×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Разбор ошибок, 3. РИЧАРД ИЗ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

3. РИЧАРД ИЗ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

РИЧАРД ИЗ ВЕЛИКОБРИТАНИИ

- Добрый день, Ричард!

- Добрый день, Евгений.

- Ричард, я бы хотел, чтобы ты немножко рассказал про себя, про свою работу, про свою (семью)…

- А, да, хорошо.

Интересно, хорошо. Я англичанин. - Так.

- Меня зовут Ричард, конечно.

У меня есть семья. У меня четыре… четыре детей*. - Ага.

- Три дочки и один сын.

- Ага.

Они уже большие? - Гмм… Первая дочка…первой дочке уже 27-28 лет и второй 25-26, но остальные еще живут дома.

- Ага.

- Моему сыну 15 и моей третьей дочке -17.

Она почти взрослая, да…(смех) - Правильно.

- Но ты мне* спросил о работе, но дело в том, что я формально я не работаю.

Я много лет… (я) работал как специалист по налогам. - Ага.

- Я работал, во-первых, в налоговой службе в правительстве и потом я стал консультантом, да?..

- Ага.

- И я работал в фирме ‘Arthur Andersen' – очень известная фирма.

- Ага.

- Но мне надо сказать – бывшая фирма.

- Ага.

- И потом я работал в фирме ‘Deloitte' как консультант по международным налогам.

- Ага.

- Но в прошлом году я решил уйти на пенсию чуть рано (лучше: раньше), чтобы я мог изучил…изучал… я думаю, изучал* русский язык и… изучать перевод, да?..

Я решил стать переводчиком. - Ага, интересно!..

- Не в устной речи – это слишком сложно для меня, но… гмм… переводить документы… маленькие документы и так далее.

Но это… если честно, это как… мне нужно это делать, это просто как хобби. - Ага.

- Но русский язык – это мой… огромное хобби.

- Ага.

- И я решил, что было бы здорово…здорово использовать мой язык как… более широко.

- Да, да.

Хорошо, это интересно. - Да.

Да.

- Окей.

- Хорошо.

- Спасибо большое!

- Да.

- Всего доброго!

- Всего доброго!

КОММЕНТАРИЙ УЧИТЕЛЯ

У Ричарда хорошее произношение и большой запас слов.

Но, как я заметили, студенты с хорошим знанием языка нередко делают ошибки как раз в простых конструкциях, легко справляясь с более сложными конструкциями.

Вот некоторые ошибки Ричарда:

«У меня четыре детей» - неправильно, есть два возможных варианта: «у меня четыре ребёнка» или: «У меня четверо детей». «остальные еще живут дома» - лучше: «остальные еще живут с нами». «Но ты мне спросил о работе» - неправильно, нужно: «Но ты меня спросил о работе» (спросить – кого? – винительный падеж) «Я решил уйти на пенсию чуть рано» - лучше: «Я решил выйти на пенсию немного раньше.» «чтобы я мог изучил, изучал русский язык» - неправильно, нужно: «чтобы я мог (что делать?) изучать русский язык» или еще проще: «чтобы изучать русский язык» «переводчиком не в устной речи» - лучше: «не устным переводчиком» «русский язык – это мой…огромное хобби» - лучше: «русский язык – это моё главное хобби» (=самое важное хобби). «использовать мой язык как… более широко» - лучше: «использовать мои знания языка как можно шире.» (written and recorded by Evgueny40, 2016)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

3. 3. RICHARD AUS GROSSBRITANNIEN 3. RICHARD OF THE UNITED KINGDOM 3. RICHARD DU ROYAUME-UNI 3. RICHARD DAL REGNO UNITO. 3.英国のリチャード 3. RICHARD UIT DE VERENIGDE STATEN 3. İNGİLTERE'DEN RICHARD РИЧАРД ИЗ ВЕЛИКОБРИТАНИИ RICHARD FROM UK

РИЧАРД ИЗ ВЕЛИКОБРИТАНИИ RICHARD FROM GREAT BRITAIN 英国からのリチャード

-         Добрый день, Ричард! - Good day, Richard!

