×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

"Волшебник из Страны Оз" (The Wizard of Oz by Frank Baum), Страж городских ворот (Глава 10)

Страж городских ворот (Глава 10)

Ждать им пришлось довольно долго. Лев слишком много времени провел на маковом поле и надышался ядовитым ароматом коварных алых цветов. Наконец, к великой радости друзей, он открыл глаза и спрыгнул с тачки.

- Я бежал изо всех сил, - сообщил он, широко зевая, - но поле оказалось огромным. Как вам удалось меня спасти?

Ему рассказали о том, как помогли им полевые мыши. Услышав это. Лев рассмеялся:

- Я всегда считал себя большим и сильным зверем, но маленькие цветочки чуть было не убили меня, а крошечные мышки спасли от гибели. Как странно устроен этот мир! Но что же мы будем делать теперь, друзья?

- Нам надо поскорее разыскать дорогу из желтого кирпича, - сказала Дороти, - и тогда мы сможем продолжить наше путешествие.

Вскоре Лев окончательно восстановил свои силы, и компания снова зашагала по мягкой зеленой траве. Они вышли на дорогу из желтого кирпича и двинулись по ней к Изумрудному Городу.

Теперь дорога была ровной и гладко вымощенной, а вокруг открывались чудесные места.

Позади остались дремучие чащобы, а с ними и страшные опасности. Снова стали появляться изгороди, только теперь все они были выкрашены в зеленый цвет. Первый попавшийся фермерский домик тоже был зеленый. Стали встречаться люди. Они пристально смотрели на путников и явно хотели расспросить, кто они такие и куда идут, но огромный Лев их пугал, и они не осмеливались подойти ближе и заговорить. Все они были одеты в зеленое и носили такие же остроконечные шляпы, что и Жевуны.

- Наверное, мы уже в Стране Оз, - предположила Дороти, - и скоро придем в Изумрудный Город.

- Наверное, - согласился Страшила. - В Стране Жевунов все было голубым, а здесь все зеленое. Но здешние жители не столь приветливы, как Жевуны. Боюсь, мы не найдем места для ночлега.

- Орехи и фрукты мне слегка надоели. Я бы с удовольствием съела что-нибудь другое, - призналась Дороти. - А Тотошка и вовсе оголодал. Давайте остановимся у следующего же дома и поговорим с хозяевами.

Вскоре они увидели большой фермерский дом. Дороти храбро подошла к двери и постучала. Дверь открыла женщина и спросила:

- Что тебе надо, дитя мое, и почему с тобой рядом этот Лев?

- Мы хотели бы у вас переночевать, - сказала Дороти. - А Лев - мой верный друг и никого не обидит.

- Он ручной? - осведомилась женщина, приоткрыв дверь чуточку пошире.

- Да, - ответила Дороти. - К тому же это Трусливый Лев, и он боится вас гораздо сильнее, чем вы его.

- Ну ладно, - смилостивилась женщина, немного подумав и еще раз покосившись на Льва. - Если это действительно так, то входите. Я накормлю вас ужином и оставлю переночевать.

Вся компания вошла в дом, где кроме хозяйки, было еще трое детей и ее муж. У него болела нога, и он лежал на кровати в углу. Пока хозяйка накрывала на стол, он спросил:

- Куда держите путь?

- В Изумрудный Город, - сказала Дороти. - Мы идем к великому Озу.

- Серьезно? - воскликнул фермер. - А вы уверены, что Оз вас примет?

- Почему бы ему нас не принять? - удивилась Дороти.

- Потому что, если верить людям, он никого и никогда не принимает. Я не раз бывал в Изумрудном Городе, и мне там очень нравится, но я никогда не видел великого Оза и не знаю ни одного человека, который бы встречался с ним хоть однажды.

- Он никогда не выходит к людям? - спросила Дороти.

- Никогда. День-деньской он сидит в своем дворце в тронном зале, и даже слуги не видят его.

- На кого он похож? - полюбопытствовала Дороти.

- Трудный вопрос, - задумался фермер. - Оз - великий волшебник и, по слухам, принимает такие обличья, какие только пожелает. Одни говорят, что он похож на птицу, другие - на слона, третьи - на кота. Он может превратиться в фею, а может и в домового. Короче, он легко меняет свой облик. Но никто не знает, что собой представляет настоящий Оз, никто не видел его истинного лица.

- Все это очень странно, - проговорила Дороти, - но нам все равно надо обязательно с ним увидеться, иначе наше путешествие было напрасным.

- Почему вы так хотите увидеть грозного Оза? - задал вопрос фермер.

- Я хочу попросить у него немножко мозгов, - сказал Страшила, и в голосе его послышалась надежда.

- Озу это раз плюнуть, - заверил фермер. - Говорят, он не знает, куда ему девать мозги.

- А я хочу попросить у него сердце, - вступил в разговор Дровосек.

