×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Гарри Поттер и философский камень, Глава 10. ХЭЛЛОУИН (2)

Глава 10. ХЭЛЛОУИН (2)

* * *

Наверное, именно из-за постоянной занятости — уроки, домашние задания, а плюс ко всему три тренировки в неделю — Гарри не заметил, как пролетели целых два месяца с тех пор, как он приехал в Хогвартс.

За два месяца замок стал его настоящим домом. А дому номер четыре по Тисовой улице так и не удалось этого добиться за десять лет. В Хогвартсе он чувствовал себя уютно, здесь у него появились друзья. К тому же здесь было ужасно интересно, в том числе и на уроках, которые стали куда увлекательнее с тех пор, как первокурсники освоили азы и приступили к изучению более сложной программы.

Проснувшись утром в канун Хэллоуина, ребята почувствовали восхитительный запах запеченной тыквы — непременного атрибута этого праздника. А потом на уроке по заклятиям профессор Флитвик объявил, что, на его взгляд, они готовы приступить к тому, о чем давно мечтал Гарри. С тех пор как профессор Флитвик заставил жабу Невилла несколько раз облететь класс, Гарри, как и все остальные, умирал от нетерпения овладеть этим искусством. Профессор Флитвик разбил всех учеников на пары. Партнером Гарри оказался Симус Финниган, чему Гарри ужасно обрадовался, — он видел, с какой надеждой смотрит на него Невилл, пытающийся привлечь к себе его внимание. А вот Рону не повезло — ему в напарники досталась Гермиона Грэйнджер. Хотя Гермиона, кажется, тоже не была в восторге. Сложно даже было сказать, кто из них выглядел более раздосадованным. Гермиона ни разу не заговорила с Гарри и Роном с того самого дня, когда Гарри получил метлу.

— Не забудьте те движения кистью, которые мы с вами отрабатывали, — попискивал профессор Флитвик. — Кисть вращается легко, и резко, и со свистом. Запомните — легко, и резко, и со свистом. И очень важно правильно произносить магические слова — не забывайте о волшебнике Баруффио. Он произнес «эс» вместо «эф» и в результате обнаружил, что лежит на полу, а у него на груди стоит буйвол.

Достичь результата оказалось непросто. Гарри делал все так, как учил профессор Флитвик, но перо, которое они с Симусом по очереди пытались поднять в воздух, не отрывалось от парты. Нетерпеливый Симус быстро вышел из себя и начал тыкать перо своей волшебной палочкой, из которой вылетали искры, в итоге он умудрился поджечь его — Гарри пришлось тушить перо своей остроконечной шляпой.

Рону, стоявшему за соседним столом, тоже не слишком везло.

— Вингардиум Левиоса!

— кричал он, размахивая своими длинными руками, как ветряная мельница. Но лежавшее перед ним перо оставалось неподвижным.

— Ты неправильно произносишь заклинание, — донесся до Гарри недовольный голос Гермионы. — Надо произносить так: Винг-гар-диум Леви-о-са, в слоге «гар» должна быть длинная «а».

— Если ты такая умная, сама и пробуй, — прорычал в ответ Рон.

Гермиона закатала рукава своей мантии, взмахнула палочкой и произнесла заклинание. Перо оторвалось от парты и зависло над Гермионой на высоте примерно полутора метров.

— О, великолепно! — зааплодировал профессор Флитвик — Все видели: мисс Грэйнджер удалось!

К концу занятий Рон был в очень плохом расположении духа.

— Неудивительно, что ее никто не выносит, — пробурчал он, когда они пытались пробиться сквозь заполнившую коридор толпу школьников. — Если честно, она — настоящий кошмар.

Наконец они выбрались из толпы. Но в этот момент кто-то врезался в Гарри сбоку, видимо не заметив его. Это была Гермиона. Она тут же метнулась обратно в толпу, но Гарри успел разглядеть ее заплаканное лицо, и это его встревожило.

— По-моему, она услышала, что ты сказал, — озабоченно произнес он, повернувшись к Рону.

— Ну и что? — отмахнулся Рон, но, кажется, ему стало немного неуютно. — Она уже должна была заметить, что никто не хочет с ней дружить.

Гермиона не появилась на следующем уроке и до самого вечера никто вообще не знал, где она. Лишь спускаясь в Большой зал на банкет, посвященный Хэллоуину, Гарри и Рон случайно услышали, как Парвати Патил рассказывала своей подружке Лаванде, что Гермиона плачет в женском туалете и никак не успокаивается, прося оставить ее в покое. Судя по виду, Рону стало совсем не по себе. Но уже через несколько мгновений, когда они вошли в празднично украшенный Большой зал, Рон и думать забыл о Гермионе.

На стенах и потолке сидели, помахивая крыльями, тысячи летучих мышей, а еще несколько тысяч летали над столами, подобно низко опустившимся черным тучам. От этого огоньки воткнутых в тыквы свечей трепетали. Как и на банкете по случаю начала учебного года, на столах стояли пустые золотые блюда, на которых вдруг внезапно появились самые разнообразные яства.

Гарри накладывал себе в тарелку запеченные в мундире картофелины, когда в зал вбежал профессор Квиррелл. Его тюрбан сбился набок, а на лице читался страх. Все собравшиеся замерли, глядя, как Квиррелл подбежал к креслу профессора Дамблдора и, тяжело опираясь на стол, простонал:

— Тролль! Тролль… в подземелье… спешил вам сообщить…

И Квиррелл, потеряв сознание, рухнул на пол.

В зале поднялась суматоха. Понадобилось несколько громко взорвавшихся фиолетовых фейерверков, вылетевших из волшебной палочки профессора Дамблдора, чтобы снова воцарилась тишина.

— Старосты! — прогрохотал Дамблдор. — Немедленно уводите свои факультеты в спальни!

Перси тут же вскочил из-за стола, явно чувствуя себя в своей стихии.

— Быстро за мной! — скомандовал он. — Первокурсники, держитесь вместе! Если будете слушать меня, ничего страшного не случится! Пропустите первокурсников, пусть подойдут ко мне! Никому не отставать! И всем выполнять мои приказы — я здесь староста!

— Как мог тролль пробраться в замок? — спросил Гарри у Рона, когда они быстро поднимались по лестнице.

— Не спрашивай меня, откуда я знаю? — пожал плечами Рон. — Вообще-то это странно — говорят, что тролли ужасно глупые. Может, его впустил Пивз, решил так пошутить перед Хэллоуином?

Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав.

— Я только что вспомнил: Гермиона!

— А что Гермиона? — не понял Рон.

— Она не знает про тролля.

Рон прикусил губу.

— Ладно, — отрывисто произнес он через несколько секунд, которые, судя по всему, понадобились ему на то, чтобы призвать на помощь все свое мужество. — Но если Перси нас заметит…

Пригнувшись, они влезли в самую середину группы школьников из Пуффендуя, которые наконец двинулись к своей башне — то есть в противоположном направлении. Никто не обратил на них внимания, и через какое-то время они вынырнули из толпы, быстро пробежали по опустевшему боковому проходу и устремились к женским туалетам. До цели было подать рукой. Они уже сворачивали за угол, когда сзади послышались быстрые шаги.

— Это Перси! — прошипел Рон, хватая Гарри и прячась вместе с ним за большим каменным грифоном.

Однако мимо них пробежал вовсе не Перси, а профессор Снегг. Он пересек коридор и пропал из вида

— Что это он тут делает? — прошептал Гарри. — Почему он не в подвалах вместе с другими учителями?

