vivía atrás del mercado.
Bien sûr, vous vous en souvenez ! Celui qui a fécondé la mendiante
Звісно, знає! Той, хто запліднив жебрачку.
que morava atrás do estacionamento do Prezunic.
who lived behind the market parking lot.
qui vivait derrière le parking Prezunic.
–Que Prezunic, cara? –O Prezunic da Vila da Penha,
-What market, man? -The one at Vila da Penha,
-Quel Prezunic, mec ? –Le Prezunic de Vila da Penha,
que ficava do lado do escritório onde ele aplicava
next to the office where he applied
Estaba al lado de la clínica donde el les aplicaba silicona industrial a los travestis venezolanos.
qui était du côté du bureau où il a postulé
silicone industrial em travestis venezuelanas. Lembra não?
industrial silicone on Venezuelan transgenders. Remember?
silicone industriel chez les travestis vénézuéliens. Vous ne vous souvenez pas ?
Caramba, cara. Lembro disso não.
Man, I don't remember that.
Caramba, no recuerdo nada de eso.
P * tain mec. Je ne m'en souviens pas.
Gabriel, pô. Atropelou aquela menina loirinha, bonitinha
Gabriel, man! He ran over that cute blonde
Gabriel el que atropelló a la rubia bonita que vendía maní en tu calle.
Gabriel, waouh. Écraser cette jolie petite fille blonde
Gabriele, wow. Investi quella graziosa ragazzina bionda
Габріелю, ходімо. Він переїхав ту милу маленьку білявку.
que vendia Paçoquita na sua rua.
who used to sell cupcakes on the streets.
A filha da Gisele?
Gisele's daughter?
¿La hija de Yisel?
La fille de Gisèle ?
Não, a filha da Gisele foi a que acusou ele de abuso,
No, Gisele's daughter is who accused him of abuse,
La hija de Yisel que lo acusó de acoso en la piscina del club israelita.
Non, c'est la fille de Gisèle qui l'a accusé d'abus,
aquela história horrível lá na piscina do Clube Israelita.
that horrible story at the Israeli Club pool party.
cette horrible histoire à la piscine du Clube Israelita.
–Não lembra também? –Não.
-Don't you remember that? -No.
Essa não ia lembrar mesmo,
You wouldn't remember that,
De eso no te puedes acordar porque el intentó ocultar las pruebas y le prendió fuego a su casa...
je ne m'en souviendrais même pas
porque ele tentou uma queima de arquivo.
He tried to hide that story.
parce qu'il a essayé de graver un fichier.
Mandou botar fogo na casa dela e estão desabrigados,
He set fire to her house and now they're homeless,
Il a fait incendier sa maison et ils sont sans abri,
morando debaixo do viaduto da Pinheiro Machado.
living under Pinheiro Machado overpass.
¿En Laranjeiras?
vivant sous le viaduc Pinheiro Machado.
Laranjeiras?
Laranjeiras?
des orangers ?
Do lado daquela escola
Next to that school
Al lado de la escuela en que él les entregaba caramelos con cocaína en el recreo a los alumnos.
Du côté de cette école
que ele jogava bala com cocaína pra molecada na hora do recreio.
where he used to throw cocaine candies for the kids.
Eso no es posible...
qu'il lançait des bonbons avec de la cocaïne aux enfants à la récréation.
Não é possível.
That's absurd.
Eso no es posible...
Ce n'est pas possible.
Ah! Pronto. Lembra que cagaram no bolo do seu casamento?
Remember that someone shit on your wedding cake?
Ah, ¿recuerdas cuando cagaron en el pastel de tu boda? Fue Gabriel.
Oh! Prêt. Tu te souviens qu'ils ont chié sur ton gâteau de mariage ?
Foi Gabriel.
It was Gabriel.
C'était Gabriel.
Estava puto com a gente
He was pissed with us
El estaba bravo con nosotros porque lo descubrimos mamando verga antes de la ceremonia.
j'étais en colère contre nous
porque pegamos ele mamando no padre antes da cerimônia.
because we caught him blowing the priest before the ceremony.
car nous l'avons surpris en train d'allaiter le prêtre avant la cérémonie.
Que isso, cara. Nem lembrava disso.
Come on, man. I can't even remember that.
Quoi de neuf mec. Je ne m'en souvenais même pas.
Rinha de pitbull na Barra da Tijuca. Ele é o criador.
Dog fights. He organized them.
Anneau de pit-bull à Barra da Tijuca. Il est le créateur.
Não vou lembrar mesmo, cara. Desculpa.
I really can't remember, man. I'm sorry.
No me acuerdo de nada. Aquí está.
Je ne m'en souviendrai même pas, mec. Pardon.
A fera aí.
Look who's here.
La bête là.
Fala, rapaziada!
What's up, guys!
Hola, amigos.
Parlez, les gars !
Ah, porra! O de barba, cara!
Damn it! The one with the beard, man!
Ay, carajo, es el de la barba. Sí.
Oh, putain ! Le barbu, mec !
É...
That one...
¿Por qué no me lo dijiste antes? Trae otra jarra de cerveza.
Por que não falou antes?
Why didn't you say that?
¿Por qué no me lo dijiste antes? Trae otra jarra de cerveza.
Pourquoi n'as-tu pas parlé plus tôt ?
Aí comandante, vê um copinho aí pra nós!
Hey, boss, bring us another, please!
Là Commandant, voyez une petite tasse là-bas pour nous !
Aquela senhora tá me querendo, vou chegar nela.
That lady is interested in me, I'm going to talk to her.
Aquella chica me está mirando, voy a ver si consigo algo con ella.
Cette dame me veut, je vais la rejoindre.
Bote o papo em dia aqui, já volto.
You catch up, I'll be right back.
Rattrapez-vous ici, je reviens tout de suite.
–Aí, Gabriel? –Opa.
-Hey there, Gabriel? -Hey.
Gabriel, escuché muchas cosas sobre ti hoy.
– Là, Gabriel ? -Oops.
Escutei muito de você hoje.
I've heard a lot about you today.
J'ai beaucoup entendu parler de vous aujourd'hui.
Eu tenho barba.
I have a beard.
Tengo barba... Excelente.
Maneiro.
Cool.
Frais.