- И это для него пара пустяков, - сказал фермер. - У Оза большая коллекция сердец на все вкусы.

- А я хочу попросить у него храбрости, - сообщил Трусливый Лев.

- Рассказывают, у него в тронном зале стоит на огне большой-пребольшой горшок с храбростью, накрытый золотой крышкой, чтобы не выкипел.

Оз будет только рад отпустить тебе порцию.

- А я хочу попросить его отправить меня домой в Канзас, - сказала Дороти.

- А где находится Канзас? - удивленно спросил фермер.

- Не знаю, - ответила девочка, - но там мой дом, и я уверена, что он где-то должен находиться.

- Наверное, великий Оз может все и, конечно, отыщет для тебя твой Канзас. Только надо попасть к нему на прием, а это нелегко. Великий Волшебник не любит незваных гостей, а его слово - закон. А ты чего хочешь? - обратился он к Тотошке, но песик ничего не сказал, а только завилял хвостиком.

Хозяйка позвала всех ужинать. Гости сели за стол, и Дороти съела тарелку овсяной каши, а также яичницу с белым хлебом и получила большое удовольствие. Лев тоже попробовал кашу, но она ему не понравилась, так как была сделана из овса, а овес, по его словам, годится для лошадей, а не для львов. Страшила и Железный Дровосек по своему обыкновению обошлись без еды, а Тотошка попробовал всего понемногу и тоже остался доволен.

Затем женщина показала Дороти ее постель. Тотошка улегся у нее в ногах, а Лев расположился у дверей, чтобы сон девочки никто не потревожил. Страшила и Дровосек разошлись по углам, где молча простояли до утра.

Как только взошло солнце, путники снова двинулись по дороге из желтого кирпича. Вскоре они увидели на горизонте зеленоватое сияние. Они шли, а сияние делалось все сильнее. Судя по всему, их путешествие близилось к концу. Тем не менее только в полдень они подошли к большой городской стене. Она была высокая, толстая и зеленая.

Дорога из желтого кирпича заканчивалась у городских ворот, усыпанных изумрудами. Они так сверкали на солнце, что даже нарисованным глазам Страшилы было больно на них смотреть.

У ворот висел колокольчик. Дороти позвонила. Раздался мелодичный серебристый звон. Затем огромные ворота медленно распахнулись, и путники вошли. Они оказались в небольшом зале со сводчатым потолком и стенами, украшенными большими изумрудами.

Перед ними стоял человек ростом с Жевуна. С головы до пят он был одет в зеленое, отчего даже его щеки казались зеленоватыми. На боку у него висела большая коробка.

Увидев Дороти и ее друзей, он спросил:

- Зачем пожаловали в Изумрудный Город?

- Мы пришли, чтобы увидеть великого Оза, - сказала Дороти.

Ее слова так озадачили зеленого человечка, что он сел и стал усиленно обдумывать услышанное.

- Последний раз я слышал подобное желание давным-давно, - проговорил он, недоверчиво покачивая головой. - Оз - великий и грозный волшебник, и если вы хотите потревожить размышления мудреца глупой или ничтожной просьбой, берегитесь: в гневе он ужасен и может уничтожить вас в мгновение ока.

- Наши просьбы не глупые и не ничтожные, - возразил Страшила. - Это очень важно для нас. К тому же нам говорили, что Оз - добрый волшебник.

- Это так, - согласился Страж. - Он правит Изумрудным Городом мудро и справедливо. Но с теми, кто решил поглядеть на него из праздного любопытства, или с людьми нечестными он бывает беспощаден. Мало у кого хватало смелости просить встречи с ним. Я Страж Городских Ворот и, поскольку вы изъявили желание встретиться с Озом, я обязан отвести вас к нему во дворец. Но сначала вам надо надеть очки.

- Почему? - удивленно спросила Дороти.

- Потому что если вы этого не сделаете, то великолепие и блеск Изумрудного Города могут вас ослепить. Даже местные жители не расстаются с очками ни днем ни ночью. Очки запираются на ключ, который хранится у меня. Так повелел Оз, когда был построен Изумрудный Город.

Страж открыл свой ящик. Дороти увидела, что в нем полным-полно очков всяких размеров и форм. Но у всех были зеленые стекла. Страж Городских Ворот подобрал подходящую пару для Дороти и надел на нее. Дужки были скреплены сзади двумя золотыми полосками, запиравшимися на замочек ключом. Страж носил его у себя на шее на цепочке. Когда очки были надеты, Дороти уже не могла их снять сама, но она и не хотела этого делать, ибо боялась ослепнуть.

Затем Страж подобрал очки для Страшилы, Железного Дровосека, Трусливого Льва и даже Тотошки, заперев замочки ключом.

После этого Страж и сам надел зеленые очки и сказал, что готов вести путешественников во дворец. Сняв с крюка на стене большой золотой ключ, он открыл им другие ворота, и, проследовав за ним, друзья оказались в Изумрудном Городе.

