×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Королева Полевых Мышей (Глава 9)

Королева Полевых Мышей (Глава 9)

- Дорога из желтого кирпича где-то рядом, - сказал Страшила. - Я узнаю эти места. Вон оттуда мы отплыли на плоту.

Железный Дровосек собирался что-то ответить, но в этот самый момент услышал странное урчание. Повернув голову, прекрасно двигающуюся на смазанных суставах-шарнирах, он увидел загадочное существо, приближавшееся к ним большими прыжками. Оказалось, что это дикий кот, который за кем-то гнался. Кот прижал уши к голове и широко разинул пасть с острыми, как иголки, зубами. Его глаза были налиты кровью. Когда кот приблизился, Железный Дровосек понял, что тот гонится за маленькой мышью. У Железного Дровосека не было сердца, но он все равно не мог допустить, чтобы хищный кот безнаказанно убил такое безобидное и крошечное существо.

Железный Дровосек поднял топор и, когда кот пробегал мимо, ловким ударом отрубил злодею голову, которая покатилась в кусты.

Увидев, что ее врага нет в живых, полевая мышь остановилась.

Подойдя к Железному Дровосеку, она пропищала тонким-претонким голоском:

- Большое спасибо за то, что спасли меня!

- Умоляю вас, не надо об этом! - попросил Дровосек. - Поскольку у меня нет сердца, то я особенно слежу, чтобы вокруг меня не было обиженных, даже если это простая мышь.

- Простая мышь! - негодующе воскликнула его собеседница. - Да будет вам известно, что я Королева Полевых Мышей!

- Прошу прощения, - сказал Железный Дровосек и отвесил ей низкий поклон.

- Спасая мою жизнь, вы совершили не только храбрый, но и государственно важный поступок, - сообщила Королева.

В этот момент откуда ни возьмись появились мыши в большом количестве и окружили их.

Увидев, что Королева цела и невредима, они наперебой запищали:

- Как мы за вас перепугались, ваше величество! Так славно, что вам удалось спастись от этого ужасного, отвратительного кота! - И они так низко поклонились своей повелительнице, что чуть было не встали на головы.

- Кота убил вот этот странный человек, - отвечала Королева, указывая на Железного Дровосека. - Вы должны слушаться его и исполнять все, что он пожелает.

- Слушаем и повинуемся, - отозвался писклявый мышиный хор, после чего мыши ринулись врассыпную наутек, потому что проснувшийся Тотошка, увидев такое скопище мышей, издал торжествующий лай и прыгнул в самую гущу их стайки. Тотошка обожал гоняться за мышами дома в Канзасе и не понимал, почему бы не заняться этим и сейчас. Но Железный Дровосек успел подхватить его на руки и крикнул мышам:

- Возвращайтесь, не бойтесь! Тотошка вас не обидит!

Услышав это, Королева Мышей осторожно высунула голову из-за кочки и робко спросила:

- Вы уверены, что он нас не перекусает?

- Я за этим прослежу, - уверил ее Дровосек. - Пожалуйста, не волнуйтесь.

Одна за другой мыши стали возвращаться. Тотошка больше не лаял, хотя и пытался освободиться из объятий Дровосека. Он бы с удовольствием укусил его, но знал, что Дровосек сделан из железа и ничего хорошего из этой затеи не выйдет. Наконец одна крупная мышь подала голос:

- Скажите, чем бы мы могли отплатить за все, что вы сделали для нашей Королевы?

- Да вроде бы ничем, - растерянно пробормотал Дровосек. Но в этот момент Страшила, все это время усиленно думавший и ворчавший, что когда у тебя в голове не мозги, а солома, ничего хорошего придумать не удается, быстро сказал:

- Вы можете спасти нашего друга Трусливого Льва, он уснул на маковом поле.

- Льва! - воскликнула Королева Мышей. - Да он же нас всех съест!

- Не беспокойтесь, - успокоил ее Страшила. - Это Трусливый Лев.

- Правда? - все еще недоверчиво протянула Королева.

- По крайней мере, он себя считает трусом, - сказал Страшила. - Кроме того, он ни за что не обидит наших друзей. Если вы поможете спасти его, то, уверяю вас, он отнесется к вам как нельзя лучше.

- Ну что ж, - сдалась Королева Мышей. - Придется поверить вам на слово. Но чем же мы можем тут помочь?

- Много ли у вас, ваше величество, подданных, готовых выполнить любое ваше приказание?

- Тысячи и тысячи! - последовал ответ.

- Тогда пусть все они соберутся здесь, и пусть каждая мышь захватит с собой веревочку.

Королева обернулась к своим подданным, с интересом слушавшим разговор, и велела им поскорее собрать всех мышей. Они врассыпную бросились выполнять приказ.

- А теперь, - обратился Страшила к Железному Дровосеку, - тебе надо нарубить деревья и сделать тачку.

Железный Дровосек тотчас же принялся за работу и вскоре нарубил маленьких деревьев, очистил стволы от веток и листьев и потом скрепил их деревянными колышками. Он сделал также четыре колеса из обрубков ствола побольше. Дровосек работал так споро, что, когда начали собираться мыши, тачка была уже почти готова.

Мыши прибывали со всех сторон - крупные, средние и совсем маленькие. У каждой во рту была веревочка. Как раз в это время пробудилась от долгого сна и открыла глаза Дороти. Она с удивлением обнаружила, что лежит на траве, а вокруг нее несметные количества мышей, взирающих на нее с не меньшим удивлением. Но Страшила быстро объяснил ей, что происходит, а

затем обернулся к Королеве Мышей и сказал:

- Позвольте познакомить вас с Дороти.

