×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

"Лингвист" (The Linguist by Steve Kaufmann), Глава 30 ВЕЖЛИВЫЙ ЯЗЫК

Глава 30 ВЕЖЛИВЫЙ ЯЗЫК

Возможно, наиболее уникальный аспект японского языка заключается в использовании различных слов и структур предложения в разных социальных условиях.

Ни один язык, который мне довелось учить, не имеет таких тонких различий в выборе слов и структур предложения в зависимости от того, говорите ли вы в неформальной обстановке с товарищем, с подчиненным или используете очень формальный язык, обращаясь к человеку, стоящему на более высокой ступени социальной иерархии. Даже слово «я» имеет три общепринятых формы: watakushi, boku и ore, то же самое- для «ты» и других местоимений.

Чтобы овладеть этими различиями, вы должны быть вовлечены в социальные ситуации, которые потребуют от вас правильного использования нужных слов и фраз. Простое объяснение логичности употребления того или другого образца вряд ли поможет вам овладеть ими. Вы должны стать немного японцем по своей ментальности, чтобы правильно и мгновенно переключаться на формально вежливый или неформальный язык в зависимости от социального окружения. Это требует значительного погружения язык либо участвуя в реальных жизненных ситуациях, либо многократно слушая соответствующие материалы. Это также потребует от вас приобщения к уникальной японской культуре.

Пока я не усвоил различные градации вежливости, я предпочитал говорить на нейтральном японском языке. И, на самом деле, я в большой степени продолжаю это делать до сих пор. Я думаю, совсем не важно стараться говорить на слишком разговорном или слишком официальном языке, когда ты говоришь на иностранном языке. Обычно этого и не ждут от иностранца. Совсем не обязательно для нормального общения полностью овладеть разными градациями японской языковой «вежливости». Точное понимание нюансов вежливых слов и фраз требует достаточно продвинутого уровня культурной приобщенности к японскому образу жизни, что ни в коем случае нельзя форсировать, но что естественным образом происходит со временем.

Очевидно, что структура предложений в японском языке имеет северо-азиатское происхождение и поэтому аналогична корейскому языку. Большая часть словарного запаса, согласно мнению некоторых экспертов, имеет определенное родство с полинезийскими языками и принадлежала первоначально народу «йомон», которые поселились в Японии 20000 лет назад. Йомонцы были охотниками-собирателями, и они жили в Японии еще до различных волн северо-азиатских иммигрантов, которых называют «яёй» и которые принесли с собой рисовую культуру и много слов из своих языков в японский язык. Они начали появляться здесь около 300-х годов до нашей эры. Кстати, йомонцы были первыми в мире, у которых появилась керамика – около десяти тысяч лет назад.

Китайская письменная система была введена в Японии только около 1500 лет назад, наряду с большим количеством китайских слов, китайской технологии и буддистской религии. Замечательные деревянные конструкции, найденные в Нара и Киото, относятся к самым старым и самым большим деревянным строениям в мире. Технические решения, использованные в этих конструкциях, относятся к наиболее хорошо сохранившимся и являются выдающимся примером китайского деревянного зодчества, которое корнями уходит в цивилизацию, сформировавшуюся на берегах великой Желтой реки.

В последнее время японский язык воспринял много иностранных слов, особенно из английского языка. Японский язык, как и любой другой, отражает многочисленные влияния. Знание китайских иероглифов – это преимущество для иностранца, который собирается изучать японский язык. А грамматическая структура японского языка похожа на корейский язык. Таким образом, соседним азиатским народам легче изучать японский язык. Однако отношение учащегося – это более важный фактор для успешного овладения языком, чем географическая близость или генетическое родство. Я встречал много иностранцев из разных частей света, которые, благодаря положительному отношению к языку, отлично говорили по-японски. В то время, когда я уже свободно говорил на японском языке, моя жена, которая выглядит как азиатская женщина, все еще не могла говорить по-японски достаточно хорошо. Часто у нас были трехсторонние разговоры с японцами в общественных местах. Я говорил по-японски, а японцы отвечали моей жене. Они никак не могли принять тот факт, что это европеец, а не азиат, который на самом деле говорил с ними по-японски.

Подобным же образом, уже годы спустя, живя в Канаде, я слышал, как пожилая японка отозвалась о ребенке смешанной японо-кавказской семьи, который поздно начал говорить: «Конечно, он немного опаздывает, ведь японцам так трудно говорить по-английски.»