Страж городских ворот (Глава 10) Wächter|städtischen|Tore| guard|city|gate| |stadens|Stadsportens väktare| Wächter des Stadttors (Kapitel 10) City Gate Guard (Chapter 10) Guardián de la puerta de la ciudad (capítulo 10) Gardien de la porte de la ville (Chapitre 10) Guardiano della Porta della Città (Capitolo 10) 城門の守護者(第10章) Guardião da Porta da Cidade (Capítulo 10) 城门守卫(第10章)

Ждать им пришлось довольно долго. Attendre||ont dû|assez|long time Sie mussten ziemlich lange warten. They had to wait quite a long time. Hanno dovuto aspettare a lungo. Лев слишком много времени провел на маковом поле и надышался ядовитым ароматом коварных алых цветов. Le lion||||a passé||de pavot|||s'est intoxiqué|toxique||perfides|écarlates|fleurs rouges traîtresses |||||||||breathed in|with a poisonous||deceitful|| ||||||||||||listigen|roten| |||||||||andades in|giftiga||förrädiska|scharlakansröda| Der Löwe hatte zu viel Zeit auf dem Mohnfeld verbracht und den giftigen Duft der heimtückischen scharlachroten Blüten eingeatmet. The lion spent too much time in the poppy field and inhaled the poisonous aroma of insidious scarlet flowers. Наконец, к великой радости друзей, он открыл глаза и спрыгнул с тачки. Enfin||grande|grande joie||||||a sauté de||brouette |||||||||jumped down||cart ||stora|glädje||||||||skottkärra Schließlich öffnete er zur großen Freude seiner Freunde die Augen und sprang von der Schubkarre. Finally, to the great joy of his friends, he opened his eyes and jumped off the wheelbarrow.

- Я бежал изо всех сил, - сообщил он, широко зевая, - но поле оказалось огромным. |courais||||||||||s'est avéré|immense ||with all my might|||||widely|while yawning|||| |||||||breit|gähnend|||| - Ich bin gerannt, was das Zeug hält", berichtet er und gähnt breit, "aber das Feld war riesig. “I ran as fast as I could,” he said, yawning widely, “but the field was huge. Как вам удалось меня спасти? ||réussi à|me sauver|sauver ||managed to|| Wie hast du es geschafft, mich zu retten? How did you manage to save me?

Ему рассказали о том, как помогли им полевые мыши. |lui ont raconté|||comment|aidé||des champs|des souris des champs |||||||fält-| Man erzählte ihm, wie die Feldmäuse ihnen geholfen hatten. He was told about how field mice helped them. Услышав это. En entendant cela.|En entendant cela. Hör detta| Dies zu hören. Hearing it. Лев рассмеялся: Le lion ria.|Le lion rit |laughed out loud |Lejonet skrattade: Der Löwe lachte: The lion laughed.

- Я всегда считал себя большим и сильным зверем, но маленькие цветочки чуть было не убили меня, а крошечные мышки спасли от гибели. ||considérais|||||bête féroce|||||||ont presque tué|||minuscules|petites souris|m'ont sauvé||de la mort |||||||||||||||||tiny|||| ||Jag ansåg alltid||||stark|djur|||Små blommor|nästan|||dödade nästan|||pyttesmå|små möss|räddade från döden||döden - Ich dachte immer, ich sei ein großes und starkes Tier, aber die kleinen Blumen hätten mich fast umgebracht, und die winzigen Mäuse haben mich vor dem Tod bewahrt. - I always considered myself a big and strong beast, but little flowers almost killed me, and tiny mice saved me from death. Как странно устроен этот мир! |étrange|organisé|| ||arranged|| ||konstruerad|| Wie seltsam diese Welt doch funktioniert! How strange this world is! Но что же мы будем делать теперь, друзья? |||||||amis ||||ska vi||| Aber was werden wir jetzt tun, Freunde? But what are we going to do now, friends?

- Нам надо поскорее разыскать дорогу из желтого кирпича, - сказала Дороти, - и тогда мы сможем продолжить наше путешествие. ||au plus vite|retrouver||||brique jaune|||||||poursuivre||voyage |||find||||||||||||| ||snabbt som möjligt|hitta|vägen|||gula tegelstenen||||då||kan vi|fortsätta med|vårat|resa - Wir müssen bald die gelbe Ziegelsteinstraße finden", sagte Dorothy, "und dann können wir unsere Reise fortsetzen. “We must quickly find the yellow brick road,” said Dorothy, “and then we can continue our journey.