Дороти вежливо поздоровалась с Королевой. Мышь ответила учтивым поклоном. Они сразу понравились друг другу.

Между тем Страшила и Железный Дровосек стали запрягать мышей в тачку с помощью принесенных ими веревок. Обвязав один конец веревки вокруг мышиной шейки, они прикрепляли другой конец к тачке. Тачка была в тысячи раз больше любой из мышей, но когда все мыши были запряжены, они могли свободно тащить ее. Страшила и Железный Дровосек сели в тачку, и мыши отвезли их туда, где спал мертвым сном Трусливый Лев.

Лев был очень тяжел, но, поднатужившись, мыши все же взвалили его на тачку. Затем Королева Мышей велела своим подданным поскорее пускаться в обратный путь. Она боялась, что аромат маков может оказаться губительным и для них.

Мышей было великое множество, но сначала им не удалось сдвинуть с места тачку с поклажей. Страшила и Железный Дровосек стали им помогать, подталкивая тачку сзади. Общими усилиями удалось перевезти Льва на зеленую лужайку, где он мог дышать свежим прохладным воздухом, а не маковой отравой.

Дороти вышла их встречать и сердечно поблагодарила мышей за то, что они спасли Льва от верной гибели. Она успела очень полюбить большого зверя и была рада, что теперь его жизнь вне опасности.

Мышей распрягли, и они побежали обратно в свои норки. Последней ушла Королева Мышей. На прощание она подарила Дороти маленький свиток и сказала:

- Если когда-нибудь мы вам понадобимся, выйдите в поле и кликните нас. Мы сразу же явимся. А теперь всего наилучшего.

- До свидания, - ответили путешественники, и пока Королева Мышей не скрылась из виду, Дороти крепко держала Тотошку, чтобы тот не напугал их новую знакомую.

После этого все уселись в кружок вокруг Льва и стали ждать, когда он проснется. Страшила нарвал еще персиков и слив, и Дороти прекрасно пообедала.

Королева Полевых Мышей (Глава 9) queen|of the Fields|of mice| Fälttmusens drottning|Fältens|| Königin der Feldmäuse (Kapitel 9) Field Mice Queen (Chapter 9) La reina de los ratones de campo (capítulo 9) La reine des mulots (chapitre 9) La regina dei topi di campagna (Capitolo 9) 野ネズミの女王(第9章) Rainha dos ratos do campo (Capítulo 9) Åkermössens drottning (kapitel 9) Tarla Farelerinin Kraliçesi (Bölüm 9)

- Дорога из желтого кирпича где-то рядом, - сказал Страшила. Weg||gelben|||||| ||of yellow|bricks||||| ||gula||||||Fågelskrämman - Die gelbe Ziegelsteinstraße ist hier irgendwo", sagte die Vogelscheuche. “The yellow brick road is somewhere nearby,” said the Scarecrow. - La strada di mattoni gialli è qui da qualche parte", disse lo Spaventapasseri. - Я узнаю эти места. |Jag känner igen|| - Ich kenne diese Orte. - I recognize these places. Вон оттуда мы отплыли на плоту. |||abgefahren|| |from there||sailed|| Därifrån|därifrån||Vi seglade iväg||flotte Von dort aus sind wir mit dem Floß losgefahren. From there we sailed on a raft.

Железный Дровосек собирался что-то ответить, но в этот самый момент услышал странное урчание. |||||||||||||Grummeln |||||||||||||a growling ||skulle just|||||||||||morrande ljud Der Blechmann wollte gerade etwas erwidern, doch in diesem Moment hörte er ein seltsames Grollen. The Tin Woodman was about to say something, but at that very moment he heard a strange rumbling. Повернув голову, прекрасно двигающуюся на смазанных суставах-шарнирах, он увидел загадочное существо, приближавшееся к ним большими прыжками. ||||||||||||||||Sprüngen turning|||moving||greased|joints|on the joints|||mysterious|creature|approaching||||with leaps Vände på huvudet|||rörliga||smorda|lederna-hängslen|gångjärn|||mystisk|Varelse|närmade sig||||stora hopp Als er den Kopf drehte und sich wunderbar auf geölten Fugen bewegte, sah er eine mysteriöse Kreatur in großen Sprüngen auf sie zukommen. Turning his head, moving beautifully on oiled joints, he saw a mysterious creature approaching them in great leaps. Оказалось, что это дикий кот, который за кем-то гнался. |||||||||verfolgte |||a wild|a wild cat|||||was chasing Det visade sig|||vild||som|efter|någon|det var så|jagade efter någon Es stellte sich heraus, dass es eine verwilderte Katze war, die jemanden verfolgte. It turned out that this is a wild cat that was chasing someone. Кот прижал уши к голове и широко разинул пасть с острыми, как иголки, зубами. |drückte||||||aufgerissen|Maul||||Nadeln| |pressed|ears||||widely|gaped wide|mouth||with sharp (adjective)||like needles| |tryckte mot|||||stort|gapade stort med|gapande mun||vassa som nålar||| Der Kater presste seine Ohren an den Kopf und öffnete sein Maul mit den nadelspitzen Zähnen weit. The cat pressed his ears to his head and opened his mouth wide with needle-sharp teeth. Его глаза были налиты кровью. |||mit Blut gefüllt| |||filled|with blood |||fyllda med blod|Hans ögon var blodsprängda. Seine Augen waren blutunterlaufen. His eyes were bloodshot. Когда кот приблизился, Железный Дровосек понял, что тот гонится за маленькой мышью. ||näher kam||||||||| ||approached||the Tin Woodman||||is chasing||| ||närmade sig||Järnhuggaren||||jagar efter|||liten mus Als sich die Katze näherte, bemerkte der Blechmann, dass er eine kleine Maus jagte. As the cat approached, the Tin Woodman realized that he was chasing a small mouse. У Железного Дровосека не было сердца, но он все равно не мог допустить, чтобы хищный кот безнаказанно убил такое безобидное и крошечное существо. ||||||||||||||||||||||Wesen |||||||he||still (with 'не мог допустить')|||allow||predatory||unpunished|||harmless||tiny|creature |||||||||ändå|||||rovgirig||oemotsagd|dödade|sådant här|harmlösa||pyttelitet|varelse Der Blechholzfäller hatte kein Herz, aber er konnte trotzdem nicht zulassen, dass eine Raubkatze ungestraft ein so harmloses und winziges Wesen tötete. The Tin Woodman had no heart, but he still could not allow a predatory cat to kill such a harmless and tiny creature with impunity.