Я слышал также, как кавказцы изумлялись, что кавказец может выучить азиатский язык, хотя мы знакомы со вторым поколением канадцев азиатского происхождения, для которых английский язык стал родным. И в то же время как много раз я слышал от китайцев, которые говорили, что английский язык невозможно выучить, потому что китайская культура так сильно отличается от английской. Такой вид культурных предрассудков – еще одна преграда на пути к подлинному изучению языка, и такие предубеждения нужно просто отбросить. Я убежден, что каждый, какой бы культуры, какого бы происхождения и какого бы возраста он не был, может научиться любому языку, если он по-настоящему решит это сделать.

Западный человек, который посещает Японию или живет в ней, но который не желает есть что-либо еще, кроме традиционных для него «мяса и картошки», которому не нравится «суши», вряд ли будет успешным в изучении японского языка. Подобным же образом японцы, которые путешествуют за границу только группами и едят там только азиатскую пищу, вряд ли будут успешны в изучении других иностранных языков, независимо, сколько времени они потратят на это. Изучение языка похоже на путешествие. Нет смысла путешествовать за границу и вести себя так, как будто бы ты остался дома.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 30 ВЕЖЛИВЫЙ ЯЗЫК |polite| Kapitel 30 Höflichkeitssprache. Chapter 30 SOMETHING WELL LANGUAGE Capítulo 30 Lenguaje de acogida Chapitre 30 Langue de politesse. Capitolo 30 linguaggio educato. Hoofdstuk 30 beleefde taal. Capítulo 30 Linguagem educada. Kapitel 30 artigt språk. Bölüm 30 kibar dil.

Возможно, наиболее уникальный аспект японского языка заключается в использовании различных слов и структур предложения в разных социальных условиях. |most|unique|aspect|Japanese||lies in||use of|various|words||structures|sentences|||social|conditions Perhaps the most unique aspect of the Japanese language is the use of different words and sentence structures in different social conditions. L'aspect le plus unique de la langue japonaise est peut-être l'utilisation de mots et de structures de phrases différents selon le contexte social.

Ни один язык, который мне довелось учить, не имеет таких тонких различий в выборе слов и структур предложения в зависимости от того, говорите ли вы в неформальной обстановке с товарищем, с подчиненным или используете очень формальный язык, обращаясь к человеку, стоящему на более высокой ступени социальной иерархии. |||||had to|||||subtle|differences||||||||dependencies|||||||informal|setting||friend||subordinate||||formal||addressing|||standing||||steps|social|hierarchy No language that I have learned to teach has such subtle differences in the choice of words and sentence structures, depending on whether you speak informally with a friend, a subordinate, or use a very formal language when addressing a person steps of the social hierarchy. Даже слово «я» имеет три общепринятых формы: watakushi, boku  и ore, то же самое- для «ты» и других местоимений. |||||common||I (formal)|I||I||||||||pronouns Even the word “I” has three generally accepted forms: watakushi, boku and ore, the same for “you” and other pronouns.

Чтобы овладеть этими различиями, вы должны быть вовлечены в социальные ситуации, которые потребуют от вас правильного использования нужных слов и фраз. |master||differences||||involved|||||require|||correct||||| To master these differences, you must be involved in social situations that will require you to use the right words and phrases correctly. Простое объяснение логичности употребления того или другого образца вряд ли поможет вам овладеть ими. |explanation|logic|usage||||pattern|hardly||||master| A simple explanation of the consistency of the use of one or another sample is unlikely to help you master them. Вы должны стать немного японцем по своей ментальности, чтобы правильно и мгновенно переключаться на формально вежливый или неформальный язык в зависимости от социального окружения. ||||Japanese|||mentality||||instantly|switch||formally|polite||informal|||dependencies||social|environment You have to become a little Japanese in your mentality in order to correctly and instantly switch to formally polite or informal language depending on the social environment. Это требует значительного погружения язык либо участвуя в реальных жизненных ситуациях, либо многократно слушая соответствующие материалы. |requires|significant|immersion|||participating||||||repeatedly||relevant| This requires a significant immersion of the language, either by participating in real life situations or by repeatedly listening to relevant materials. Это также потребует от вас приобщения к уникальной японской культуре. ||require|||immersion||unique|Japanese| It will also require you to experience the unique Japanese culture.