Вскоре Лев окончательно восстановил свои силы, и компания снова зашагала по мягкой зеленой траве. Bientôt||définitivement|a retrouvé||ses forces||groupe|à nouveau|s'est remise à marcher|||| |||regained||||||started walking|||green| |||||||||schritt|||| Snart||helt och hållet|återfick|sina|||||började gå||mjuk grön gräs|| Bald hatte der Löwe seine Kräfte wiedergefunden, und die Gruppe schritt wieder über das weiche grüne Gras. Soon the Lion finally regained his strength, and the company again walked along the soft green grass. Они вышли на дорогу из желтого кирпича и двинулись по ней к Изумрудному Городу. |sont sortis||la route||jaune|brique jaune||se mirent en route||||d'Émeraude| |gick ut på|||||gula tegelstenen|||||||Smaragdstaden Sie kamen zu einer gelben Ziegelsteinstraße und folgten ihr in Richtung der Smaragdstadt. They stepped onto the yellow brick road and followed it towards the Emerald City.

Теперь дорога была ровной и гладко вымощенной, а вокруг открывались чудесные места. Maintenant||||||||||| |||even||smooth|paved||||wonderful| ||||||pflasteriert||||| |vägen||jämn||slät|stenlagd|||öppnade sig|underbara| Die Straße war nun eben und glatt asphaltiert, und man hatte eine wunderbare Aussicht. Now the road was smooth and smooth paved, and wonderful places opened up all around. La strada era ora pianeggiante e agevolmente asfaltata, e tutt'intorno c'erano panorami meravigliosi.

Позади остались дремучие чащобы, а с ними и страшные опасности. ||dichten|dichte Wälder|||||| |remained|dense|thickets|||||| Bakom oss|kvar blev|täta|täta skogar|||||Farliga|faror Das dichte Gestrüpp blieb zurück, und mit ihm schreckliche Gefahren. Behind were dense thickets, and with them terrible dangers. Le fitte boscaglie sono state lasciate alle spalle, e con esse terribili pericoli. Снова стали появляться изгороди, только теперь все они были выкрашены в зеленый цвет. |||||||||gestrichen||| |||fences||||||painted||green| |började dyka upp|dyka upp|staket||||||målade||grön färg| Die Hecken kamen wieder zum Vorschein, nur waren sie jetzt alle grün gestrichen. The hedges began to appear again, only now they were all painted green. Первый попавшийся фермерский домик тоже был зеленый. |zufällig ausgewählter|Bauern-|||| |that was found|a farm|||| |första bästa|bondgårds-||||grön Das erste Bauernhaus, das wir sahen, war ebenfalls grün. The first farmhouse I came across was also green. Anche la prima fattoria che abbiamo incontrato era verde. Стали встречаться люди. Började dyka upp|började dyka upp| Die Menschen begannen sich zu treffen. People began to meet. Они пристально смотрели на путников и явно хотели расспросить, кто они такие и куда идут, но огромный Лев их пугал, и они не осмеливались подойти ближе и заговорить. |||||||||||||||||||effrayait||||osaient|s'approcher|plus près||parler |intently|||||||interrogate|||||||||||||||dared|||| |||||||||||||||||||||||||||sprechen |intensivt|||resenärerna||uppenbarligen|ville|Förhöra|||||vart de skulle|går någonstans|||||skrämde||||vågade inte|komma närmare||| Sie starrten die Reisenden an und wollten sie offensichtlich fragen, wer sie waren und wohin sie gingen, aber der riesige Löwe machte ihnen Angst, und sie trauten sich nicht, näher zu kommen und zu sprechen. They looked intently at the travelers and clearly wanted to ask who they were and where they were going, but the huge Lion frightened them, and they did not dare to come closer and speak. Все они были одеты в зеленое и носили такие же остроконечные шляпы, что и Жевуны. ||||||||||||||Kauerer |||||green outfits||||||||| |||klädda i||grönt||bar på sig|||spetsiga|hattar|||Munchkins Sie waren alle grün gekleidet und trugen die gleichen spitzen Hüte wie die Chewuns. They were all dressed in green and wore the same pointed hats as the Munchkins.

- Наверное, мы уже в Стране Оз, - предположила Дороти, - и скоро придем в Изумрудный Город. ||||to the Country||suggested||||||| Förmodligen||||||antog||||kommer fram till||Smaragdstaden| - Wir müssen jetzt im Lande Oz sein", schlug Dorothy vor, "und bald werden wir in die Smaragdstadt kommen. “Perhaps we are already in the Land of Oz,” Dorothy suggested, “and will soon come to the Emerald City.

- Наверное, - согласился Страшила. Förmodligen|höll med|Fågelskrämman "Probably," agreed the Scarecrow. - В Стране Жевунов все было голубым, а здесь все зеленое. |||||blue|||| |Landet|Landet Tuggarnas||var|blått||||grönt - Im Land der Munchkins war alles blau, aber hier ist alles grün. “In the Land of the Munchkins everything was blue, but here everything is green. Но здешние жители не столь приветливы, как Жевуны. |the (with 'жители')|||as much|friendly|| |lokala|invånare||inte så|||De små männen Aber die Menschen hier sind nicht so freundlich wie die Chewuns. But the local people are not as friendly as the Munchkins. Боюсь, мы не найдем места для ночлега. |||finden||| ||||||accommodation Jag är rädd|||hittar|||nattlogi Ich fürchte, wir werden keinen Platz zum Schlafen finden. I'm afraid we won't find a place to sleep. Temo che non troveremo un posto per dormire.