Железный Дровосек поднял топор и, когда кот пробегал мимо, ловким ударом отрубил злодею голову, которая покатилась в кусты. |||||||vorbeilief||geschickten|||Übeltäter|||||Büsche ||raised|axe|||the cat|was running|past|skillful|with a blow|chopped off|the villain|||rolled away||the bushes ||höjde|Yxa||||sprang förbi|förbi|skicklig|slag|högg av|skurken|huvudet|som|rullade iväg||buskarna Der Zinnmann hob seine Axt, und als die Katze vorbeirannte, schlug er dem Bösewicht mit einem geschickten Hieb den Kopf ab, der ins Gebüsch rollte. The Tin Woodman raised his ax and, when the cat ran past, with a deft blow cut off the villain's head, which rolled into the bushes.

Увидев, что ее врага нет в живых, полевая мышь остановилась. |||||||Feld-|| |||enemy||||in the field|| |||fiende|||vid liv|fält||stannade Als die Feldmaus sah, dass ihr Feind nicht mehr am Leben war, blieb sie stehen. Seeing that her enemy was not alive, the field mouse stopped.

Подойдя к Железному Дровосеку, она пропищала тонким-претонким голоском: |||||piepste|feinen|sehr dünn|Stimmchen |||||squeaked|thin|very (with 'тонким')|in a very thin (voice) När hon närmade sig||Järnvedhuggaren|||pep honade|tunn, gäll|väldigt tunn| Als sie sich dem Blechmann näherte, quietschte sie mit dünner, dünner Stimme: Going up to the Tin Woodman, she squeaked in a thin, very thin voice:

- Большое спасибо за то, что спасли меня! |||||saved| |||||räddade| - Vielen Dank, dass Sie mich gerettet haben! - Thank you so much for saving me!

- Умоляю вас, не надо об этом! Ich bitte dich||||| I implore||||| Jag ber er||||| - Ich bitte Sie, sprechen Sie nicht darüber! - I beg you, don't talk about it! - попросил Дровосек. asked| bad Дровосек|Skogshuggaren bad. - fragte der Blechmann. asked the Woodcutter. - Поскольку у меня нет сердца, то я особенно слежу, чтобы вокруг меня не было обиженных, даже если это простая мышь. ||||||||achte auf||||||beleidigten||||einfache| because||||||||watch||||||offended||||| Eftersom|||||då||särskilt noga med|följer noga med||||||kränkta||||enkel| - Da ich kein Herz habe, achte ich besonders darauf, dass keine Menschen um mich herum beleidigt werden, selbst wenn es sich nur um eine Maus handelt. - Since I have no heart, I especially make sure that there are no offended people around me, even if it is a simple mouse.

- Простая мышь! simple| Enkel| - A simple mouse! - негодующе воскликнула его собеседница. empört|rief|| indignantly|exclaimed||the interlocutor |utropade upprört||hans samtalspartnerinna - Sein Gesprächspartner rief entrüstet aus. - his interlocutor exclaimed indignantly. - Да будет вам известно, что я Королева Полевых Мышей! |||known|||the Queen|of field| ||||||Drottning|Fältmössens| - Es soll bekannt werden, dass ich die Königin der Feldmäuse bin! - Let it be known to you that I am the Queen of the Field Mice!

- Прошу прощения, - сказал Железный Дровосек и отвесил ей низкий поклон. |||||||||Verbeugung apologized|apologies|||||bowed|||bow Jag ber om ursäkt|ursäkt|||||bugade||djup|bugning - Ich entschuldige mich", sagte der Blechmann und verbeugte sich tief. “I beg your pardon,” said the Tin Woodman, and bowed low to her.

- Спасая мою жизнь, вы совершили не только храбрый, но и государственно важный поступок, - сообщила Королева. meine Rettung|||||||tapfer|||staatlich||Handlung|| saving||||performed||||||officially||a deed|| Räddade||||begick|||modig|||statligt viktig|statligt viktig|Handling|meddelade|Drottningen „Mit der Rettung meines Lebens haben Sie nicht nur einen mutigen, sondern auch einen wichtigen Staatsakt begangen“, sagte die Queen. - Saving my life, you have committed not only a brave, but also a nationally important act, - said the Queen.

В этот момент откуда ни возьмись появились мыши в большом количестве и окружили их. |||out of nowhere||out of nowhere||mice||in large|||surrounded| |||från ingenstans||dök upp|dök upp||||stort antal||omringade| In diesem Moment tauchten wie aus dem Nichts Mäuse in großer Zahl auf und umringten sie. At that moment, out of nowhere, mice appeared in large numbers and surrounded them.