Пока я не усвоил различные градации вежливости, я предпочитал говорить на нейтральном японском языке. |||mastered||gradations|politeness|||||neutral|| Until I learned the various grades of politeness, I preferred to speak in neutral Japanese. И, на самом деле, я в большой степени продолжаю это делать до сих пор. |||||||extent|continue||||| And, in fact, I still continue to do so to a large extent. Я думаю, совсем не важно стараться говорить на слишком разговорном или слишком официальном языке, когда ты говоришь на иностранном языке. |||||try|||||||||||||| I think it is not at all important to try to speak in too spoken or too official language when you speak a foreign language. Обычно этого и не ждут от иностранца. ||||expect|| Usually this is not expected from a foreigner. Совсем не обязательно для нормального общения полностью овладеть разными градациями японской языковой «вежливости». ||necessarily||||completely|master||gradations|||politeness It is not necessary for normal communication to fully master the different gradations of the Japanese language "politeness." Точное понимание нюансов вежливых слов и фраз требует достаточно продвинутого уровня культурной приобщенности к японскому образу жизни, что ни в коем случае нельзя форсировать, но что естественным образом происходит со временем. accurate||nuances|polite||||requires||advanced|||immersion|||way|||||in no case|||force|||||||time Accurate understanding of the nuances of polite words and phrases requires a fairly advanced level of cultural involvement in the Japanese way of life, which in no case can not be forced, but that naturally occurs over time.

Очевидно, что структура предложений в японском языке имеет северо-азиатское происхождение и поэтому аналогична корейскому языку. obviously|||sentences(1)||||||Asian|origin|||analogous|Korean| It is obvious that the sentence structure in Japanese is of North Asian origin and is therefore similar to Korean. Большая часть словарного запаса, согласно мнению некоторых экспертов, имеет определенное родство с полинезийскими языками и принадлежала первоначально народу «йомон», которые поселились в Японии 20000 лет назад. |||vocabulary|according to|||||certain|relationship||Polynesian|||belonged|originally|people|Jomon||settled|||| Most of the vocabulary, according to some experts, has a certain affinity with the Polynesian languages ​​and originally belonged to the people of Yeomon, who settled in Japan 20,000 years ago. Йомонцы были охотниками-собирателями, и они жили в Японии еще до различных волн северо-азиатских иммигрантов, которых называют «яёй» и которые принесли с собой рисовую культуру и много слов из своих языков в японский язык. Jomon people||hunters|gatherers|||||Japan|||various|waves||Asian||||yayoi|||brought|||rice|||||||||| The Yomonians were hunter-gatherers, and they lived in Japan before various waves of North Asian immigrants, called “yayoi,” who brought with them rice culture and many words from their languages to Japanese. Они начали появляться здесь около 300-х годов до нашей эры. ||appear||||||| They began to appear here around the 300s BC. Кстати, йомонцы были первыми в мире, у которых появилась керамика – около десяти тысяч лет назад. |Jomon people|||||||appeared|ceramics||||| By the way, the Yomonians were the first in the world to have pottery - about ten thousand years ago.

Китайская письменная система была введена в Японии только около 1500 лет назад, наряду с большим количеством китайских слов, китайской технологии и буддистской религии. ||||introduced|||||||alongside|||number||||||Buddhist|religion The Chinese writing system was only introduced to Japan about 1,500 years ago, along with a large number of Chinese words, Chinese technology, and Buddhist religion. Замечательные деревянные конструкции, найденные в Нара и Киото, относятся к самым старым и самым большим деревянным строениям в мире. |wooden||found||Nara||Kyoto|belong|||||||wooden|structures|| The remarkable wooden structures found in Nara and Kyoto are among the oldest and largest wooden structures in the world. Технические решения, использованные в этих конструкциях, относятся к наиболее хорошо сохранившимся и являются выдающимся примером китайского деревянного зодчества, которое корнями уходит в цивилизацию, сформировавшуюся на берегах великой Желтой реки. |solutions|used|||structures|relate||most||preserved|||outstanding|||wooden|architecture||roots|||civilization|that formed||banks|great|Yellow| The technical solutions used in these structures are among the most well-preserved and are an outstanding example of Chinese wooden architecture, which is rooted in the civilization that formed on the banks of the great Yellow River.