— Думаешь, я знаю?

Они на цыпочках вошли в следующий коридор — как раз туда, где скрылся Снегг, удаляющиеся шаги которого они отчетливо слышали.

— Он направляется на третий этаж, — начал было Гарри, но Рон поднял руку.

— Чувствуешь запах?

Гарри принюхался и сморщил нос. В воздухе пахло смесью грязных носков и общественного туалета, в котором много лет никто не убирался.

Вслед за запахом появился звук — низкий рев и шарканье гигантских подошв. Рон указал рукой в конец корридора — оттуда что-то огромное двигалось в их направлении. Они отпрянули в тень, наблюдая, как ЭТО выходит на освещенный луной отрезок коридора.

Это было нечто ужасное: примерно четырех метров ростом, с тусклой гранитно-серой кожей, бугристым телом, напоминающим валун, и крошечной лысой головой, больше похожей на кокосовый орех. У тролля были короткие ноги толщиной с дерево и плоские мозолистые ступни. Руки у него были намного длиннее ног, и потому гигантская дубина, которую тролль держал в руке, волочилась за ним по полу, а исходивший от него запах мог сразить получше любой дубины.

Тролль остановился, застыл у дверного проема и, нагнувшись, заглянул внутрь. Он зашевелил длинными ушами, кажется пытаясь принять какое-то решение. Процесс затянулся, потому что мозг у тролля, если судить по размерам головы, был крошечный. Однако в конце концов решение было принято и тролль, сгорбившись, пролез в комнату.

— Смотри — ключ остался в замке, — прошептал Гарри, — мы можем запереть его там.

— Неплохая идея, — нервно ответил Рон. Когда они крались к двери, у Гарри все пересохло во рту, да и у Рона, наверное, тоже. Моля небо о том, чтобы тролль не вышел из комнаты, они подкрались совсем близко. А потом Гарри метнулся вперед, хлопнул дверь и повернул в замке ключ.

— Есть!

Окрыленные успехом, раскрасневшиеся от гордости, они направились туда, откуда пришли, но не успели добежать до угла, как до них донесся отчаянный вопль ужаса. И исходил он из той комнаты, которую Гарри запер несколько секунд назад.

— О, нет, — тихо произнес Рон, бледнея, как Кровавый Барон.

— Это же женский туалет! — выдохнул Гарри.

— Гермиона! — через мгновение воскликнули оба. Меньше всего на свете им хотелось совершить то, что им предстояло, но разве у них был выбор? Резко развернувшись, они рванулись обратно к двери. Руки у Гарри дрожали от страха, и он никак не мог повернуть ключ в замке. Наконец ему это удалось. Он потянул на себя дверь, и они с Роном влетели внутрь. Гермиона Грэйнджер стояла у стены прямо напротив двери. Она вся сжалась, словно пыталась, подобно привидению, просочиться сквозь стену. Вид у нее был такой, словно она сейчас потеряет сознание. Тролль приближался к ней, размахивая дубиной и сбивая со стен прикрепленные к ним раковины.

— Отвлеки его! — крикнул Гарри Рону, услышав в собственном голосе отчаяние. Он схватил валявшуюся на полу затычку для умывальника и что есть силы метнул ее в стену.

Тролль замер в каком-то метре от Гермионы. Он неуклюже развернулся, чтобы посмотреть, кто произвел такой шум. Его маленькие злые глаза уткнулись в Гарри. Тролль заколебался, решая, на кого ему напасть, а потом шагнул к Гарри, поднимая свою дубину.

— Эй, пустая башка! — заорал Рон, успевший добежать до угла туалетной комнаты, и швырнул в тролля куском металлической трубы.

Кажется, тролль даже не обратил внимания на то, что кусок железа ударил его в плечо. Зато он услышал крик и снова остановился, поворачивая свою уродливую физиономию к Рону и предоставляя Гарри возможность оббежать его и оказаться рядом Гермионой.

— Давай, бежим! Бежим! — кричал Гарри, пытаясь тянуть Гермиону за собой к двери. Но она не двигалась и не поддавалась, словно приросла к стене. Рот ее был открыт от ужаса.

Крики Гарри и разносящееся по комнате эхо, рикошетом отлетающее от стен, привели тролля в еще большее замешательство. Он явно растерялся, когда перед ним оказалось так много целей, и не знал, что ему делать. Вдруг тролль заревел и шагнул к Рону: тот был ближе всех к нему и ему некуда было бежать.

И тут Гарри совершил очень отважный и одновременно очень глупый поступок — он разбежался и прыгнул на тролля сзади, умудрившись вцепиться в его шею и обхватить ее сзади обеими руками. Тролль, с учетом его размеров, разумеется, не мог почувствовать, что на нем повис маленький худенький Гарри, но даже тролль не мог не заметить, что ему в нос суют длинный кусок дерева. В момент прыжка Гарри держал в руках палочку, которую зачем-то вытащил, влетев в комнату. Он явно сделал это подсознательно, ведь ему, первокурснику, палочка никакие могла помочь в борьбе с троллем. Но оказалось, что Гарри вытащил ее не зря, и когда он в прыжке вцепился в шею тролля, обхватив ее сзади обеими руками, зажатая в правой руке палочка воткнулась троллю глубоко в ноздрю.

Завывая от боли, тролль завертелся и замахал дубиной, а Гарри висел на нем, что есть силы цепляясь за шею. В любую секунду тролль мог сбросить его на пол или расплющить ударом дубины.

Гермиона, от ужаса почти теряющая сознание, осела на пол. А Рон выхватил свою волшебную палочку, совершенно не представляя, что собирается делать, и выкрикнул первое, что пришло в голову:

— Вингардиум Левиоса!

Внезапно дубина вырвалась из руки тролля, поднялась в воздух и зависла на мгновение, потом медленно перевернулась и с ужасным треском обрушилась на голову своего владельца. Тролль зашатался и упал на пол с такой силой, что стены комнаты задрожали.

Гарри поднялся на ноги. Его колотило, и он никак не мог перевести дух. Рон застыл на месте с поднятой палочкой, непонимающе глядя на результат своего труда.

— Он… он мертв? — первой нарушила тишину Гермиона.

— Не думаю, — ответил Гарри, обретя дар речи вторым. — Я полагаю, он просто в нокауте.

Гарри нагнулся и вытащил из носа тролля свою волшебную палочку. Она вся была покрыта чем-то похожим на засохший серый клей.

— Фу, ну и мерзкие у него сопли.

Гарри вытер палочку о штаны тролля. Хлопанье дверей и громкие шаги заставили всех троих поднять головы. Они даже не отдавали себе отчета в том, какой шум они тут подняли.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Глава 10. ХЭЛЛОУИН (2) Kapitel 10. HALLOWEEN (2) Chapter 10. HALLOWEEN (2) Capítulo 10. HALLOWEEN (2) Chapitre 10. HALLOWEEN (2) Capitolo 10. HALLOWEEN (2) 第10章.ハロウィーン (2) Hoofdstuk 10. HALLOWEEN (2) Rozdział 10: HALLOWEEN (2) Capítulo 10. DIA DAS BRUXAS (2) Kapitel 10. HALLOWEEN (2) Bölüm 10. CADI BAYRAMI (2)

* * * * * *

Наверное, именно из-за постоянной занятости — уроки, домашние задания, а плюс ко всему три тренировки в неделю — Гарри не заметил, как пролетели целых два месяца с тех пор, как он приехал в Хогвартс. |||||Beschäftigung||||||||||||||||||||||||||| probably||||constant||||||||||practices|||Harry|||how|flew by|||||||||||Hogwarts ||||sürekli|meşguliyetinden||||||||||||||||||||||||||| Perhaps it was because of the constant employment - lessons, homework, plus three training sessions a week - that Harry did not notice how two whole months had flown by since he arrived at Hogwarts.

