×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

День за днём (Day by day), 151. ОЧЕРЕДЬ В МУЗЕЙ

151. ОЧЕРЕДЬ В МУЗЕЙ

ОЧЕРЕДЬ В МУЗЕЙ

17 апреля 2016 года

Недавно в Москве в Третьяковской галерее прошла выставка картин русского художника начала 20 века Валентина Серова.

Хотя Валентин Серов на самом деле интересный художник начала 20 века, русский импрессионист, прославившейся своей картиной «Девочка с персиками» и портретами знаменитых людей своего времени, никто не ожидал, что на его выставку будет такая очередь.

Люди стояли по несколько часов, чтобы попасть на его выставку. Это было в Москве.

Но я заметил и по Петербургу, что в Русский музей, где собраны картины русских художников за несколько последних веков, теперь практически каждый день очереди, хотя туристический сезон еще не начался. Значит, в музеи ходят простые русские люди, а не туристы, как это было, во многом, раньше. Я слышал, что и в театрах теперь стало больше зрителей, многие спектакли идут с аншлагом.

И это при том, что в России последние два года экономический кризис, люди стали зарабатывать гораздо меньше денег, особенно если пересчитать на возросшую в цене валюту. Так как же объяснить этот феномен?..

Вообще в России сложно что-либо объяснять, следуя общепринятой логике. Как говорил наш поэт Федор Тютчев еще в 19 веке: «Умом Россию не понять, в Россию можно только верить». Но я думаю все-таки, что такой возросший интерес к искусству – это в какой-то степени «русский ответ» на кризис и на санкции, введенные западными странами против России.

Русские вспомнили, что «не единым хлебом» жив человек, человек жив во многом благодаря моральным ценностям и духовной красоте, что лучше всего выражается через искусство.

(written and read by Evgueny40, 2016)

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

151. ОЧЕРЕДЬ В МУЗЕЙ line|| 151. MUSEUM QUEUEUE 151. THE QUEUE AT THE MUSEUM 151. COLA DEL MUSEO 151. CODA PER IL MUSEO 151.美術館の行列 151. 뮤지엄 큐 151\. LIJN NAAR HET MUSEUM 151. FILA DE ESPERA NO MUSEU 151. MUSEUM QUEUE 151. MÜZE KULE 151. 排队前往博物馆

ОЧЕРЕДЬ В МУЗЕЙ line|| MUSEUM QUEUEUE MUSEUM QUEUE

17 апреля 2016 года April 17, 2016

Недавно в Москве в Третьяковской галерее прошла выставка картин русского художника начала 20 века Валентина Серова. ||||de Tretyakov||a eu lieu|exposition||||||| ||||Tretyakov Gallery|gallery||exhibition|paintings||artist|||Valentin Serov|Serov ||||der Tretjakow-Galerie|Galerie|||Gemälde||Künstler||||Serow Die Tretjakow-Galerie in Moskau zeigte kürzlich eine Ausstellung mit Gemälden des russischen Künstlers Valentin Serow aus dem frühen 20. The Tretyakov Gallery in Moscow recently hosted an exhibition of paintings by early 20th century Russian artist Valentin Serov. La galerie Tretyakov de Moscou a récemment accueilli une exposition de peintures de l'artiste russe du début du XXe siècle Valentin Serov.

Хотя Валентин Серов на самом деле интересный художник начала 20 века, русский импрессионист, прославившейся своей картиной «Девочка с персиками» и портретами знаменитых людей своего времени, никто не ожидал, что на его выставку будет такая очередь. bien que||||||intéressant|artiste||||impressionniste|célèbre||||||||célèbres||||||attendu|||||||file Obwohl|Valentin|Serov|||||||||Impressionist|berühmt durch||Gemälde|||Pfirsichen||Porträten|||||||erwartete||||||| |Valentin Serov|Serov|||||artist||||impressionist|who became famous||painting|girl||peaches||with portraits|famous people|||time|||expected||||exhibition|||line |||||||artysta|||||||||||||||||||||||||| Obwohl Valentin Serov ein interessanter Künstler des frühen 20. Jahrhunderts ist, ein russischer Impressionist, der für sein Gemälde "Mädchen mit Pfirsichen" und Porträts berühmter Persönlichkeiten seiner Zeit berühmt ist, hätte niemand erwartet, dass es eine solche Warteschlange für seine Ausstellung geben würde. Although Valentin Serov is actually an interesting artist of the early 20th century, a Russian impressionist, famous for his painting "Girl with Peaches" and portraits of famous people of his time, no one expected that there would be such a queue to his exhibition. Bien que Valentin Serov soit un artiste intéressant du début du 20e siècle, un impressionniste russe, célèbre pour son tableau "Fille aux pêches" et ses portraits de personnages célèbres de son époque, personne ne s'attendait à ce qu'il y ait une telle file d'attente pour son exposition.

