×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Porta Dos Fundos 2022, VICIADO EM CARTA

VICIADO EM CARTA

Filho, como foi seu dia?

Responde seu pai, garoto.

Fala, tô ouvindo.

–Como foi seu dia? –Com certeza.

Pode parar de escrever carta enquanto a gente fala com você?

Ih, mãe, pelo amor de Deus,

tenho que responder o Douglas, mandou um negócio importante.

O Douglas não pode esperar?

Você está viciado em carta.

Qual a graça, posso saber?

O Marquinhos mandou pra mim uma piada da gente.

Não vão entender.

Deixa eu ver.

Mostra pro seu pai, deixa a gente rir também. Ha ha ha.

Não vejo a hora do ensino médio acabar,

senão vou me tacar daqui.

Vou ter que cortar seu correio, é isso né,

garoto, que está me obrigando a fazer?

Manhê, como vou ficar falando com as pessoas?

Igual eu fazia. Gritando pela janela.

Gritando pela rua.

Eu me virava muito bem fazendo uma fogueira.

Não tinha essa molezinha de pombo não.

Jorge, acha que essas crianças sabem fazer fogueira hoje?

Não, é tudo pombo, tudo pombo.

Por isso que tá aí sedentário, tá com escoliose.

Depois não bate lá no quarto pra reclamar não.

Mãe, todo mundo usa pombo.

E por isso que todo mundo está do jeito que está.

Tá bom?

Escreve carta e fica esperando resposta pro mês seguinte.

Porque é tudo com pressa, tudo pra ontem.

Na minha época guerra durava 100 anos.

Agora com essa coisa que tem que ser tudo correndo,

guerra não tá durando nem 10 anos mais.

Imagina.

Hoje em dia, Jorge, o pessoal só não tem pressa pra casar.

Já vi um bando de meninas solteironas de 13 anos,

falando que só vai casar com 16.

Com 16 eu já tinha três filhos.

Eu matava bicho no soco!

Eu fazia amor com cabra!

Não tinha coisinha de carroça,

tecnologia de estilingue não.

Pai, o que tem uma coisa a ver com a outra, gente?

Tudo começou a degringolar

quando essa porcaria de pombo...

Tá me ouvindo?

Peraí, pai, estou lendo uma matéria super importante.

Desde quando dá pra confiar no que pombo diz?

Esse negócio de pombo só serve pra espalhar mentira e doença.

Óbvio que não.

Estou até me formando em medicina por pombo.

Profissão de viado, teu filho!

Então, aproveitando...

Acabou essa palhaçada!

Acabou!

Não, mãe! Não, não! Meu pacote de pombos!

Hoje vai ter churrasco.

O que é essa capivara aqui?

É uma capivara medieval.

Se eu não enviar para 10 cavaleiros,

a Inquisição me taca na fogueira.

Sei...

Príncipe da Nigéria?

Ah, é um herdeiro.

Falou que se doasse um pouco do ouro,

me dava toda a herança dele.

–Mas isso aqui é uma piroca! –Isso aqui é uma outra coisa...


VICIADO EM CARTA LETTER ADDICT

Filho, como foi seu dia? Son, how was your day? Hija, ¿cómo fue tu día?

Responde seu pai, garoto. Answer your father, boy. Respóndele a tu padre. Dime, te estoy oyendo.

Fala, tô ouvindo. Go ahead, I'm listening. ¿Cómo fue tu día? Claro, claro...

–Como foi seu dia? –Com certeza. –How was your day? –Sure.

Pode parar de escrever carta enquanto a gente fala com você? Can you stop writing letters when we're talking to you? ¿Puedes parar de escribir cartas mientras conversamos?

Ih, mãe, pelo amor de Deus, Oh, Mom, for God's sake, Mamá, tengo que responderle a Douglas que me mandó algo...

tenho que responder o Douglas, mandou um negócio importante. I have to answer Douglas, he sent me important stuff.

O Douglas não pode esperar? Can't Douglas wait?

Você está viciado em carta. You're addicted to letters. Hija, eres adicta a las cartas.

Qual a graça, posso saber? What's so funny, may I ask? ¿Cuál es la gracia?

O Marquinhos mandou pra mim uma piada da gente. Marquinhos sent me a joke. Marquitos me mandó un chiste, no lo van a entender.

Não vão entender. You won't understand. Déjame verlo.

Deixa eu ver. Let me see. Muéstraselo a tu padre, vamos a reírnos todos.

Mostra pro seu pai, deixa a gente rir também. Ha ha ha. Show your father, make us laugh too. Ha ha ha.

Não vejo a hora do ensino médio acabar, I can't wait for high school to end, No puedo esperar a que se acabe el curso sino nos vamos a tirar de aquí.

senão vou me tacar daqui. otherwise I'll kill myself.

Vou ter que cortar seu correio, é isso né, I'll have to cut off your mail, that's it, ¿Tendré que quitarte el correo? Eso es lo que me obligarás a hacer.

garoto, que está me obrigando a fazer? what you are making me do?

Manhê, como vou ficar falando com as pessoas? Mom, how can I keep talking to people? ¿Y cómo hablaré con las personas?