- Орехи и фрукты мне слегка надоели. |||||bored nuts||||a little|got boring Nötter||||Lite grann|tröttnat på - Nüsse und Obst langweilen mich ein wenig. - I'm a little tired of nuts and fruits. - Noci e frutta mi annoiano un po'. Я бы с удовольствием съела что-нибудь другое, - призналась Дороти. ||||||||admitted| |||gärna|skulle äta|||något annat|erkände| Ich würde gerne etwas anderes essen", gab Dorothy zu. I'd love to eat something else," admitted Dorothy. - А Тотошка и вовсе оголодал. |||at all|got very hungry |||helt och hållet|blev hungrig - Und Totoshka war am Verhungern. - And Totoshka was completely starving. Давайте остановимся у следующего же дома и поговорим с хозяевами. |||||||reden wir|| |stop|||||||| |Låt oss stanna||||||pratar med||värdarna Halten wir am nächsten Haus an und sprechen mit den Besitzern. Let's stop at the next house and talk to the owners.

Вскоре они увидели большой фермерский дом. Bald||||| Snart||||| Bald sahen sie ein großes Bauernhaus. Soon they saw a large farmhouse. Дороти храбро подошла к двери и постучала. ||||||klopfte ||||||knocked |modigt|gick fram till||||knackade på dörren Dorothy ging mutig zur Tür und klopfte. Dorothy walked bravely to the door and knocked. Дверь открыла женщина и спросила: Eine Frau öffnete die Tür und fragte: A woman opened the door and asked:

- Что тебе надо, дитя мое, и почему с тобой рядом этот Лев? |||child|||||||| |||barn|||||||| - Was willst du, mein Kind, und warum ist dieser Lion bei dir? - What do you want, my child, and why is this Lion next to you?

- Мы хотели бы у вас переночевать, - сказала Дороти. |||||stay overnight|| |||||övernatta|| - Wir würden gerne heute Nacht bei Ihnen bleiben", sagte Dorothy. “We would like to spend the night with you,” said Dorothy. - А Лев - мой верный друг и никого не обидит. ||||||||blesser |||loyal||||| |||trogna|||||skadar inte - Und Leo ist mein treuer Freund und wird niemandem wehtun. - And Leo is my true friend and will not offend anyone.

- Он ручной? |tame |Är han tam? - Ist sie zahm? - Is it manual? - È mansueto? - осведомилась женщина, приоткрыв дверь чуточку пошире. ||einen Spalt öffnen||| inquired||cracking open||a little|wider frågade kvinnan||öppnade lite||lite grann|lite bredare - fragte die Frau und öffnete die Tür ein wenig weiter. the woman inquired, opening the door a little wider.

- Да, - ответила Дороти. "Yes," Dorothy replied. - К тому же это Трусливый Лев, и он боится вас гораздо сильнее, чем вы его. ||||Fega Lejonet||||är rädd för||mycket|||| - Außerdem ist es der Feige Löwe, und er hat viel mehr Angst vor dir als du vor ihm. “Besides, this is the Cowardly Lion, and he is much more afraid of you than you are of him.

- Ну ладно, - смилостивилась женщина, немного подумав и еще раз покосившись на Льва. |okay then|took pity|||thought for a moment||||glancing sideways|| ||förbarmade sig|||efter att ha tänkt||||tittade snett på|| - In Ordnung", lenkte die Frau nach kurzem Nachdenken und einem weiteren Blick auf Lev ein. - Well, all right, - the woman took pity, after a little thought and once again glanced at the Lion. - Если это действительно так, то входите. ||really|||come in ||Om det verkligen|||Kom in - Wenn das der Fall ist, kommen Sie herein. - If that's true, then come in. Я накормлю вас ужином и оставлю переночевать. |feed you||||| |Jag ska mata|dig|middag||lämnar kvar|övernatta Ich füttere dich mit Essen und lasse dich bei mir schlafen. I will feed you dinner and leave you to sleep.

Вся компания вошла в дом, где кроме хозяйки, было еще трое детей и ее муж. ||gick in i||||förutom|värdinna|||tre|||| Die ganze Gesellschaft betrat das Haus, in dem sich außer der Hausherrin drei Kinder und ihr Mann befanden. The whole company entered the house, where, in addition to the hostess, there were three more children and her husband. L'intera compagnia entrò in casa, dove, oltre alla padrona di casa, c'erano tre bambini e il marito. У него болела нога, и он лежал на кровати в углу. ||hurt|||||||| ||värkte|||||||| Sein Bein schmerzte und er lag auf dem Bett in der Ecke. His leg hurt and he lay on the bed in the corner. Пока хозяйка накрывала на стол, он спросил: ||set the table|||| |värdinna|dukade bordet|||| Während die Gastgeberin den Tisch deckte, fragte er: While the hostess was setting the table, he asked:

- Куда держите путь? |tirez| |are you headed| |Vart är ni på väg?| - Wo gehst du hin? - Where are you going?