Увидев, что Королева цела и невредима, они наперебой запищали: ||||||sie|durcheinander|quiekten |||uninjured||unharmed||at the same time|started squeaking ||Drottningen|oskadad||oskadad||om varandra|pepprade ivrigt Als sie sahen, dass die Königin gesund und munter war, jubelten sie: Seeing that the Queen was safe and sound, they squealed:

- Как мы за вас перепугались, ваше величество! ||||sich erschreckt||Eure Majestät ||||worried for you|| ||||Blev så rädda|ert|Ers majestät - Wie sehr haben wir uns vor Euch gefürchtet, Eure Majestät! - How scared we were for you, Your Majesty! Так славно, что вам удалось спастись от этого ужасного, отвратительного кота! ||||es gelang|escape|||schrecklichen|widerlichen| |wonderfully|||managed|escape|||horrible|disgusting|the cat |Så skönt||er lyckades undkomma|lyckades|rädda er från|||hemska|avskyvärda| Wie schön, dass du dieser schrecklichen, ekelhaften Katze entkommen konntest! It's so nice that you managed to escape from this terrible, disgusting cat! - И они так низко поклонились своей повелительнице, что чуть было не встали на головы. ||||||Herrin||||||| |||low|||to their mistress|||||stood up|| |||lågt|bugade sig|sin egen|härskarinna||nästan|||ställde sig på|| - Und sie verneigten sich so tief vor ihrem Herrn, dass sie fast auf dem Kopf standen. - And they bowed so low to their mistress that they almost stood on their heads.

- Кота убил вот этот странный человек, - отвечала Королева, указывая на Железного Дровосека. ||||||||zeigend||| ||||||||pointing to||| |dödade|||||svarade|Drottningen|pekade på||Järnvedhuggaren|Järnhuggaren - Die Katze wurde von dem seltsamen Mann dort drüben getötet", antwortete die Königin und deutete auf den Blechmann. “The cat was killed by this strange man,” answered the Queen, pointing to the Tin Woodman. - Вы должны слушаться его и исполнять все, что он пожелает. |||||ausführen||||wünscht ||obey him|||to carry out||||wishes ||lyda|||utföra||||önskar - Du musst ihm gehorchen und tun, was er will. You must obey him and do whatever he wishes.

- Слушаем и повинуемся, - отозвался писклявый мышиный хор, после чего мыши ринулись врассыпную наутек, потому что проснувшийся Тотошка, увидев такое скопище мышей, издал торжествующий лай и прыгнул в самую гущу их стайки. ||gehorchen||quiekend|mausartig|||||stürzten sich|in alle Richtungen||||wachgewordene||||Haufen||||||||||| ||obeyed||in a squeaky (pisklyavyy)|mice|choir||after which||rushed|in all directions|in a hurry|||who woke up||||a crowd||let out|triumphant|bark|||||into the thick (of)||of mice Vi lyder||lyder|svarade|Gällt|mus-|musikkör||efter vilket|möss|rusade iväg|Translate "врассыпную" to "åt alla håll" in the context of "– Слушаем и повинуемся, – отозвался писклявый мышиный хор, после чего мыши ринулись врассыпную наутек, потому что проснувшийся Тотошка, увидев такое скопище мышей, издал торжествующий лай и прыгнул в самую гущу их стайки."|Translate "наутек" to Swedish in the context of "— Слушаем и повинуемся, — отозвался писклявый мышиный хор, после чего мыши ринулись врассыпную наутек, потому что проснувшийся Тотошка, увидев такое скопище мышей, издал торжествующий лай и прыгнул в самую гущу их стайки." as "på flykt".|||vaknade|||sådant|hopskock||utstötte|Triumferande|skall||hoppade||mitt i|täta centrum||deras flockar „Wir hören und gehorchen“, antwortete der quietschende Mäusechor, woraufhin die Mäuse in alle Richtungen stürmten, weil Totoshka, der aufwachte, eine solche Menge von Mäusen sah, ein triumphierendes Bellen ausstieß und mitten in ihre Herde sprang. “We listen and obey,” the squeaky mouse choir responded, after which the mice rushed in all directions, because Totoshka, who woke up, saw such a crowd of mice, uttered a triumphant bark and jumped into the thick of their flock. Тотошка обожал гоняться за мышами дома в Канзасе и не понимал, почему бы не заняться этим и сейчас. ||chasing||||||||||||do it||| |älskade|jaga efter||||||||||varför inte||syssla med|detta också|| Totoshka liebte es, zu Hause in Kansas Mäuse zu jagen und sah nicht ein, warum er das nicht auch jetzt tun sollte. Toto loved to chase mice at home in Kansas and did not understand why not do it now. Но Железный Дровосек успел подхватить его на руки и крикнул мышам: |||managed to|catch him||||||to the mice |||hann hann hinna|Fånga upp||||||mössen Aber der Blechmann schaffte es, ihn in seine Arme zu nehmen und rief den Mäusen zu: But the Tin Woodman managed to pick him up in his arms and shouted to the mice:

- Возвращайтесь, не бойтесь! Kom tillbaka||Var inte rädda! - Kommen Sie zurück, haben Sie keine Angst! - Come back, don't be afraid! Тотошка вас не обидит! |||wird euch nicht verletzen |||will offend |||kommer inte att skada Totoshka wird dir nicht wehtun! Toto will not hurt you!

Услышав это, Королева Мышей осторожно высунула голову из-за кочки и робко спросила: ||||cautiously|peeped||||the bush||timidly|asked När hon hörde||||försiktigt|stacked||||tuva||blygt| Als die Mäusekönigin dies hörte, steckte sie vorsichtig ihren Kopf hinter einer Beule hervor und fragte zaghaft: Hearing this, the Mouse Queen cautiously stuck her head out from behind the hummock and timidly asked:

- Вы уверены, что он нас не перекусает? |are sure||he|||is snacking |säkra|||||kommer att bita - Sind Sie sicher, dass er uns nicht beißen wird? "Are you sure he won't bite us?"