За два месяца замок стал его настоящим домом. ||||||real| ||||||gerçek| Within two months, the castle became his real home. А дому номер четыре по Тисовой улице так и не удалось этого добиться за десять лет. |||||Yew|||||||achieve||| ||||||||||başarılamadı||ulaşmak||| And house number four, Privet Street, never managed to achieve this in ten years. В Хогвартсе он чувствовал себя уютно, здесь у него появились друзья. |Hogwarts||felt||||||| At Hogwarts, he felt comfortable, here he made friends. К тому же здесь было ужасно интересно, в том числе и на уроках, которые стали куда увлекательнее с тех пор, как первокурсники освоили азы и приступили к изучению более сложной программы. ||||||||||||||||interessanter||||||oszulegten|||begannen||||| ||||||||||||classes||||more engaging|||||freshmen|mastered|basics||started||||complex| ||||||||||||||||daha ilginç||||||temel bilgileri öğrendiler|temel bilgileri||başladılar||öğrenmeye||daha karmaşık|programı Außerdem war es hier furchtbar interessant, auch der Unterricht, der viel spannender geworden war, seit die Erstsemester die Grundlagen erlernt und begonnen hatten, ein komplexeres Programm zu studieren. Besides, it was terribly interesting here, including the lessons, which have become much more interesting since the freshmen mastered the basics and began to study a more complex program.

Проснувшись утром в канун Хэллоуина, ребята почувствовали восхитительный запах запеченной тыквы — непременного атрибута этого праздника. |||Vorabend|||fühlten|wunderbaren||gebackenen||unverzichtbaren|Attribut||Fest waking up|||eve|Halloween||felt|delightful||baked|pumpkins|essential|attribute||holiday Uyanınca||||Cadılar Bayramı||hissettiler|harika||fırınlanmış|balkabağı|zorunlu|özelliği|| Waking up on the morning of Halloween, the guys felt the delicious smell of baked pumpkin - an indispensable attribute of this holiday. А потом на уроке по заклятиям профессор Флитвик объявил, что, на его взгляд, они готовы приступить к тому, о чем давно мечтал Гарри. |||||Zaubersprüchen||||||||||||||||| |||||büyü dersine|||duyurdu|||||||başlamak||||||| |||||spells|professor|Flitwick|||||opinion|||begin work||||||dreamed| And then, in a lesson on spells, Professor Flitwick announced that, in his opinion, they were ready to start what Harry had long dreamed of. С тех пор как профессор Флитвик заставил жабу Невилла несколько раз облететь класс, Гарри, как и все остальные, умирал от нетерпения овладеть этим искусством. |||||||||||umrunden|||||||||||| ||||||made|toad|Neville|||fly around|||||||was dying|||||art |||||||||||sınıfı dolaşmak|||||||||sabırsızlıktan|bu sanatı öğrenmek||sanatı Ever since Professor Flitwick had made Neville's toad circle the classroom several times, Harry, like everyone else, had been dying to master the art. Профессор Флитвик разбил всех учеников на пары. ||paired|||| Professor Flitwick divided all the students into pairs. Партнером Гарри оказался Симус Финниган, чему Гарри ужасно обрадовался, — он видел, с какой надеждой смотрит на него Невилл, пытающийся привлечь к себе его внимание. partner|||Seamus|Finnigan||||was thrilled|||||hope||||Neville|trying to attract|attract attention|||| Ortak olarak||||||||sevinçle karşılandı||||||||||dikkatini çekmeye çalışan|dikkatini çekmek|||| Harrys Partner war Seamus Finnigan, worüber Harry sehr erfreut war - er konnte den hoffnungsvollen Ausdruck auf Nevilles Gesicht sehen, als er versuchte, seine Aufmerksamkeit zu gewinnen. Harry's partner turned out to be Seamus Finnigan, to which Harry was terribly delighted - he saw with what hope Neville was looking at him, trying to attract his attention. А вот Рону не повезло — ему в напарники досталась Гермиона Грэйнджер. |||||||Partner||| ||Ron|||||partners|was assigned|Hermione|Granger |||||||eşleşen||| But Ron was unlucky - he got Hermione Granger as a partner. Хотя Гермиона, кажется, тоже не была в восторге. ||seems like|||||delight Though Hermione didn't seem too thrilled either. Сложно даже было сказать, кто из них выглядел более раздосадованным. |||||||||verärgert |||||||looked||frustrated |||||||||rahatsız olmuş It was hard to tell which of them looked more annoyed. Гермиона ни разу не заговорила с Гарри и Роном с того самого дня, когда Гарри получил метлу. ||once||spoke to||||||||||||broomstick ||||||||||||||||süpürgeyi Hermione hadn't spoken to Harry or Ron since the day Harry got the broom.

— Не забудьте те движения кистью, которые мы с вами отрабатывали, — попискивал профессор Флитвик. ||||der Handfläche|||||eingearbeitet||| |forget||movements|brush|||||practiced|whispered|| |||hareketler|elle|||||çalıştık|cık cıkladı|| "Don't forget those brush strokes we worked out," Professor Flitwick squeaked. — Кисть вращается легко, и резко, и со свистом. Die Bürste|dreht sich|||||| fırça|dönüyor|||ani şekilde||| - The brush rotates easily, and sharply, and with a whistle. Запомните — легко, и резко, и со свистом. remember||||||whistle |||ani|||ıslıkla Remember - easily, and sharply, and with a whistle. И очень важно правильно произносить магические слова — не забывайте о волшебнике Баруффио. ||||||||||wizard|Baruffio ||||telaffuz etmek||||||büyücü|Baruffio And it is very important to pronounce the magic words correctly - do not forget about the magician Baruffio. Он произнес «эс» вместо «эф» и в результате обнаружил, что лежит на полу, а у него на груди стоит буйвол. |||||||||||||||||||Büffel ||||f||||discovered||||floor|||||||buffalo ||s||ef||||buldu|||||||||||bufalo He said "es" instead of "ef" and as a result found himself lying on the floor with a buffalo on his chest.

Достичь результата оказалось непросто. |||not easy It was not easy to get results. Гарри делал все так, как учил профессор Флитвик, но перо, которое они с Симусом по очереди пытались поднять в воздух, не отрывалось от парты. |||||||||||||||||||||ließ sich nicht abheben||der Bank |||||||||quill||||Seamus||turns||lift||air||lifted off||desk |||||||||kalem|||||||kaldırmaya çalıştılar|kaldırmak||||kalkmıyordu||masadan Harry did everything as Professor Flitwick taught, but the quill, which he and Seamus took turns trying to lift into the air, did not come off the desk. Нетерпеливый Симус быстро вышел из себя и начал тыкать перо своей волшебной палочкой, из которой вылетали искры, в итоге он умудрился поджечь его — Гарри пришлось тушить перо своей остроконечной шляпой. Ungeduldig||||||||stechen|||||||||||||anzünden||||löschen|||spitzen| sabırsız|||||||||||||||fışkırıyordu|||sonuçta||başardı|yakmak||||söndürmek|||uçlu| impatient|||||||||||magic|wand|||flew out|sparks||||managed to|ignite||||extinguish|feather||pointed|pointed hat An impatient Seamus quickly lost his temper and began to poke the feather with his magic wand, from which sparks flew out, he eventually managed to set it on fire - Harry had to put out the feather with his pointed hat.