Igual eu fazia. Gritando pela janela. Just like I used to do. Screaming out the window. Como yo lo hacía, gritando por la ventana, gritando por la calle.

Gritando pela rua. Screaming out in the streets.

Eu me virava muito bem fazendo uma fogueira. I got along just fine lighting a fire. Me iba muy bien haciendo señales de humo, no existía eso de paloma mensajera.

Não tinha essa molezinha de pombo não. There was no such thing as pigeons.

Jorge, acha que essas crianças sabem fazer fogueira hoje? Jorge, think these children know how to light a fire? ¿Tu crees que estos niños de hoy saben hacer una hoguera?

Não, é tudo pombo, tudo pombo. No, it's all about pigeons. No, solo usan palomas mensajeras.

Por isso que tá aí sedentário, tá com escoliose. That's why you're sedentary, you have scoliosis. Por eso estás sedentario y con escoliosis, después no vayas a mi cuarto a quejarte.

Depois não bate lá no quarto pra reclamar não. Don't come to my bedroom to complain.

Mãe, todo mundo usa pombo. Mom, everybody uses pigeons.

E por isso que todo mundo está do jeito que está. And that's why everybody is the way they are.

Tá bom? You know? Escribes una carta y ya esperas una respuesta en el mes siguiente.

Escreve carta e fica esperando resposta pro mês seguinte. He writes a letter and waits for a reply next month.

Porque é tudo com pressa, tudo pra ontem. Everything's in a hurry, everything's for yesterday. Todo es con prisa, todo es para ayer.

Na minha época guerra durava 100 anos. In my time wars lasted 100 years. En mi época las guerras duraban 100 años.

Agora com essa coisa que tem que ser tudo correndo, Now because everything needs to be in a hurry, Ahora con esas cosas las guerras no duran ni 10 años.

guerra não tá durando nem 10 anos mais. wars don't even last10 years.

Imagina. No! Es verdad, hoy en día la gente solo no tiene prisa para casarse.

Hoje em dia, Jorge, o pessoal só não tem pressa pra casar. But, Jorge, they aren't in a hurry to get married.

Já vi um bando de meninas solteironas de 13 anos, I've been hearing a bunch of 13-year-old bachalorettes Ya vi a muchas solteronas de 13 años diciendo que solo se casarán con 16.

falando que só vai casar com 16. saying they'll only get married when they're 16.

Com 16 eu já tinha três filhos. When I was 16 I already had three children. Con 16 años ya yo tenía 3 hijos. Y yo mataba los animales de un golpe.

Eu matava bicho no soco! I killed animals with my fist!

Eu fazia amor com cabra! I made love with a goats! Yo hacía el amor con una cabra, aun no existían los carruajes.

Não tinha coisinha de carroça, There was none of this wagon thing,

tecnologia de estilingue não. no slingshot technology.

Pai, o que tem uma coisa a ver com a outra, gente? Dad, what does one thing have to do with another?

Tudo começou a degringolar Everything began to go wrong

quando essa porcaria de pombo... when this pigeon crap...

Tá me ouvindo? Do you hear me? ¿Me estás escuchando?

Peraí, pai, estou lendo uma matéria super importante. Hold on, dad, I'm reading a super important article. Espera, estoy leyendo algo importante.

Desde quando dá pra confiar no que pombo diz? Since when can you trust what a pigeon says? No puedes confiar en lo que dice una paloma.

Esse negócio de pombo só serve pra espalhar mentira e doença. This pigeon thing only works to spread lies and diseases. Esas palomas solo sirven para transmitir mentiras y enfermedades.

Óbvio que não. Of course not. Claro que no, estoy estudiando medicina gracias a las palomas mensajeras.

Estou até me formando em medicina por pombo. I'm even graduating in medicine through pigeons.

Profissão de viado, teu filho! Faggot career, your son!

Então, aproveitando... So, since you mentioned...

Acabou essa palhaçada! I'm done with this bullshit!

Acabou! It's over!

Não, mãe! Não, não! Meu pacote de pombos! No, mother! No, no! My pack of pigeons!

Hoje vai ter churrasco. Today we're having barbecue. Hoy comeremos pollo.

O que é essa capivara aqui? Which boar is this? ¿Qué es esto?

É uma capivara medieval. It's a medieval boar. Una moda medieval, si no se la envío a 10 caballeros la Inquisición me quema en la hoguera.

Se eu não enviar para 10 cavaleiros, If I don't send one to 10 knights,

a Inquisição me taca na fogueira. the Inquisition will burn me at the stake.

Sei... I see... ¿El príncipe de Nigeria?

Príncipe da Nigéria? Prince of Nigeria?

Ah, é um herdeiro. Ah, he's an heir. Ese es el heredero, dice que si le donaba un poco de oro me daba toda su herencia.

Falou que se doasse um pouco do ouro, He said that if I donate some of the gold,

me dava toda a herança dele. he would give me all his inheritance.

–Mas isso aqui é uma piroca! –Isso aqui é uma outra coisa... –But this is a bunch of cock! –This is something else... ¿Esto es una verga? No, eso fue tu imaginación.