Люди стояли по несколько часов, чтобы попасть на его выставку. ||||||accéder à||| |||several|||get||| ||||||kommen||| Die Menschen standen stundenlang an, um in seine Ausstellung zu gelangen. People stood for hours at a time to get into his exhibition. Les gens faisaient la queue pendant des heures pour entrer dans son exposition. Это было в Москве. It was in Moscow. C'était à Moscou.

Но я заметил и по Петербургу, что в Русский музей, где собраны картины русских художников за несколько последних веков, теперь практически каждый день очереди, хотя туристический сезон еще не начался. |||||||||||rassemblées||||||derniers|||||||||||| ||noticed|||St Petersburg||||||collected|paintings||artists|||recent|centuries|||||lines|although|tourist|season||| But I also noticed around St. Petersburg that the Russian Museum, which has a collection of paintings by Russian artists over the past few centuries, now has lines almost every day, even though the tourist season hasn't yet begun. Mais j'ai aussi remarqué à Saint-Pétersbourg que le musée russe, où sont rassemblées les peintures d'artistes russes des derniers siècles, connaît désormais des files d'attente presque tous les jours, alors que la saison touristique n'a pas encore commencé. Maar ik merkte in St. Petersburg ook dat er in het Russisch Museum, waar schilderijen van Russische kunstenaars van de afgelopen eeuwen te zien zijn, nu bijna elke dag wachtrijen zijn, hoewel het toeristenseizoen nog niet is begonnen. Но я заметил и по Петербургу, что в Русский музей, где собраны картины русских художников за несколько последних веков, теперь практически каждый день очереди, хотя туристический сезон еще не начался. Значит, в музеи ходят простые русские люди, а не туристы, как это было, во многом, раньше. ||||ordinaires||||||||||| |||go|ordinary||||||||||largely| It means that ordinary Russian people go to museums, not tourists, as it was, in many ways, before. Ce sont donc des Russes ordinaires qui vont dans les musées, et non des touristes, comme c'était le cas auparavant à bien des égards. Я слышал, что и в театрах теперь стало больше зрителей, многие спектакли идут с аншлагом. |||||||||Zuschauer|||||ausverkauftem Haus |heard||||theaters||||audience||performances|||with full houses ||||||||||||||complet Ich habe gehört, dass die Theater jetzt mehr Zuschauer haben, und viele Vorstellungen sind ausverkauft. I've heard that there are more people in the theaters now, and that many of the plays are sold out. J'ai entendu dire que les théâtres accueillent désormais davantage de spectateurs et que de nombreuses représentations se déroulent à guichets fermés.

И это при том, что в России последние два года экономический кризис, люди стали зарабатывать гораздо меньше денег, особенно если пересчитать на возросшую в цене валюту. |||||||||||||||beaucoup plus|||especially||recalculer||increased|||monnaie ||||||||||economic||||earn money|much more|||especially||to convert||increased||price|currency ||||||||||||||||||||umrechnen in gestiegene||gestiegene||| Und das, obwohl sich Russland seit zwei Jahren in einer Wirtschaftskrise befindet und die Menschen viel weniger Geld verdienen, vor allem, wenn man es in die Währung umrechnet, die im Wert gestiegen ist. And this despite the fact that in Russia for the past two years there is an economic crisis, people began to earn much less money, especially if you count on the currency that has increased in price. Et ce malgré le fait que la Russie traverse une crise économique depuis deux ans et que les gens commencent à gagner beaucoup moins d'argent, surtout si l'on tient compte de la monnaie, qui a pris de la valeur. En dit ondanks het feit dat in Rusland de afgelopen twee jaar de economische crisis begon, mensen veel minder geld begonnen te verdienen, vooral als je rekent op de valuta die in prijs is gestegen. Так как же объяснить этот феномен?.. |||explain|| |||explain|| Wie ist dieses Phänomen also zu erklären...? So how do you explain this phenomenon? ..