Рону, стоявшему за соседним столом, тоже не слишком везло. |stehenden||||||| |oturan||||||| |sitting||neighboring|table||||was lucky Ron, who was at the next table, wasn't too lucky either.

— Вингардиум Левиоса! Wingardium|Leviosa |Leviosa - Vingardium leviosa!

— кричал он, размахивая своими длинными руками, как ветряная мельница. ||schwenkend|||||Windmühle|mühle shouted||waving|||||windmill|mill ||sallayarak|||||rüzgâr türü| he shouted, waving his long arms like a windmill. Но лежавшее перед ним перо оставалось неподвижным. ||||||unbeweglich |lying|||||motionless ||||||hareketsiz But the feather in front of him remained motionless.

— Ты неправильно произносишь заклинание, — донесся до Гарри недовольный голос Гермионы. |||||||unzufriedene|| ||pronounce|spell|reached||||| ||telaffuz ediyorsun||ulaştı|||memnuniyetsiz|| "You're mispronouncing the spell," Hermione's disgruntled voice reached Harry. — Надо произносить так: Винг-гар-диум Леви-о-са, в слоге «гар» должна быть длинная «а». |||Ving|gar|diom|Leviosa||sa||hece(1)||||| “It should be pronounced like this: Wing-gar-dium Levi-o-sa, there should be a long “a” in the syllable “gar”.

— Если ты такая умная, сама и пробуй, — прорычал в ответ Рон. ||||||try it|||| |||||de|dene|kükredi||| "If you're that smart, try it yourself," Ron growled back.

Гермиона закатала рукава своей мантии, взмахнула палочкой и произнесла заклинание. |krempelte|Ärmel|||schwang|||| |sıvadı|kollarını|||salladı|sopa||| |rolled up|sleeves||robe|swung|||| Hermione rolled up the sleeves of her robe, waved her wand, and cast a spell. Перо оторвалось от парты и зависло над Гермионой на высоте примерно полутора метров. |ist abgerissen||||hing||||Höhe||| |kopmuş||sandalye||asılı kaldı||||yaklaşık bir buçuk metre yükseklikte||bir buçuk| |detached||||hovered||Hermione||height||| The feather detached from the desk and hovered above Hermione at a height of about one and a half meters.

— О, великолепно! |magnificent — Oh, splendid! — зааплодировал профессор Флитвик — Все видели: мисс Грэйнджер удалось! applauded||||||| — applauded Professor Flitwick — Everyone saw: Miss Granger succeeded!

К концу занятий Рон был в очень плохом расположении духа. |||||||bad|mood|mood ||||||||ruh hali|ruh hali By the end of class, Ron was in a very bad mood.

— Неудивительно, что ее никто не выносит, — пробурчал он, когда они пытались пробиться сквозь заполнившую коридор толпу школьников. |||||aushält||||||durchkommen||füllende||| not surprising|||||stands|grumbled|||||||||| ||||||mırıldandı|||||içeri girmek||dolduran||öğrenci kalabalığı| “No wonder no one can stand her,” he muttered as they tried to push their way through the crowd of schoolchildren that filled the corridor. — Если честно, она — настоящий кошмар. |||gerçek| To be honest, she's a real nightmare.

Наконец они выбрались из толпы. ||got out|| ||çıkmayı başardılar||kalabalıktan Finally they got out of the crowd. Но в этот момент кто-то врезался в Гарри сбоку, видимо не заметив его. ||||||collided|||side|||noticed| ||||||çarptı|||yanından|||görmeden| But at that moment, someone bumped into Harry from the side, apparently without noticing him. Это была Гермиона. It was Hermione. Она тут же метнулась обратно в толпу, но Гарри успел разглядеть ее заплаканное лицо, и это его встревожило. |||darted|||||||to make out||tear-streaked|||||worried |||hızla döndü|||||||||ağlamış|||||endişelendirdi She immediately rushed back into the crowd, but Harry had time to see her tear-stained face, and this alarmed him.

— По-моему, она услышала, что ты сказал, — озабоченно произнес он, повернувшись к Рону. |||heard||||worriedly|||turning|| |||||||endişeyle||||| "I think she heard what you said," he said anxiously, turning to Ron.

— Ну и что? - So what? — отмахнулся Рон, но, кажется, ему стало немного неуютно. brushed off|||||||uncomfortable sıyrıldı|||||||rahatsız hissetti Ron waved him off, but he seemed a little uncomfortable. — Она уже должна была заметить, что никто не хочет с ней дружить. |||||||||||be friends “She should have noticed by now that no one wants to be friends with her.

Гермиона не появилась на следующем уроке и до самого вечера никто вообще не знал, где она. ||gelmedi||||||||||||| Hermione didn't show up for the next class, and no one knew where she was until late in the evening. Лишь спускаясь в Большой зал на банкет, посвященный Хэллоуину, Гарри и Рон случайно услышали, как Парвати Патил рассказывала своей подружке Лаванде, что Гермиона плачет в женском туалете и никак не успокаивается, прося оставить ее в покое. |descending||big|||banquet|dedicated|Halloween|||||||Parvati|Patil|||friend||||||women's|bathroom||||calms down|||||room sadece|aşağı inerken||||||Hallowen'e adanan|Cadılar Bayramı'na|||||||Parvati Patil||||arkadaşına|Lavande||||||||||sakinleşmiyor|yalvararak|||| It was only on their way down to the Great Hall for the Halloween banquet that Harry and Ron happened to overhear Parvati Patil telling her friend Lavender that Hermione was crying in the ladies' room and would not calm down, asking to be left alone. Судя по виду, Рону стало совсем не по себе. |||Ron||||| By the looks of it, Ron was feeling quite uneasy. Но уже через несколько мгновений, когда они вошли в празднично украшенный Большой зал, Рон и думать забыл о Гермионе. ||||||||||decorated||||||||Hermione ||||anlık|||girdiler||şenlikli||||||||| But after a few moments, when they entered the festively decorated Great Hall, Ron forgot about Hermione.

На стенах и потолке сидели, помахивая крыльями, тысячи летучих мышей, а еще несколько тысяч летали над столами, подобно низко опустившимся черным тучам. |||||||||bats|||||||tables|||low-hanging|black| |duvarlarda||tavanın||kanat çırparak|kanatlarıyla|||||||||||gibi|alçakça|alçalan|kara|bulutlar Thousands of bats sat flapping their wings on the walls and ceiling, and several thousand more flew over the tables like low black clouds. От этого огоньки воткнутых в тыквы свечей трепетали. |||gesteckten||||zitterten ||ışıklar|yerleştirilen||balkabağı|mumların|titriyordu |||||||flickered From this, the lights of the candles stuck in the pumpkins fluttered. Ha fatto svolazzare le fiamme delle candele infilate nelle zucche. Как и на банкете по случаю начала учебного года, на столах стояли пустые золотые блюда, на которых вдруг внезапно появились самые разнообразные яства. ||||||||||Tischen||||||||||||Gerichte |||banquet||||educational||||stood||golden||||||||| |||||kutlama amacıyla|||||masalarda||||||||birdenbire||||yemekler As at the banquet on the occasion of the beginning of the school year, on the tables were empty golden dishes, on which a wide variety of dishes suddenly appeared.