- Я за этим прослежу, - уверил ее Дровосек. |||will track|assured|| |||Jag övervakar det.|försäkrade|| - Ich kümmere mich darum", versicherte ihr der Blechmann. "I'll see to it," the Woodcutter assured her. - Пожалуйста, не волнуйтесь. ||don't worry ||Oroa er inte. - Machen Sie sich bitte keine Sorgen. - Please do not worry.

Одна за другой мыши стали возвращаться. ||||started|return |||||komma tillbaka Eine nach der anderen kehrten die Mäuse zurück. One by one, the mice began to return. Тотошка больше не лаял, хотя и пытался освободиться из объятий Дровосека. |||||||sich befreien||Umarmungen| |||barked||||tried to break free||the embrace| |||skällde inte längre|||försökte att|befria sig från||omfamningarna| Totoshka bellte nicht mehr, obwohl er versuchte, sich aus der Umarmung von Drovosek zu befreien. Toto didn't bark anymore, although he tried to free himself from the Woodcutter's embrace. Он бы с удовольствием укусил его, но знал, что Дровосек сделан из железа и ничего хорошего из этой затеи не выйдет. |||with pleasure|would have bitten||||||||||||||plan||would come of it |||gärna|skulle bita|||||Skogshuggaren|gjord av||järn||||||påhitt||kommer av det Am liebsten hätte er ihn gebissen, aber er wusste, dass der Blechmann aus Eisen war und nichts Gutes dabei herauskommen würde. He would have liked to bite him, but he knew that the Woodcutter was made of iron and nothing good would come of this venture. Avrebbe voluto morderlo, ma sapeva che l'Uomo di latta era fatto di ferro e che l'idea non avrebbe portato nulla di buono. Наконец одна крупная мышь подала голос: ||a large||spoke| ||stor||höjde sin röst| Schließlich meldete sich eine große Maus zu Wort: Finally, one large mouse gave a voice:

- Скажите, чем бы мы могли отплатить за все, что вы сделали для нашей Королевы? Säg|||||betala tillbaka|||||||vår|Drottning - Sagen Sie uns, wie können wir Ihnen all das vergelten, was Sie für unsere Königin getan haben? - Tell me, how could we repay for all that you have done for our Queen?

- Да вроде бы ничем, - растерянно пробормотал Дровосек. |||||murmelte| |seems like|||confusedly|muttered| |Typ inget särskilt||ingenting|Förvirrat|mumlade| - Ja, es scheint nichts zu sein, - murmelte der Holzfäller verwirrt. - Yes, it seems to be nothing, - the Woodcutter muttered in confusion. Но в этот момент Страшила, все это время усиленно думавший и ворчавший, что когда у тебя в голове не мозги, а солома, ничего хорошего придумать не удается, быстро сказал: ||||||||||||||||||||||||||gelingt nicht|| |||||all|||intensely|who was thinking||grumbling||||||||||straw|||||is successful|| ||||||||intensivt|tänkte intensivt||morrande||||||||||halm|||komma på||lyckas inte|| Aber in diesem Moment sagte Vogelscheuche, die die ganze Zeit angestrengt nachgedacht und gemurrt hatte, dass einem nichts Gutes einfällt, wenn man kein Hirn im Kopf habe, sondern Stroh: But at that moment, the Scarecrow, who had been thinking hard all this time and grumbling that when you have not brains in your head, but straw, you can’t think of anything good, quickly said: Ma in quel momento lo Spaventapasseri, che aveva pensato intensamente per tutto questo tempo e brontolava che quando si ha in testa paglia e non cervello, non si può pensare a nulla di buono, disse rapidamente:

- Вы можете спасти нашего друга Трусливого Льва, он уснул на маковом поле. |||||Cowardly|the Lion||fell asleep||on the poppy| ||rädda|vår||Fega|||somnat||| - Du kannst unseren Freund, den feigen Löwen, retten, er ist in einem Mohnfeld eingeschlafen. - You can save our friend the Cowardly Lion, he fell asleep in the poppy field.

- Льва! Lejonet! - Ein Löwe! - Leo! - воскликнула Королева Мышей. rief aus|| utropade|Drottningen| - rief die Mäusekönigin aus. exclaimed the Mouse Queen. - Да он же нас всех съест! |||||kommer att äta - Er wird uns alle auffressen! - Yes, he will eat us all!

- Не беспокойтесь, - успокоил ее Страшила. ||beruhigte|| |worry|calmed|| ||lugna ner||Fågelskrämman - Mach dir keine Sorgen", beruhigte die Vogelscheuche sie. "Don't worry," the Scarecrow reassured her. - Это Трусливый Лев. |Fega Lejonet| - It's the Cowardly Lion.

- Правда? - Truth? - все еще недоверчиво протянула Королева. ||misstrauisch|| ||skeptically|still skeptically stretched (with 'Королева')| ||misstroget|sträckte fram| - Immer noch ungläubig streckte sich die Königin. - still incredulously held out the Queen.