-         Добрый день, Евгений. - Good afternoon, Eugene.

-         Ричард, я бы хотел, чтобы ты немножко рассказал про себя, про свою работу, про свою (семью)… - Richard, I would like you to tell a little about yourself, about your work, about your (family) ...

-         А, да, хорошо.

Интересно, хорошо. Я англичанин. I am| -         Так. - So.

-         Меня зовут Ричард, конечно. My name is Richard, of course.

У меня есть семья. I have a family. У меня четыре… четыре детей*. I have four ... four children *. -         Ага.

-         Три дочки и один сын. - Three daughters and one son.

-         Ага.

Они уже большие? Are they already big? -         Гмм… Первая дочка…первой дочке уже 27-28 лет и второй 25-26, но остальные еще живут дома. ||||daughter||||||||| - Hmm ... The first daughter ... the first daughter is already 27-28 years old and the second is 25-26, but the rest still live at home.

-         Ага.

-         Моему сыну 15 и моей третьей дочке -17. - My son is 15 and my third daughter is -17.

Она почти взрослая, да…(смех) she|almost|almost grown up||laughter She's almost grown up, yes ... (laughter) -         Правильно. - That's right.

-         Но ты мне* спросил о работе, но дело в том, что я формально я не работаю. - But you asked me about work *, but the fact is that I formally do not work.

Я много лет… (я) работал как специалист по налогам. ||||||as a specialist||taxes I spent many years ... (I) worked as a tax specialist. Työskentelin monta vuotta ... (työskentelin) veroalan ammattilaisena. -         Ага.

-         Я работал, во-первых, в налоговой службе в правительстве и потом я стал консультантом, да?.. ||||||||government|||||| - I worked, first, in the tax service in the government and then I became a consultant, right? .. - 我首先在政府的税务部门工作,然后我成为了一名顾问,对吧?..

-         Ага.

-         И я работал в фирме ‘Arthur Andersen' – очень известная фирма. ||||at the company|Arthur Andersen|||well-known| - And I worked for 'Arthur Andersen' - a very famous company. - Työskentelin Arthur Andersenilla, joka on hyvin tunnettu yritys.

-         Ага.

-         Но мне надо сказать – бывшая фирма. ||||former| - But I have to say - the former company.

-         Ага.

-         И потом я работал в фирме ‘Deloitte' как консультант по международным налогам. ||||||||||international| - And then I worked in the firm 'Deloitte' as a consultant on international taxes. - Sitten työskentelin Deloitten palveluksessa kansainvälisenä verokonsulttina.

-         Ага.

-         Но в прошлом году я решил уйти на пенсию чуть рано (лучше: раньше), чтобы я мог изучил…изучал… я думаю, изучал* русский  язык и… изучать перевод, да?.. “But last year I decided to retire a little early (better: earlier) so that I could study ... studied ... I think I studied * Russian and ... study the translation, yes? - Mutta viime vuonna päätin jäädä eläkkeelle hieman etuajassa (paremmin: aikaisemmin), jotta voisin opiskella... opiskella... luulen opiskella* venäjää ja... opiskella kääntämistä, eikö niin...?

Я решил стать переводчиком. I decided to become a translator. -         Ага, интересно!.. - Yeah, interesting! ..

-         Не в устной речи – это слишком сложно для меня, но… гмм… переводить документы… маленькие документы и так далее. - Not in speech - it is too difficult for me, but ... hmmm ... translate documents ... small documents and so on. - En suullisesti - se on liian vaikeaa minulle, mutta... asiakirjojen kääntäminen... pienten asiakirjojen kääntäminen ja niin edelleen.

Но это… если честно, это как… мне нужно это делать, это просто как хобби. But this ... honestly, it's like ... I need to do it, it's just like a hobby. Mutta rehellisesti sanottuna, se on kuin... Minun on pakko tehdä sitä, se on kuin harrastus. -         Ага.

-         Но русский язык – это мой… огромное хобби. “But Russian is my ... huge hobby.”