Гарри накладывал себе в тарелку запеченные в мундире картофелины, когда в зал вбежал профессор Квиррелл. |legte||||gebackene|||Kartoffeln|||||| |kendi tabağına||||fırınlanmış||kabuklu|patatesler||||içeri girdi|| ||||||||potatoes|||||| Harry was serving some jacket-baked potatoes on his plate when Professor Quirrell rushed into the room. Его тюрбан сбился набок, а на лице читался страх. ||sich verrutscht|zur Seite||||las sich| ||kaydı|yana doğru||||okunuyordu| |||||||was visible| His turban was to one side, and fear was visible on his face. Все собравшиеся замерли, глядя, как Квиррелл подбежал к креслу профессора Дамблдора и, тяжело опираясь на стол, простонал: ||||||||Sessel|||||||| |gathered|froze|looking|||ran||armchair|professor|Dumbledore|||leaning|||groaned ||donup kaldı|||Quirrell|||koltuğa|||||dayanarak|||inledi Everyone in the audience froze as Quirrell ran to Professor Dumbledore's chair and leaned heavily on the table, groaning.

— Тролль! troll Troll - Troll! Тролль… в подземелье… спешил вам сообщить… |||hatte sich beeilt|| ||dungeon|hastened||inform Troll||zindanda|acele ediyordu||bildirmek için The troll... in the dungeon... was in a hurry to tell you...

И Квиррелл, потеряв сознание, рухнул на пол. ||verloren|||| ||bilincini kaybederek||düştü|| ||losing||collapsed|| And Quirrell, unconscious, collapsed to the floor.

В зале поднялась суматоха. |||Hektik ||rose|commotion ||yükseldi|kargaşa There was a commotion in the hall. Понадобилось несколько громко взорвавшихся фиолетовых фейерверков, вылетевших из волшебной палочки профессора Дамблдора, чтобы снова воцарилась тишина. |||explodierenden|||||||||||| gerekti|||patlayan|mor renkli|havai fişekler|uçan||||||||huzur sağlandı| |||exploded|purple|fireworks|that shot out|||wand|||||reigned|silence It took a few loudly exploding purple fireworks from Professor Dumbledore's wand to silence again.

— Старосты! foremen Başkanlar - Elders! — прогрохотал Дамблдор. thundered|Dumbledore gürültüyle konuştu| roared Dumbledore. — Немедленно уводите свои факультеты в спальни! immediately|||departments||bedrooms |götürün||||yatak odalarına - Take your faculties to their dormitories immediately!

Перси тут же вскочил из-за стола, явно чувствуя себя в своей стихии. Percy|||jumped|||table||feeling||||element |||fırladı|||||||||öğesi Percy immediately jumped up from the table, clearly feeling in his element.

— Быстро за мной! — скомандовал он. commanded| — Первокурсники, держитесь вместе! |stick| |birlikte kalın| “Freshmen, stay together!” Если будете слушать меня, ничего страшного не случится! |||||||olacak If you listen to me, nothing bad will happen! Пропустите первокурсников, пусть подойдут ко мне! let|freshmen||come|| Bırakın|||gelsinler|| Let the freshmen through, let them come to me! Fate passare le matricole, fatele venire da me! Никому не отставать! ||fall behind ||geri kalmak No one is left behind! И всем выполнять мои приказы — я здесь староста! ||||orders|||foreman ||yerine getirmek||emirlerimi||| And everyone follow my orders - I'm the headman here!

— Как мог тролль пробраться в замок? ||troll|sneak|| |||girebilir|| How could a troll get into the castle? — спросил Гарри у Рона, когда они быстро поднимались по лестнице. |||Ron||||went up||stairs - Harry asked Ron as they walked quickly up the stairs.

— Не спрашивай меня, откуда я знаю? Don't ask me how I know? — пожал плечами Рон. shrugged|shrugged| omuz silkti|| Ron shrugged. — Вообще-то это странно — говорят, что тролли ужасно глупые. ||||||trolls|| ||||||troller|| “Actually, this is strange - they say that trolls are terribly stupid. Может, его впустил Пивз, решил так пошутить перед Хэллоуином? ||||||zu scherzen|| ||let in|Pivz|||joke||Halloween ||içeri aldı||||şaka yapmak||Cadılar Bayramı'nda Maybe Peeves let him in, decided to make a joke before Halloween?

Судя по оживленному движению на лестницах, эвакуация шла полным ходом. ||lebhaften||||Evakuierung||| göre||hareketli|hareket||merdivenlerde|tahliye|||tam hızda ||lively|movement||stairs|evacuation|||full swing Nach dem regen Verkehr in den Treppenhäusern zu urteilen, war die Evakuierung in vollem Gange. Judging by the busy movement on the stairs, the evacuation was in full swing. Только ученики из Пуффендуя оправдывали репутацию своего факультета: они потерянно столпились в одном из коридоров и мешали пройти остальным. |||||||||verloren|standen gedrängt|||||||| |||Hufflepuff|justified|reputation||faculty||lostly|gathered||||corridors||blocked||others |||Hufflepuff|savunuyorlardı|itibarını||||kaybolmuş bir şekilde|toplandılar|||||||| Nur die Schüler von Puffendoo machten dem Ruf ihrer Fakultät alle Ehre: Sie standen verloren in einem der Gänge und hinderten andere am Durchkommen. Only students from Hufflepuff lived up to the reputation of their house: they crowded lostly in one of the corridors and prevented the others from passing. Solo gli studenti di Puffendoo erano all'altezza della reputazione della loro facoltà: erano ammassati a perdere in uno dei corridoi, impedendo agli altri di passare. Гарри и Рон прокладывали себе дорогу сквозь толпу, когда Гарри вдруг схватил Рона за рукав. |||made||||||||grabbed|||sleeve |||yol açıyorlardı||yol||||||||| Harry and Ron were making their way through the crowd when Harry suddenly grabbed Ron's sleeve.

— Я только что вспомнил: Гермиона! |||remembered| "I just remembered: Hermione!"

— А что Гермиона? - What about Hermione? — не понял Рон. - Ron didn't get it.

— Она не знает про тролля. ||||troll ||||trolü - She doesn't know about the troll.

Рон прикусил губу. ||Lippe |bit| |dudağını ısırdı|dudak Ron bit his lip.

— Ладно, — отрывисто произнес он через несколько секунд, которые, судя по всему, понадобились ему на то, чтобы призвать на помощь все свое мужество. |abgehackt|||||||||||||||||||| |kesik kesik||||||||||gerek duydu|||||toplamak|||||cesaret |abruptly||||||||||were needed|||||summon|||||courage “All right,” he said abruptly after a few seconds, which, apparently, it took him to call on all his courage to help. — Но если Перси нас заметит… ||||notices - But if Percy sees us.

Пригнувшись, они влезли в самую середину группы школьников из Пуффендуя, которые наконец двинулись к своей башне — то есть в противоположном направлении. bending down||squeezed|||middle||||||||||tower||||opposite| eğilerek||||||||||||hareket etmeye başladılar|||||||karşıt yön|yönünde Crouching down, they climbed right into the middle of a group of schoolchildren from Hufflepuff, who finally moved towards their tower - that is, in the opposite direction. Никто не обратил на них внимания, и через какое-то время они вынырнули из толпы, быстро пробежали по опустевшему боковому проходу и устремились к женским туалетам. ||paid attention||||||||||emerged||||ran||empty|aisle|aisle||rushed||women's|restrooms ||||||||||||çıkıp geldiler||kalabalıktan||||boşalmış|yan geçit|yan geçit||koşarak gitti|||tuvaletlere Nobody paid any attention to them, and after a while they emerged from the crowd, quickly ran along the empty side aisle and rushed to the women's toilets. До цели было подать рукой. |||uzanmak| Das Ziel war nur einen Steinwurf entfernt. The goal was within reach. Le but était à portée de main. L'obiettivo era a un tiro di schioppo. Они уже сворачивали за угол, когда сзади послышались быстрые шаги. ||bogen ab||||||| ||dönüyorlardı|||||duyuldu|hızlı| ||turned||corner|||were heard|quick|steps Sie waren bereits um die Ecke gebogen, als hinter ihnen schnelle Schritte zu hören waren. They were about to turn the corner when they heard quick footsteps behind them. Ils étaient sur le point de tourner au coin de la rue lorsqu'ils entendirent des pas rapides derrière eux.