Вообще в России сложно что-либо объяснять, следуя общепринятой логике. ||||||||allgemein akzeptierten| in general|||difficult||anything|explain|following|accepted logic|logic Im Allgemeinen ist es schwierig, in Russland irgendetwas zu erklären, das der allgemein anerkannten Logik folgt. In general, in Russia it is difficult to explain anything following the generally accepted logic. D'une manière générale, il est difficile d'expliquer quoi que ce soit en Russie en suivant la logique généralement admise. Over het algemeen is het in Rusland moeilijk om iets uit te leggen, volgens de algemeen aanvaarde logica. Как говорил наш поэт  Федор Тютчев еще в 19 веке: «Умом Россию не понять, в Россию можно только верить». |||||||||par la raison|||||||| |||||Tjutschew|||||||||||| |||||Tyutchev||||mind||||||||believe Wie unser Dichter Fjodor Tjutschew schon im 19. Jahrhundert sagte: "Man kann Russland nicht mit dem Verstand verstehen, man kann nur an Russland glauben". As our poet Fyodor Tyutchev said back in the 19th century: “You cannot understand Russia with your mind, you can only believe in Russia”. Comme l'a dit notre poète Fiodor Tioutchev au XIXe siècle : "On ne peut pas comprendre la Russie avec son esprit, on ne peut que croire en la Russie". Но я думаю все-таки, что такой возросший интерес к искусству – это в какой-то степени  «русский ответ» на кризис и на санкции, введенные западными странами против России. |||||||augmenté||||||||degré||||||||introduced|||| |||||||gestiegene|||Kunst|||||||||||||eingeführt|westlichen||| |||||||increased|||art|||||degree||||||||imposed|Western countries||| Ich denke jedoch, dass dieses verstärkte Interesse an der Kunst in gewisser Weise eine "russische Antwort" auf die Krise und die von den westlichen Ländern gegen Russland verhängten Sanktionen ist. But I still think that this increased interest in art is to some extent a "Russian response" to the crisis and to the sanctions imposed by Western countries against Russia. Mais je continue de penser que cet intérêt accru pour l'art est en quelque sorte une "réponse russe" à la crise et aux sanctions imposées par les pays occidentaux à l'encontre de la Russie.

Русские вспомнили, что «не единым хлебом» жив человек, человек жив во многом благодаря моральным ценностям и духовной красоте, что лучше всего выражается через искусство. |se sont souvenus||||pain|vit|l'homme|||||||||spiritual|||||s'exprime|| Russians|remembered|||not with the same||lives||||||thanks to|moral|values||spiritual|beauty||better||is expressed||art |||||||||||||moralischen|||spirituellen|||||ausdrückt|| Die Russen erinnerten sich daran, dass "der Mensch nicht vom Brot allein lebt", der Mensch lebt vor allem dank der moralischen Werte und der geistigen Schönheit, die am besten durch die Kunst zum Ausdruck kommt. The Russians remembered that man is alive "not by bread alone", man is alive largely thanks to moral values and spiritual beauty, which is best expressed through art. Les Russes ont rappelé que "l'homme ne vit pas que de pain", l'homme vit en grande partie grâce aux valeurs morales et à la beauté spirituelle, qui s'expriment le mieux à travers l'art. De Russen herinnerden zich dat een persoon niet van "brood alleen" leeft, een persoon leeft grotendeels dankzij morele waarden en spirituele schoonheid, die het best tot uiting komen in kunst.

(written and read by Evgueny40, 2016) ||||Evgeny