В последнее время японский язык воспринял много иностранных слов, особенно из английского языка. |||||adopted||||||| Recently, the Japanese language has adopted many foreign words, especially from the English language. Японский язык, как и любой другой, отражает многочисленные влияния. ||||||reflects|numerous|influences Japanese, like any other, reflects numerous influences. Знание китайских иероглифов – это преимущество для иностранца, который собирается изучать японский язык. ||||advantage||||plans to||| Knowledge of Chinese characters is an advantage for a foreigner who is going to learn Japanese. А грамматическая структура японского языка похожа на корейский язык. |grammatical||||||Korean| And the grammatical structure of Japanese is similar to Korean. Таким образом, соседним азиатским народам легче изучать японский язык. ||neighboring|Asian|peoples|||| Thus, it is easier for neighboring Asian nations to learn Japanese. Однако отношение учащегося – это более важный фактор для успешного овладения языком, чем географическая близость или генетическое родство. |attitude|student||||||successful|mastery|||geographical|proximity|||relationship However, student attitudes are more important for successful language acquisition than geographic proximity or genetic affinity. Я встречал много иностранцев из разных частей света, которые, благодаря положительному отношению к языку, отлично говорили по-японски. |||foreigners|||parts||||positive||||||| I have met many foreigners from different parts of the world who, thanks to a positive attitude towards the language, spoke excellent Japanese. В то время, когда я уже свободно говорил на японском языке, моя жена, которая выглядит как азиатская женщина, все еще не могла говорить по-японски достаточно хорошо. ||||||||||||||||Asian|||||||||| At that time, when I was already fluent in Japanese, my wife, who looks like an Asian woman, still could not speak Japanese well enough. Часто у нас были трехсторонние разговоры с японцами в общественных местах. ||||three-way|||Japanese||public| Often we had tripartite conversations with the Japanese in public. Я говорил по-японски, а японцы отвечали моей жене. ||||||responded|| I spoke Japanese, and the Japanese answered my wife. Они никак не могли принять тот факт, что это европеец, а не азиат, который на самом деле говорил с ними по-японски. |at all|||accept|||||European|||asian||||||||| They could not accept the fact that it was a European, not an Asian, who actually spoke to them in Japanese.

Подобным же образом, уже годы спустя, живя в Канаде, я слышал, как пожилая японка отозвалась о ребенке смешанной японо-кавказской семьи, который поздно начал говорить: «Конечно, он немного опаздывает, ведь японцам так трудно говорить по-английски.» similar|||||later|||||||elderly|Japanese woman|responded||child|mixed|Japanese|Caucasian|||||||||is delayed|after all|Japanese people||||| Similarly, already years later, while living in Canada, I heard an elderly Japanese woman respond to a mixed Japanese-Caucasian family child who later began to say: “Of course, he is a little late, because it is so difficult for Japanese to speak English.”

Я слышал также, как кавказцы изумлялись, что кавказец может выучить азиатский язык, хотя мы знакомы со вторым поколением канадцев азиатского происхождения, для которых английский язык стал родным. ||||Caucasians|marveled||Caucasian|||Asian|||||||generation||Asian||||||| I also heard how Caucasians were amazed that a Caucasian can learn Asian language, although we are familiar with the second generation of Canadians of Asian origin, for whom English has become their first language. Ho anche sentito caucasici meravigliarsi che un caucasico possa imparare una lingua asiatica, anche se conosciamo canadesi asiatici di seconda generazione per i quali l'inglese è diventato la loro prima lingua. И в то же время как много раз я слышал от китайцев, которые говорили, что английский язык невозможно выучить, потому что китайская культура так сильно отличается от английской. |||||||||||||||||||||||||differs|| And at the same time, how many times I heard from the Chinese, who said that English cannot be learned, because Chinese culture is so different from English. Такой вид культурных предрассудков – еще одна преграда на пути к подлинному изучению языка, и такие предубеждения нужно просто отбросить. |type||prejudices|||barrier||way||authentic|||||prejudices|||discard This kind of cultural prejudice is another obstacle to genuine language learning, and such prejudices just need to be discarded. Я убежден, что каждый, какой бы культуры, какого бы происхождения и какого бы возраста он не был, может научиться любому языку, если он по-настоящему решит это сделать. |convinced||||||||||||age||||||||||||decides|| I am convinced that everyone, no matter what culture, whatever origin or age, can learn any language if he truly decides to do it.

Западный человек, который посещает Японию или живет в ней, но который не желает есть что-либо еще, кроме традиционных для него «мяса и картошки», которому не нравится «суши», вряд ли будет успешным в изучении японского языка. Western|||visits|||||||||wants|||||||||||potatoes|||||hardly|||successful|||| A Westerner who visits Japan or lives in it, but who does not want to eat anything else besides the traditional “meat and potatoes” that does not like “sushi”, is unlikely to be successful in learning Japanese. Подобным же образом японцы, которые путешествуют за границу только группами и едят там только азиатскую пищу, вряд ли будут успешны в изучении других иностранных языков, независимо, сколько времени они потратят на это. similar||||||||||||||Asian||hardly|||successful||||||regardless||||spend|| Similarly, Japanese people who travel abroad only in groups and eat only Asian food there are unlikely to be successful in learning other foreign languages, no matter how long they spend it. Изучение языка похоже на путешествие. Learning a language is like traveling. Нет смысла путешествовать за границу и вести себя так, как будто бы ты остался дома. |sense|||||behave||||as if|||| It makes no sense to travel abroad and behave as if you had stayed at home. Non ha senso viaggiare all'estero e comportarsi come se si fosse rimasti a casa.