— Это Перси! It's Percy! — прошипел Рон, хватая Гарри и прячась вместе с ним за большим каменным грифоном. ||greifend|||sich versteckend|||||||Griffon whispered|||||||||||| fısıldadı||tutarken|||saklanarak|||||||grifon heykeli hissed Ron, grabbing Harry and hiding with him behind a large stone griffin.

Однако мимо них пробежал вовсе не Перси, а профессор Снегг. |||ran|||||| |yanından||koştu|hiç de||||| However, it was not Percy who ran past them, but Professor Snape. Он пересек коридор и пропал из вида |koridoru geçti|||gözden kayboldu|| He crossed the corridor and disappeared from view Il a traversé le couloir et a disparu de la vue

— Что это он тут делает? - What's he doing here? — прошептал Гарри. - Harry whispered. — Почему он не в подвалах вместе с другими учителями? ||||basements|||| ||||bodrumlarda||||öğretmenlerle Why isn't he in the basements with the other teachers?

— Думаешь, я знаю? - You think I know?

Они на цыпочках вошли в следующий коридор — как раз туда, где скрылся Снегг, удаляющиеся шаги которого они отчетливо слышали. |||||||||||versteckt||||||| ||tiptoes|||||||||disappeared||fading||||| ||parmak uçlarında|||||||||kayboldu||uzaklaşan||||| Sie schlichen auf Zehenspitzen in den nächsten Korridor, genau dorthin, wo sich Snape versteckt hielt, wobei ihre Schritte deutlich zu hören waren. They tiptoed into the next corridor - just where Snape had disappeared, whose receding steps they distinctly heard. Ils avancèrent sur la pointe des pieds dans le couloir suivant - juste là où Rogue avait disparu, dont ils entendirent distinctement les pas s'éloigner.

— Он направляется на третий этаж, — начал было Гарри, но Рон поднял руку. |is going|||floor||||||raised| |yükseliyor|||kat||||||kaldırdı| "He's heading for the third floor," Harry began, but Ron raised his hand.

— Чувствуешь запах? hissediyor musun| - Can you smell it?

Гарри принюхался и сморщил нос. |schnüffelte||| |burnunu soktu||burun kıvırdı| |sniffed||wrinkled| Harry sniffed the air and wrinkled his nose. Harry renifla l'air et plissa le nez. В воздухе пахло смесью грязных носков и общественного туалета, в котором много лет никто не убирался. ||||schmutziger|||||||||||saubergemacht |air|smelled||dirty|socks||public|toilet|||||||cleaned |||karışımına|kirli|||kamusal||||||||temizlik yapmadı The air smelled like a mixture of dirty socks and a public toilet that hadn't been cleaned in years.

Вслед за запахом появился звук — низкий рев и шарканье гигантских подошв. ||||||||Scharren||Sohlen after||smell|||low|roar||shuffling|giant|soles peşinden|||||alçak|gürültü||sürüklenme sesi|dev|ayak tabanları The smell was followed by a sound, a low roar and the shuffling of gigantic soles. L'odeur fut suivie d'un son, d'un rugissement sourd et du bruissement de semelles gigantesques. Рон указал рукой в конец корридора — оттуда что-то огромное двигалось в их направлении. |||||Flur|||||||| |pointed||||corridor||||||||direction |gösterdi||||koridorun|||||hareket ediyordu||| Ron gestured to the end of the corridor - from there something huge was moving in their direction. Они отпрянули в тень, наблюдая, как ЭТО выходит на освещенный луной отрезок коридора. |||||||||beleuchteten|Mondschein|Stück| |jumped back||||||||lit up||section| |||gölgeye||||||aydınlatılmış|ay ışığıyla|koroidorun kısmı| They recoiled into the shadows, watching IT emerge into the moonlit section of the hallway. Ils reculèrent dans l'ombre, le regardant émerger dans la section éclairée par la lune du couloir.

Это было нечто ужасное: примерно четырех метров ростом, с тусклой гранитно-серой кожей, бугристым телом, напоминающим валун, и крошечной лысой головой, больше похожей на кокосовый орех. ||||||||||||||||||||||||Kokos| |||terrible|approximately||meters|height||dull|granite|gray|skin|bumpy|body|resembling|boulder||tiny|bald|||similar||coconut|nut |||||||boyu||soluk|granitimsi|||tümseklı||bir kayaya benzer|iri taş||küçük|kel başlı|||benzer||hindistancevizi|hindistanceviz It was something terrible: about four meters tall, with dull granite-gray skin, a bumpy body that resembled a boulder, and a tiny bald head that looked more like a coconut. C'était quelque chose de terrible : environ quatre mètres de haut, avec une peau gris granit terne, un corps bosselé qui ressemblait à un rocher et une petite tête chauve qui ressemblait plus à une noix de coco. У тролля были короткие ноги толщиной с дерево и плоские мозолистые ступни. |||short||thickness||||flat|calloused|feet |||||kalınlığıyla||ağaç||düz|nasırlı| The troll had short, tree-thick legs and flat, callused feet. Le troll avait des jambes courtes et épaisses et des pieds plats et calleux. Руки у него были намного длиннее ног, и потому гигантская дубина, которую тролль держал в руке, волочилась за ним по полу, а исходивший от него запах мог сразить получше любой дубины. |||||longer|||||club|||held||||||||||||||knock out||any|club |||||daha uzundu||||devasa|sopa||||||sürükleniyordu||||||gelen|||||devirmek|||sopa His arms were much longer than his legs, and therefore the giant club that the troll held in his hand dragged along the floor after him, and the smell emanating from him could kill better than any club.

Тролль остановился, застыл у дверного проема и, нагнувшись, заглянул внутрь. ||||Tür-|Türrahmen||sich bückend|| |stopped|froze||doorway|doorway||bending|peeked| ||||kapı|kapı eşiği||eğilerek|| The troll stopped, froze at the doorway, and bent down to peer inside. Он зашевелил длинными ушами, кажется пытаясь принять какое-то решение. |twitched||ears|||||| |kıpırdattı||kulaklarıyla|||||| He wiggled his long ears as if trying to make a decision. Процесс затянулся, потому что мозг у тролля, если судить по размерам головы, был крошечный. |dragged on|||||||judge||size|||tiny |uzadı|||||||yargılamak||başka bir|||küçük The process was delayed because the brain of the troll, judging by the size of the head, was tiny. Однако в конце концов решение было принято и тролль, сгорбившись, пролез в комнату. |||||||||gebückt|krabbeln|| |||end||||||hunched||| ||||||alındı|||eğilmiş|sıyrıldı|| However, in the end, the decision was made and the troll, hunched over, crawled into the room.