- В Изумрудный Город, - сказала Дороти. |Smaragd-||| - In die Smaragdstadt", sagte Dorothy. "The Emerald City," said Dorothy. - Мы идем к великому Озу. |||till den store| - Wir gehen in das große Oz. - We're going to the great Oz.

- Серьезно? Ernsthaft - Ernsthaft? - Seriously? - воскликнул фермер. |Bonden utropade - rief der Bauer aus. exclaimed the farmer. - А вы уверены, что Оз вас примет? ||||||aufnehmen wird ||sure||||will accept you ||säkra||||kommer att ta emot - Bist du sicher, dass Oz dich aufnehmen wird? "Are you sure Oz will accept you?" - Sei sicuro che Oz ti accoglierà?

- Почему бы ему нас не принять? |||||acceptera - Warum sollte er uns nicht aufnehmen? Why shouldn't he accept us? - удивилась Дороти. was surprised| "- förvånades Dorothy."| - wunderte sich Dorothy. Dorothy was surprised.

- Потому что, если верить людям, он никого и никогда не принимает. |||believe|||||||accepts people |||tro på||||||| - Denn wenn man den Leuten Glauben schenken darf, akzeptiert er nie jemanden. - Because, according to people, he never accepts anyone. Я не раз бывал в Изумрудном Городе, и мне там очень нравится, но я никогда не видел великого Оза и не знаю ни одного человека, который бы встречался с ним хоть однажды. |||||||||||||||||||||||||||||||once |||har varit||Smaragdgröna||||||||||||||||||||||träffat||||en enda gång Ich war schon oft in der Smaragdstadt und es gefällt mir dort sehr gut, aber ich habe den großen Oz noch nie gesehen und ich kenne keine einzige Person, die ihn mindestens einmal treffen würde. I have been to the Emerald City many times, and I really like it there, but I have never seen the great Oz and I do not know a single person who would meet him at least once.

- Он никогда не выходит к людям? |||går ut|| - Er outet sich nie vor anderen? Does he never go out to people? - спросила Дороти. Dorothy asked.

- Никогда. - Never. День-деньской он сидит в своем дворце в тронном зале, и даже слуги не видят его. |day-to-day|||||palace||throne room||||servants||| |hela dagen||||sitt eget|palats||tron-|||inte ens|tjänare||| Er sitzt tagein, tagaus in seinem Palast im Thronsaal, und nicht einmal seine Diener sehen ihn. Day after day he sits in his palace in the throne room, and even the servants do not see him.

- На кого он похож? |vem||Vem liknar han? - Wie sieht er aus? - Who does he look like? - полюбопытствовала Дороти. asked curiously| "frågade Dorothy nyfiket"| - wunderte sich Dorothy. asked Dorothy.

- Трудный вопрос, - задумался фермер. ||"- Svår fråga," funderade bonden.| - Das ist eine schwierige Frage", meinte der Landwirt. “A difficult question,” said the farmer. - Оз - великий волшебник и, по слухам, принимает такие обличья, какие только пожелает. ||||||||Gestalten|||wünscht |||||rumors|||forms|||wants |stor||||rykten säger att|tar på sig||skepnader|||önskar sig - Oz ist ein großer Zauberer und es heißt, dass er jede beliebige Gestalt annehmen kann. Oz is a great wizard and is rumored to take on whatever form he pleases. Одни говорят, что он похож на птицу, другие - на слона, третьи - на кота. ||||||bird|||elephant||| ||||liknar|||||elefant|tredje|| Manche sagen, es sieht aus wie ein Vogel, andere sagen, es sieht aus wie ein Elefant, wieder andere sagen, es sieht aus wie eine Katze. Some say that he looks like a bird, others - like an elephant, others - like a cat. Он может превратиться в фею, а может и в домового. ||turn into||a fairy|||||house spirit ||förvandlas till||fé|||||hustomte Er kann sich in eine Fee oder in einen Hausboy verwandeln. He can turn into a fairy, or maybe into a brownie. Короче, он легко меняет свой облик. in short|||||appearance Kort sagt||lätt|byter||utseende Kurz gesagt, er ändert sein Aussehen leicht. In short, he easily changes his appearance. Но никто не знает, что собой представляет настоящий Оз, никто не видел его истинного лица. |||||||||||||wahren| ||||||represents|the real||||||true| ||||||utgör|riktiga||||||sanna| Aber niemand weiß, was der wahre Oz ist, niemand hat sein wahres Gesicht gesehen. But no one knows what the real Oz is, no one has seen his true face.