- По крайней мере, он себя считает трусом, - сказал Страшила. ||||||coward|| |minst|åtminstone|||anser|fegis|| - Wenigstens hält er sich für einen Feigling", sagte die Vogelscheuche. “At least he considers himself a coward,” said the Scarecrow. - Кроме того, он ни за что не обидит наших друзей. |||||||beleidigen|| |||||||offends|| Förutom det|dessutom||||||inte skada|våra| - Außerdem würde er unseren Freunden auf keinen Fall etwas antun. "Besides, he won't hurt our friends for anything." Если вы поможете спасти его, то, уверяю вас, он отнесется к вам как нельзя лучше. ||||||I assure you|||will treat||||| ||hjälper|rädda|||försäkrar jag er|||kommer att behandla||||inte bättre| Wenn Sie ihm helfen, ihn zu retten, versichere ich Ihnen, dass er Sie sehr gut behandeln wird. If you help save him, I assure you he will treat you the best. Se lo aiutate a salvarlo, vi assicuro che vi tratterà bene.

- Ну что ж, - сдалась Королева Мышей. |||gave in||mice |||gav upp|| - Nun", sagte die Mäusekönigin kapitulierend. “Well then,” the Mouse Queen gave up. - Придется поверить вам на слово. wird nötig sein|glauben||| |believe||| Jag får väl|Tro på ordet||| - Ich muss mich auf Ihr Wort verlassen. - I'll have to take your word for it. Но чем же мы можем тут помочь? ||||||help ||||kan vi|här| Aber was können wir tun, um zu helfen? But how can we help here?

- Много ли у вас, ваше величество, подданных, готовых выполнить любое ваше приказание? |||||||||||Befehl |||||majesty|subjects|ready to|carry out|||order |om det finns||er||ers majestät|undersåtar|beredda att utföra|utföra|vilket som helst|ert|befallning - Habt Ihr, Eure Majestät, viele Untertanen, die bereit sind, Euren Willen zu erfüllen? - Do you, Your Majesty, have many subjects ready to fulfill any of your orders? - Vostra Maestà, avete molti sudditi pronti a eseguire i vostri ordini?

- Тысячи и тысячи! Tusentals||Tusentals - Thousands and thousands! - последовал ответ. folgte| followed| följde svaret| - lautete die Antwort. - followed the answer.

- Тогда пусть все они соберутся здесь, и пусть каждая мышь захватит с собой веревочку. |let|||gather|||||mouse|takes|||a piece of string |låt oss|||samlas|||låt oss|||tar med sig|||snöre - Dann sollen sie sich alle hier versammeln, und jede Maus soll eine Schnur mitbringen. - Then let them all gather here, and let each mouse take a rope with him. - Allora si radunino tutti qui e ogni topo porti con sé una corda.

Королева обернулась к своим подданным, с интересом слушавшим разговор, и велела им поскорее собрать всех мышей. |turned|||subjects|||who were listening|||ordered them||quickly||| |vände sig om|||undersåtarna|||lyssnande på samtalet|||beordrade||så snabbt som möjligt|samla ihop|| Die Königin wandte sich an ihre Untertanen, die dem Gespräch interessiert zuhörten, und befahl ihnen, so schnell wie möglich alle Mäuse einzusammeln. The queen turned to her subjects, who were listening with interest to the conversation, and ordered them to quickly collect all the mice. Они врассыпную бросились выполнять приказ. |in alle Richtungen|stürzten|ausführen| |helter-skelter|started|to carry out|the order |De skyndade sig|rusade iväg|utföra|order Sie verstreuten sich, um den Auftrag auszuführen. They scattered rushed to carry out the order. Si sono dispersi per eseguire l'ordine.

- А теперь, - обратился Страшила к Железному Дровосеку, - тебе надо нарубить деревья и сделать тачку. |||||||||||||die Schubkarre ||addressed|||||||to chop||||a wheelbarrow ||vände sig till|Fågelskrämman||Järnvedhuggaren||||hugga ner||||skottkärra - Und jetzt", sagte die Vogelscheuche zum Blechmann, "musst du Bäume fällen und eine Schubkarre bauen. - And now, - the Scarecrow turned to the Tin Woodman, - you need to chop trees and make a wheelbarrow.

Железный Дровосек тотчас же принялся за работу и вскоре нарубил маленьких деревьев, очистил стволы от веток и листьев и потом скрепил их деревянными колышками. ||immediately||got to work|||||||trees|cleared|the trunks||branches||leaves|||fastened|||with wooden stakes ||omedelbart||började med||||snart nog|högg ner|||rensade|stammarna||||löv och grenar|||fäste ihop med|||träpluggar Der Blechholzfäller machte sich sofort an die Arbeit, und bald hackte er kleine Bäume, befreite die Stämme von Ästen und Blättern und befestigte sie dann mit Holzpflöcken. The Tin Woodman immediately set to work, and soon he chopped up small trees, cleared the trunks of branches and leaves, and then fastened them with wooden pegs. Он сделал также четыре колеса из обрубков ствола побольше. ||||||logs|Stamm|etwas größer ||||wheels||chunks|of the trunk| ||också||hjul||stubbar av trädstam||större stockar Er fertigte auch vier Räder aus größeren Baumstümpfen an. He also made four wheels from the stumps of a larger trunk. Ha anche ricavato quattro ruote da tronchi più grandi. Дровосек работал так споро, что, когда начали собираться мыши, тачка была уже почти готова. |||quickly||||gather together|mice|cart|||| Skogshuggaren|||snabbt||||samlas||Skottkärra|||nästan|nästan klar Der Holzfäller arbeitete so zügig, dass die Schubkarre fast fertig war, als sich die Mäuse zu sammeln begannen. The lumberjack worked so hard that by the time the mice began to gather, the wheelbarrow was almost ready.