— Смотри — ключ остался в замке, — прошептал Гарри, — мы можем запереть его там. ||||lock|||||lock|| ||||kilit|fısıldadı|||||| "Look, the key is in the lock," Harry whispered, "we can lock it in there."

— Неплохая идея, — нервно ответил Рон. not bad||nervously|| ||sinirli bir şekilde|| - That's not a bad idea," Ron said nervously. Когда они крались к двери, у Гарри все пересохло во рту, да и у Рона, наверное, тоже. ||schlichen|||||||||||||| ||sneaked|||||||||||||| ||sneaked||||||dried||mouth|||||| As they crept towards the door, Harry's mouth went dry, and Ron's probably too. Моля небо о том, чтобы тролль не вышел из комнаты, они подкрались совсем близко. please|||||||||||sneaked|| lütfen||||||||||||| Praying to the sky that the troll would not leave the room, they crept very close. А потом Гарри метнулся вперед, хлопнул дверь и повернул в замке ключ. ||||||||drehte||| |||darted||slammed|||turned||| |||öne fırladı||kapıyı çarptı|||||| And then Harry rushed forward, slammed the door and turned the key in the lock.

— Есть! - There is!

Окрыленные успехом, раскрасневшиеся от гордости, они направились туда, откуда пришли, но не успели добежать до угла, как до них донесся отчаянный вопль ужаса. Von Erfolg beflügelt||errötet|||||||||||||||||||| kanatlanmış|başarıyla|kızarmış||gururdan|||||||||ulaşmak||||||||çığlık| uplifted||blushing|||||||||||||||||||| Flushed with success, flushed with pride, they headed back to where they came from, but before they reached the corner, a desperate cry of horror reached them. И исходил он из той комнаты, которую Гарри запер несколько секунд назад. And it came from the room that Harry had locked a few seconds ago.

— О, нет, — тихо произнес Рон, бледнея, как Кровавый Барон. |||söyledi||solgunlaşarak||| "Oh no," said Ron quietly, turning as pale as a Bloody Baron.

— Это же женский туалет! "It's the women's restroom!" — выдохнул Гарри. Harry breathed.

— Гермиона! — Hermione! — через мгновение воскликнули оба. ||haykırdı| Both exclaimed in a moment. Меньше всего на свете им хотелось совершить то, что им предстояло, но разве у них был выбор? ||||||gerçekleştirmek||||||||||seçenek The last thing in the world they wanted to do what they had to do, but did they have a choice? Резко развернувшись, они рванулись обратно к двери. |sich umdrehend||rasten||| aniden|dönerek||fırladılar||| |||rushed||| Turning abruptly, they rushed back to the door. Руки у Гарри дрожали от страха, и он никак не мог повернуть ключ в замке. |||zitterten||||||||||| |||titriyordu||||||||çevirmek||| Harry's hands were trembling with fear, and he couldn't turn the key in the lock. Наконец ему это удалось. He finally succeeded. Он потянул на себя дверь, и они с Роном влетели внутрь. He pulled the door open and he and Ron rushed in. Гермиона Грэйнджер стояла у стены прямо напротив двери. Hermione Granger was standing against the wall directly opposite the door. Она вся сжалась, словно пыталась, подобно привидению, просочиться сквозь стену. ||sich zusammengezogen||||Gespenst|durchsickern|| ||küçüldü||||hayalet|sızmak|| |||as if|||||| She shrank all over, as if she was trying to seep through the wall like a ghost. Вид у нее был такой, словно она сейчас потеряет сознание. She looked like she was about to lose consciousness. Тролль приближался к ней, размахивая дубиной и сбивая со стен прикрепленные к ним раковины. |||||Keule||abschlagend|||befestigte|||Muscheln |||||sopa ile||düşürerek|||yapıştırılmış|||kabuklar ||||||||||attached|||shells The troll approached her, brandishing a club and knocking shells attached to them off the walls.

— Отвлеки его! lenk ab| dikkatini dağıt| - Distract him! — крикнул Гарри Рону, услышав в собственном голосе отчаяние. bağırdı|||||kendi|| Harry called to Ron, hearing the desperation in his own voice. Он схватил валявшуюся на полу затычку для умывальника и что есть силы метнул ее в стену. he||lying around|||plug||sink|||||threw|||wall ||yerde yatan|||lavabo tıpası||lavabo için|||||fırlattı||| He grabbed a washbasin plug that was lying on the floor and threw it at the wall with all his might.

Тролль замер в каком-то метре от Гермионы. |froze||||meter|| |||||metre uzaklıkta|| The troll stopped a few meters from Hermione. Он неуклюже развернулся, чтобы посмотреть, кто произвел такой шум. |awkwardly|turned around||||made||noise |sakarca|||||yaptı|| He clumsily turned around to see who was making the noise. Его маленькие злые глаза уткнулись в Гарри. ||angry||stared at|| His small, angry eyes fixed on Harry. Тролль заколебался, решая, на кого ему напасть, а потом шагнул к Гарри, поднимая свою дубину. ||||||||||||||Keule |tereddüt etti|karar verirken||||saldırmak||||||||sopa The troll hesitated, deciding who to attack, and then stepped towards Harry, raising his club.

— Эй, пустая башка! |boş|kafası boş - Hey, empty head! — заорал Рон, успевший добежать до угла туалетной комнаты, и швырнул в тролля куском металлической трубы. ||managed||||bathroom|||||troll||metal pipe|pipes ||yetişen||||tuvalet odasının|||||||metal borusu| Ron yelled as he reached the corner of the bathroom and hurled a piece of metal pipe at the troll.

Кажется, тролль даже не обратил внимания на то, что кусок железа ударил его в плечо. ||||noticed|attention||||piece|iron|hit|||shoulder ||||||||||demir|||| It seems that the troll did not even notice that a piece of iron hit him in the shoulder. Зато он услышал крик и снова остановился, поворачивая свою уродливую физиономию к Рону и предоставляя Гарри возможность оббежать его и оказаться рядом Гермионой. |||||||während er sein hässliches Gesicht||hässlichen||||||||überholen||||| |||scream||again||turning||ugly|face||||giving|||run past|||end up|| |||||||dönerek||çirkin|çirkin yüzünü||||vererek|||geçmek||||| But he heard a scream and stopped again, turning his ugly face towards Ron and giving Harry the opportunity to run around him and be next to Hermione.

— Давай, бежим! - Come on, let's run! Бежим! Let's run! — кричал Гарри, пытаясь тянуть Гермиону за собой к двери. ||||Hermione|||| ||||Hermione'yi|||| Harry yelled, trying to pull Hermione with him towards the door. Но она не двигалась и не поддавалась, словно приросла к стене. ||||||gab nach||gewachsen|| ||||||verdi||yapışmış|| |||||||as if||| But she did not move and did not give in, as if rooted to the wall. Рот ее был открыт от ужаса. mouth||||| |||açık|| Her mouth was open in horror.

Крики Гарри и разносящееся по комнате эхо, рикошетом отлетающее от стен, привели тролля в еще большее замешательство. |||sich ausbreitende|||||abprallende|||||||größeres|Verwirrung shouts|||echoing||||ricochet|bouncing off||walls|||||greater confusion|confusion |||yayılan|||yankı||duvara çarpan|||trollü daha da şaşırttı|||||şaşkınlık Harry's screams and the echoes that ricocheted off the walls in the room made the troll even more confused. Он явно растерялся, когда перед ним оказалось так много целей, и не знал, что ему делать. ||got flustered||||turned out|||targets|||||| ||şaşırdı|||||||hedefler|||||| He was clearly at a loss with so many targets in front of him and didn't know what to do. Вдруг тролль заревел и шагнул к Рону: тот был ближе всех к нему и ему некуда было бежать. ||roared||stepped forward|||||||||||nowhere to run||run away ||kükredi||||||||||||||| Plötzlich brüllte der Troll und machte einen Schritt auf Ron zu: Er war am nächsten an ihm dran und konnte nirgendwo hinlaufen. Suddenly the troll roared and took a step towards Ron: he was closest to him and he had nowhere to run.