- Все это очень странно, - проговорила Дороти, - но нам все равно надо обязательно с ним увидеться, иначе наше путешествие было напрасным. |||||||||||||||||||vergeblich ||||said||||||||||meet with him|otherwise||||in vain ||||sade|||||||obligatoriskt|||träffa honom|annars||resa||förgäves - Das ist alles sehr seltsam", sagte Dorothy, "aber wir müssen ihn sehen, sonst ist unsere Reise umsonst gewesen. - All this is very strange, - Dorothy said, - but we still need to see him, otherwise our trip was in vain.

- Почему вы так хотите увидеть грозного Оза? |||||fearsome| |||vill ni||fruktansvärda| - Warum sind Sie so scharf darauf, den furchterregenden Oz zu sehen? - Why do you want to see the formidable Oz so much? - задал вопрос фермер. asked|| ställde|| the farmer asked.

- Я хочу попросить у него немножко мозгов, - сказал Страшила, и в голосе его послышалась надежда. ||||||||Scarecrow|||||| |||||||||||||was heard| ||be om|||lite grann||||||||hördes|hoppfull förväntan „Ich möchte ihn um ein paar Gehirne bitten,“ sagte Vogelscheuche, und in seiner Stimme lag Hoffnung. “I want to ask him for some brains,” said the Scarecrow, and there was hope in his voice.

- Озу это раз плюнуть, - заверил фермер. |||spucken|assured| easy task|||piece of cake|assured| |||Det är lätt|försäkrade| „Oz ist das egal“, sagte der Bauer. “Oz don’t give a damn,” said the farmer. - Ozu è un gioco da ragazzi", ha assicurato l'agricoltore. - Говорят, он не знает, куда ему девать мозги. ||||||put| ||||vart han ska||göra av med| Sie sagen, er weiß nicht, was er mit seinem Gehirn anfangen soll. They say he doesn't know what to do with his brains. - Dicono che non sappia dove mettere il cervello.

- А я хочу попросить у него сердце, - вступил в разговор Дровосек. |||||||interjected||| |||be om||||ingrep i samtalet||samtal| „Aber ich möchte ihn um ein Herz bitten“, mischte sich der Holzfäller in das Gespräch ein. “But I want to ask him for a heart,” the Woodcutter entered into the conversation.

- И это для него пара пустяков, - сказал фермер. |||||kleine Dinge|| |||||trivial matters|| ||||en bagatell|en bagatell|| - Und es sind ein paar Kleinigkeiten für ihn, - sagte der Bauer. - And it's a couple of trifles for him, - said the farmer. - E per lui si tratta di due sciocchezze", disse il contadino. - У Оза большая коллекция сердец на все вкусы. |||||||Geschmäcker |||samling|hjärtan|||smaker - Oz hat eine große Sammlung von Herzen für alle Geschmäcker. - Oz has a large collection of hearts for all tastes.

- А я хочу попросить у него храбрости, - сообщил Трусливый Лев. ||||||courage||| I (emphatic, with 'я')||||||courage|said|| |||be om|||mod, modighet|meddelade|| - Und ich möchte ihn um Mut bitten", sagte der Feige Löwe. “And I want to ask him for courage,” said the Cowardly Lion.

- Рассказывают, у него в тронном зале стоит на огне большой-пребольшой горшок с храбростью, накрытый золотой крышкой, чтобы не выкипел. ||||||||||||||gedeckt||||| ||||throne room||||fire||very large|pot||bravery|covered||lid|||boil away De säger att||||tronrum||||elden||väldigt stor|stor gryta||mod |täckt med||guldlock|||kokar över - Man sagt, er habe einen großen, großen Topf voller Mut auf dem Feuer in seinem Thronsaal stehen, der mit einem goldenen Deckel abgedeckt ist, damit er nicht überkocht. - They say that in his throne room there is a large, very large pot of courage on fire, covered with a golden lid so that it does not boil away.

Оз будет только рад отпустить тебе порцию. ||||freigeben|| ||||let go|| ||||släppa iväg||portion Oz wird Ihnen nur zu gerne eine Portion überlassen. Oz will be only too happy to give you a helping.

- А я хочу попросить его отправить меня домой в Канзас, - сказала Дороти. |||||send|||||| |||be om||skicka iväg|||||| - Und ich möchte ihn bitten, mich nach Kansas zu schicken", sagte Dorothy. “And I want to ask him to send me home to Kansas,” said Dorothy.

- А где находится Канзас? - Wo liegt Kansas? - Where is Kansas? - удивленно спросил фермер. förvånat|| - fragte der Bauer erstaunt. asked the farmer in surprise.

- Не знаю, - ответила девочка, - но там мой дом, и я уверена, что он где-то должен находиться. ||||||||||säker|||||måste|befinna sig - Ich weiß es nicht", antwortete das Mädchen, "aber dort ist mein Zuhause, und ich bin sicher, es muss irgendwo sein. “I don’t know,” the girl replied, “but my home is there, and I’m sure it must be somewhere.