-         Ага. - Yeah.

-         И я решил, что было бы здорово…здорово использовать мой язык как… более широко. “And I decided that it would be great ... great to use my language as ... more widely.” - Ja ajattelin, että olisi hienoa... hienoa käyttää kieltäni... laajemmin.

-         Да, да.

Хорошо, это интересно. good|| -         Да.

Да.

-         Окей.

-         Хорошо.

-         Спасибо большое!

-         Да.

-         Всего доброго! - Have a nice day!

-         Всего доброго!

КОММЕНТАРИЙ УЧИТЕЛЯ TEACHER COMMENTARY

У Ричарда хорошее произношение и большой запас слов. Richard has good pronunciation and a large vocabulary. Richardilla on hyvä ääntäminen ja laaja sanavarasto.

Но, как я заметили, студенты с хорошим знанием языка нередко делают ошибки как раз в простых конструкциях, легко справляясь с более сложными конструкциями. ||||||||||||||||||dealing with|||complex structures| But, as I noticed, students with a good knowledge of the language often make mistakes just in simple constructions, easily coping with more complex constructions. Mutta kuten olen huomannut, kielitaitoiset opiskelijat tekevät usein virheitä vain yksinkertaisissa rakenteissa ja selviytyvät helposti monimutkaisemmista rakenteista.

Вот некоторые ошибки Ричарда: Here are some of Richard's mistakes:

«У меня четыре детей» - неправильно, есть два возможных варианта: «у  меня четыре ребёнка» или: «У меня четверо детей». |||||||possible|||||||||| "I have four children" - incorrect; there are two possible variants: "I have four kids" or: "I have four children." «остальные еще живут дома» - лучше: «остальные еще живут с нами». "The others still live at home" - better: "The others still live with us." "muut asuvat vielä kotona" - parempi: "muut asuvat vielä meillä". «Но ты мне спросил о работе» - неправильно, нужно: «Но ты меня спросил о работе» (спросить – кого? "But you asked me about work" - incorrect; it should be: "But you asked me about work" (to ask - whom?). "Mutta sinä kysyit minulta työstä" on väärin, sen pitäisi olla "Mutta sinä kysyit minulta työstä" (kysy - keneltä?). – винительный падеж) - accusative) - akkusatiivi) «Я решил уйти на пенсию чуть рано» - лучше: «Я решил выйти на пенсию немного раньше.» "I decided to retire a little early" - better: "I decided to retire a little earlier." "Päätin jäädä eläkkeelle hieman etuajassa" - parempi: "Päätin jäädä eläkkeelle hieman etuajassa." «чтобы я мог изучил, изучал русский язык» - неправильно, нужно: «чтобы я мог (что делать?) ||||||||||could study||| “so that I can study, study the Russian language” - wrong, you need: “so that I can (what to do?) "jotta voisin opiskella, opiskella venäjää" - väärin, sen pitäisi olla: "jotta voisin (mitä tehdä?)". изучать русский язык» или еще проще: «чтобы изучать русский язык» learn Russian" or even simpler: "to learn Russian" «переводчиком не в устной речи» - лучше: «не устным переводчиком» |||||||oral interpreter| "by a non-verbal interpreter" - better: "by a non-verbal interpreter" "ei-verbaalisen tulkin toimesta" - parempi: "ei-verbaalisen tulkin toimesta". «русский язык – это мой…огромное хобби» - лучше: «русский язык – это моё главное хобби» (=самое важное хобби). "Russian is my...great hobby" - better: "Russian is my main hobby" (=most important hobby). "Venäjän kieli on... suuri harrastukseni" - parempi: "Venäjän kieli on tärkein harrastukseni" (= tärkein harrastus). «использовать мой язык как… более широко» - лучше: «использовать мои знания языка как можно шире.» "to use my language as ... more widely" is better: "to use my knowledge of the language as widely as possible." "käytä kieltä... laajemmin" - parempi: "käytä kielitaitoani mahdollisimman laajasti". (written and recorded by Evgueny40, 2016)