И тут Гарри совершил очень отважный и одновременно очень глупый поступок — он разбежался и прыгнул на тролля сзади, умудрившись вцепиться в его шею и обхватить ее сзади обеими руками. ||||||||||||ist gerannt||||||||||||umfassen|||| |||performed||brave||||foolish|act||ran||jumped|||from behind|managing to|clutch tightly|||neck||wrap around||from behind|both hands| |||||cesur||||aptalca|||koşmaya başladı||||||başarmış olarak|sıkı sıkıya tutunmak|||boynu||sarmak|||| And then Harry did a very brave and at the same time very stupid act - he took a run and jumped on the troll from behind, managing to grab onto its neck and grab it from behind with both hands. Тролль, с учетом его размеров, разумеется, не мог почувствовать, что на нем повис маленький худенький Гарри, но даже тролль не мог не заметить, что ему в нос суют длинный кусок дерева. ||consideration||size|of course|||feel|||him|hung||skinny||||||||notice|||||shove|long|piece|wood ||göz önüne alındığında||||||||||||zayıf|||||||||||||sokuyorlar||| The troll, given its size, of course, could not feel that little thin Harry was hanging on him, but even the troll could not help but notice that a long piece of wood was being thrust into his nose. В момент прыжка Гарри держал в руках палочку, которую зачем-то вытащил, влетев в комнату. ||||held||hands|||||pulled out|bursting in|| ||sıçrama anında||||||||||o odaya girdi|| At the time of the jump, Harry was holding a wand in his hands, which for some reason he pulled out, flying into the room. Он явно сделал это подсознательно, ведь ему, первокурснику, палочка никакие могла помочь в борьбе с троллем. ||||subconsciously|after all||freshman||no way||||struggle||troll ||||bilinçaltında||||sopa|hiçbir||||savaşta|| He obviously did it subconsciously, because for him, a freshman, no wand could help in the fight against the troll. Но оказалось, что Гарри вытащил ее не зря, и когда он в прыжке вцепился в шею тролля, обхватив ее сзади обеими руками, зажатая в правой руке палочка воткнулась троллю глубоко в ноздрю. ||||||||||||||||||||||eingeklemmt|||||||||Naseloch |it turned out|||pulled out|||for nothing|||||jump|clung to||neck||wrapped around||from behind|both hands||clutched||right|||stuck in|troll|deeply||nostril ||||||||||||atlayışta||||||||||sıkışmış||sağdaki|||saplandı|trolun|||burun deliğine Aber es stellte sich heraus, dass Harry ihn nicht umsonst herausgezogen hatte, und als er dem Troll in den Nacken sprang und beide Arme von hinten um ihn schlang, steckte der Zauberstab in seiner rechten Hand tief im Nasenloch des Trolls. But it turned out that Harry had pulled it out for good reason, and when he jumped to grab the troll's neck, clasping it from behind with both hands, the wand clamped in his right hand stuck deep into the troll's nostril.

Завывая от боли, тролль завертелся и замахал дубиной, а Гарри висел на нем, что есть силы цепляясь за шею. ||pain||twisted around||swung|club|||hung on||it||||clinging to||neck ||||||||||||||||tutunarak|| Howling in pain, the troll spun and waved its club, and Harry hung on him, clinging to his neck with all his might. В любую секунду тролль мог сбросить его на пол или расплющить ударом дубины. ||||||||||plattdrücken|| ||||||||||ezmek|| ||||||||||||club At any second, the troll could throw him to the floor or flatten him with a club blow.

Гермиона, от ужаса почти теряющая сознание, осела на пол. |||almost|||collapsed|| ||||bilincini kaybeden||yere yığıldı|| Hermione, almost fainting from horror, sank to the floor. А Рон выхватил свою волшебную палочку, совершенно не представляя, что собирается делать, и выкрикнул первое, что пришло в голову: |||||||||||||rief||||| ||||||completely||imagining|||||shouted||||| ||||||||||yapacağını|||bağırdı||||| And Ron drew his wand, completely unaware of what he was going to do, and shouted the first thing that came to mind:

— Вингардиум Левиоса! - Vingardium leviosa!

Внезапно дубина вырвалась из руки тролля, поднялась в воздух и зависла на мгновение, потом медленно перевернулась и с ужасным треском обрушилась на голову своего владельца. ||||||||||hing|||||перевернулась - drehte sich|||||||||Besitzers suddenly|club|snapped out||||rose||air||hovered||moment|||flipped over|||terrible|crack|crashed down||||owner ||||||||||havada asılı kaldı|||||dönerek|||dehşet verici||yıkıldı||||sahibi Suddenly, the club shot out of the troll's hand, rose into the air and hovered for a moment, then slowly turned over and fell with a terrible crack on the head of its owner. Тролль зашатался и упал на пол с такой силой, что стены комнаты задрожали. |wankte|||||||||||zitterten |sarsıldı|||||||||||titredi |||fell down|||||||walls||shook The troll staggered and fell to the floor with such force that the walls of the room shook.

Гарри поднялся на ноги. Harry got to his feet. Его колотило, и он никак не мог перевести дух. |titriyordu|||||||nefes almak Er pochte und konnte nicht mehr zu Atem kommen. He was pounding, and he could not take a breath. Рон застыл на месте с поднятой палочкой, непонимающе глядя на результат своего труда. |||||raised||||||| |||||kaldırılmış||||||| Ron froze in place, wand raised, staring blankly at the result of his labor.

— Он… он мертв? ||dead ||ölü “Is… is he dead?” — первой нарушила тишину Гермиона. |brach|| |bozdu|| - Hermine war die erste, die das Schweigen brach. Hermione was the first to break the silence.

— Не думаю, — ответил Гарри, обретя дар речи вторым. ||||regaining||| ||||konuşma yetisini kazanarak|||ikincisi "I don't think so," Harry replied, finding his second voice. — Я полагаю, он просто в нокауте. |||||K.o. |I suppose||||knockout |||||nokta atışı I guess he's just knocked out.

Гарри нагнулся и вытащил из носа тролля свою волшебную палочку. Harry bent down and pulled his wand out of the troll's nose. Она вся была покрыта чем-то похожим на засохший серый клей. |||bedeckt|||||getrocknetem|| |||kaplıydı|||||kurumuş||yapıştırıcı ||||||||dried|| She was covered all over with what looked like dried gray glue.

— Фу, ну и мерзкие у него сопли. |||ekelhaft|||Schnupfen |||iğrenç|||burns - Fu, well, he has nasty snot.

Гарри вытер палочку о штаны тролля. ||||pants| Harry wiped his wand on the troll's pants. Хлопанье дверей и громкие шаги заставили всех троих поднять головы. |||laute|||||| kapı çarpması|||yüksek||zorladı|||| |||loud|steps|made them|||look up| The slamming of doors and loud footsteps made all three look up. Они даже не отдавали себе отчета в том, какой шум они тут подняли. |||gaben||Rechnung||||||| |||veriyorlardı||||||||| |||||realization||||||| They weren't even aware of the commotion they were making here.