Мыши прибывали со всех сторон - крупные, средние и совсем маленькие. |were arriving||||large|medium||| |anlände|||sidor|stora|medelstora||| Die Mäuse kamen aus allen Richtungen - große, mittlere und sehr kleine. Mice arrived from all directions - large, medium and very small. У каждой во рту была веревочка. |||Mund|| |||||a little rope |||||Snöre Jeder hatte eine Schnur im Mund. Each had a string in its mouth. Как раз в это время пробудилась от долгого сна и открыла глаза Дороти. |||||woke up||||||| |||||vaknade upp||långa|sömn|||| In diesem Moment erwachte Dorothy aus ihrem langen Schlaf und öffnete ihre Augen. Just at this time Dorothy awoke from her long sleep and opened her eyes. Proprio in quel momento Dorothy si svegliò dal suo lungo sonno e aprì gli occhi. Она с удивлением обнаружила, что лежит на траве, а вокруг нее несметные количества мышей, взирающих на нее с не меньшим удивлением. ||||||||||||||gazing|||||nicht geringer| ||astonishment|discovered||||||||countless|||staring|||||no less| ||förvåning|upptäckte||||||||oräkneliga mängder av|mängder av||tittande på henne|||||mindre|förvåning Sie war überrascht, als sie feststellte, dass sie im Gras lag, und um sie herum waren Myriaden von Mäusen, die sie nicht weniger überrascht ansahen. She was surprised to find that she was lying on the grass, and around her were myriads of mice, looking at her with no less surprise. Но Страшила быстро объяснил ей, что происходит, а |Fågelskrämman||förklarade snabbt|||sker| Aber die Vogelscheuche erklärte ihr schnell, was vor sich ging, und die But the Scarecrow quickly explained to her what was going on, and

затем обернулся к Королеве Мышей и сказал: sedan|vände sig mot||Drottningen av Möss||| Dann wandte er sich an die Mäusekönigin und sagte: then turned to the Mouse Queen and said:

- Позвольте познакомить вас с Дороти. Lassen Sie zu|||| allow|introduce||| Låt mig|låta er träffa||| - Darf ich Ihnen Dorothy vorstellen? Let me introduce you to Dorothy.

Дороти вежливо поздоровалась с Королевой. ||begrüßte|| ||greeted||with the Queen |Dorothy hälsade artigt|hälsade artigt||Drottningen Dorothy grüßte die Königin höflich. Dorothy greeted the Queen politely. Мышь ответила учтивым поклоном. ||with a polite|with a bow ||artigt|bugning Die Maus antwortete mit einer höflichen Verbeugung. The mouse answered with a courteous bow. Они сразу понравились друг другу. |direkt|tyckte om|| Sie mochten sich sofort. They immediately liked each other.

Между тем Страшила и Железный Дровосек стали запрягать мышей в тачку с помощью принесенных ими веревок. |||||||||||||gebracht|| |||||||harness||||||brought||ropes |||||||sela för|||skottkärra|||medhavda||rep/snören Inzwischen begannen Vogelscheuche und Blechholzfäller, die Mäuse mit Seilen, die sie mitgebracht hatten, an die Schubkarre zu binden. Meanwhile the Scarecrow and the Tin Woodman began to hitch the mice to the wheelbarrow with ropes they had brought. Обвязав один конец веревки вокруг мышиной шейки, они прикрепляли другой конец к тачке. Wrapped|||Seil|||Hals|||||| tying|||rope|||the neck||attached||||wheelbarrow Genom att binda|||repens ||musens|musens hals||fäste||||skottkärra Sie banden ein Ende des Seils um den Hals einer Maus und befestigten das andere Ende an einer Schubkarre. Tying one end of the rope around the neck of a mouse, they attached the other end to a wheelbarrow. Legando un'estremità della corda al collo del topo, attaccavano l'altra estremità alla carriola. Тачка была в тысячи раз больше любой из мышей, но когда все мыши были запряжены, они могли свободно тащить ее. ||||||||||||||||||ziehen| the cart||||||||||||||harnessed||||pull| |||tusen gånger|||vilken som helst||||||möss||spända för||||dra| Die Schubkarre war tausendmal größer als jede der Mäuse, aber wenn alle Mäuse angeschirrt waren, konnten sie sie frei ziehen. The wheelbarrow was a thousand times larger than any of the mice, but when all the mice were harnessed, they were free to pull it. Страшила и Железный Дровосек сели в тачку, и мыши отвезли их туда, где спал мертвым сном Трусливый Лев. |||||||||took them|||||dead|in a dead|| Fågelskrämman||Järn||satte sig i||skottkärra||möss|körde dem||dit||sov djupt|dödens djup sömn|död sömn|Fega Lejonet| Die Vogelscheuche und der Blechmann stiegen in eine Schubkarre, und die Mäuse brachten sie dorthin, wo der Feige Löwe einen tiefen Schlaf hielt. The Scarecrow and the Tin Woodman got into a wheelbarrow, and the mice drove them to where the Cowardly Lion slept.

Лев был очень тяжел, но, поднатужившись, мыши все же взвалили его на тачку. |||||sich anstrengen||||||| |||heavy||having made an extra effort||||managed to lift||| |||tung||ansträngde sig||||lade upp|||skottkärra Der Löwe war sehr schwer, aber mit einiger Mühe hoben die Mäuse ihn auf die Schubkarre. The lion was very heavy, but, having strained, the mice nevertheless loaded him onto the wheelbarrow. Затем Королева Мышей велела своим подданным поскорее пускаться в обратный путь. |||befahl||Untertanen|sooner|sich auf den Weg machen||Rückweg|Rückweg |||ordered||||set off||return journey| Sedan|Musdrottningen||beordrade||undersåtar|så snabbt som möjligt|ge sig iväg||tillbaka|tillbaka vägen Dann befahl die Mäusekönigin ihren Untertanen, schnell zurückzukehren. Then the Mouse Queen ordered her subjects to start their return journey as soon as possible. Она боялась, что аромат маков может оказаться губительным и для них. ||||||turn out|harmful||| |Hon var rädd||doften|vallmo||visa sig vara|dödlig||| Sie befürchtete, dass der Duft von Mohnblumen auch ihnen zum Verhängnis werden könnte. She was afraid that the scent of poppies might be fatal to them too.

Мышей было великое множество, но сначала им не удалось сдвинуть с места тачку с поклажей. |||||||||move|||||belongings ||stort antal|många||till en början|||lyckades inte|flytta på|||skottkärra||last Die Mäuse waren sehr zahlreich, aber sie waren zunächst nicht in der Lage, die Schubkarre mit der Ladung zu bewegen. There were a great many mice, but at first they could not move the wheelbarrow with luggage. Страшила и Железный Дровосек стали им помогать, подталкивая тачку сзади. |||||||schieben|| |||||||pushing|cart| Fågelskrämman||Järn||började att|dem||knuffade på|skottkärra|bakifrån Vogelscheuche und Blechmann begannen ihnen zu helfen, indem sie die Schubkarre von hinten schoben. The Scarecrow and the Tin Woodman began to help them, pushing the wheelbarrow from behind. Общими усилиями удалось перевезти Льва на зеленую лужайку, где он мог дышать свежим прохладным воздухом, а не маковой отравой. ||||||||||||||||||Gift together|by (with)|managed to|transport||||meadow||||breathe|fresh|cool|||||with poppy Gemensamma|gemensamma ansträngningar|lyckades man med|transportera|||grön|gräsmatta||||andas|frisk|svalkande|frisk, sval luft|||vallmo-giftiga luften|vallmogift Mit vereinten Kräften gelang es uns, den Löwen auf eine grüne Wiese zu bringen, wo er frische, kühle Luft und kein Mohngift atmen konnte. Together, we managed to transport the Lion to a green lawn, where he could breathe fresh cool air, and not poppy poison.

Дороти вышла их встречать и сердечно поблагодарила мышей за то, что они спасли Льва от верной гибели. |||||heartfelt|||||||||||death |gick ut för||möta||hjärtligt|tackade hjärtligt||för att|för att de|||räddade|Lejonet|||säker död Dorothy kam ihnen entgegen und dankte den Mäusen herzlich dafür, dass sie den Löwen vor dem sicheren Tod gerettet hatten. Dorothy came out to meet them and heartily thanked the mice for saving the Lion from certain death. Она успела очень полюбить большого зверя и была рада, что теперь его жизнь вне опасности. |managed to||love||||||||||outside| |hann hinna med||bli förtjust i||stora djuret||||||||utanför|fara She managed to fall in love with the big beast very much and was glad that now his life was out of danger.

Мышей распрягли, и они побежали обратно в свои норки. |unharnessed||||||| |unharnessed|||||||burrows |spände av|||sprang iväg|tillbaka||sina|sina hålor Den Mäusen wurde das Geschirr abgenommen und sie rannten zurück in ihre Höhlen. The mice were unharnessed and they ran back to their burrows. Последней ушла Королева Мышей. |ging weg|| |gick iväg|Musdrottningen| Die Mäusekönigin war die letzte, die ging. The Mouse Queen was the last to leave. На прощание она подарила Дороти маленький свиток и сказала: |farewell||gave|||scroll|| |farväl||gav bort|||Liten rulle|| Zum Abschied gab sie Dorothy eine kleine Schriftrolle und sagte: In parting, she gave Dorothy a small scroll and said:

- Если когда-нибудь мы вам понадобимся, выйдите в поле и кликните нас. |||||need us|reach out||||click| |||||behövs av er|gå ut||||klicka på oss|oss - Wenn Sie uns jemals brauchen, gehen Sie ins Feld und rufen Sie uns an. - If you ever need us, go out into the field and call us. - Se avete bisogno di noi, venite sul campo e cliccate su di noi. Мы сразу же явимся. |||werden erscheinen |||arrive |Vi kommer genast.||Vi kommer direkt. Wir sind sofort da. We'll be there right away. А теперь всего наилучшего. |||best |||all the best |||bästa möjliga Und jetzt alles Gute. And now all the best.

- До свидания, - ответили путешественники, и пока Королева Мышей не скрылась из виду, Дороти крепко держала Тотошку, чтобы тот не напугал их новую знакомую. |||||||||disappeared from sight||||tight grip|was holding|||||scare||| ||svarade|resenärerna||||||försvann||ur sikte||hårt|höll i||för att inte|||skrämma|||nya bekant „Auf Wiedersehen“, antworteten die Reisenden, und bis die Mäusekönigin außer Sichtweite war, hielt Dorothy Toto fest, damit er ihren neuen Bekannten nicht erschreckte. “Goodbye,” the travelers replied, and until the Mouse Queen was out of sight, Dorothy held Toto firmly so that he would not frighten their new acquaintance.

После этого все уселись в кружок вокруг Льва и стали ждать, когда он проснется. |||||Kreis|um den||||||| |||sat||circle||||||||wakes up |||satte sig ner||cirkel||Lejonet|||vänta på|||vaknar Danach setzten sich alle im Kreis um Lion und warteten darauf, dass er erwachte. After that, everyone sat in a circle around the Lion and began to wait for him to wake up. Страшила нарвал еще персиков и слив, и Дороти прекрасно пообедала. |narwhal||||||||zu Mittag scarecrow|picked||peaches||plums||||had lunch |plockade av||persikor||plommon||||åt lunch The Scarecrow picked more peaches and plums, and Dorothy dined well.