- Наверное, великий Оз может все и, конечно, отыщет для тебя твой Канзас. |||||||finds|||| Förmodligen|stor||||||hittar|||| - Ich schätze, der große Oz kann alles tun und wird sicherlich deinen Kansas für dich finden. - Probably, the great Oz can do everything and, of course, will find your Kansas for you. Только надо попасть к нему на прием, а это нелегко. ||||||Termin||| ||get an appointment||||appointment||| ||komma till||honom|||||inte lätt Sie müssen nur einen Termin bei ihm bekommen, und das ist nicht einfach. All you have to do is get in touch with him, and that's not easy. Великий Волшебник не любит незваных гостей, а его слово - закон. ||||uninvited|guests||||law Store||||objudna|||||lag Der Große Zauberer mag keine ungebetenen Gäste, und sein Wort ist Gesetz. The Great Wizard does not like intruders, and his word is law. А ты чего хочешь? ||vad| And what do you want? - обратился он к Тотошке, но песик ничего не сказал, а только завилял хвостиком. turned to|||||puppy||||||wagged| vände sig till|||||hundvalp||||||viftade på svansen|svansen lite grann - he turned to Totoshka, but the dog did not say anything, but only wagged his tail.

Хозяйка позвала всех ужинать. |called||to have dinner Värdinnan|kallade på||äta middag The hostess called everyone to dinner. Гости сели за стол, и Дороти съела тарелку овсяной каши, а также яичницу с белым хлебом и получила большое удовольствие. ||||||||Hafer||||||||||| ||||||||oatmeal||||fried eggs|||||enjoyed|| |satte sig|||||åt upp||havregryns-|gröt||också|ägg med bröd|||vitt bröd||fick stor njutning||nöje Die Gäste setzten sich an den Tisch, und Dorothy aß einen Teller mit Haferflockenbrei und Rührei mit Weißbrot und ließ es sich gut gehen. The guests sat down at the table, and Dorothy ate a plate of oatmeal, as well as scrambled eggs and white bread, and enjoyed it very much. Gli ospiti si sedettero a tavola e Dorothy mangiò un piatto di porridge d'avena e uova strapazzate con pane bianco, divertendosi immensamente. Лев тоже попробовал кашу, но она ему не понравилась, так как была сделана из овса, а овес, по его словам, годится для лошадей, а не для львов. ||||||||||||||Hafer||Hafer|||||||||| |||porridge|||||liked it||||made||oats||oats||||suitable||horses|||| ||prövade|gröt|||honom||||||gjord av||havre||havre||||passar för||hästar||||lejon Der Löwe probierte auch den Brei, aber er mochte ihn nicht, denn er war aus Hafer, und Hafer, sagte er, sei gut für Pferde, nicht für Löwen. The lion also tried the porridge, but he did not like it, because it was made from oats, and oats, according to him, are good for horses, not lions. Страшила и Железный Дровосек по своему обыкновению обошлись без еды, а Тотошка попробовал всего понемногу и тоже остался доволен. ||||||habit|managed|||||||||too|| Fågelskrämman|||||sitt eget|vana tro|klarade sig|||||prövade på||lite av varje|||blev kvar|nöjd Wie üblich verzichteten Vogelscheuche und Blechmann auf das Essen, aber Totoshka kostete von allem ein bisschen und war ebenfalls zufrieden. The Scarecrow and the Tin Woodman went without food as usual, and Toto tried a little of everything and was also satisfied.

Затем женщина показала Дороти ее постель. |||||bed Sedan||visade|||säng Die Frau zeigte Dorothy dann ihr Bett. The woman then showed Dorothy her bed. Тотошка улегся у нее в ногах, а Лев расположился у дверей, чтобы сон девочки никто не потревожил. |lay down|||||||settled down||doors||sleep||||disturb |lade sig ner|||||||placerade sig||||sömn||||störde Totoshka legte sich zu ihren Füßen, und Lev stellte sich an die Tür, damit der Schlaf des Mädchens nicht gestört wurde. Toto lay down at her feet, and Lev settled down at the door so that no one would disturb the girl's sleep. Страшила и Дровосек разошлись по углам, где молча простояли до утра. |||went their separate ways||corners|||stood silently|| Fågelskrämman|||skildes åt||hörn|||stod kvar|| Die Vogelscheuche und der Holzfäller verstreuten sich in die Ecken, wo sie bis zum Morgen schweigend standen. The Scarecrow and the Woodcutter dispersed to the corners, where they stood in silence until morning.

Как только взошло солнце, путники снова двинулись по дороге из желтого кирпича. ||||||setzten sich in Bewegung||||| ||rose|||||||||brick ||gick upp||resenärerna||begav sig iväg||||| Sobald die Sonne aufging, setzten sich die Reisenden wieder auf die gelbe Ziegelsteinstraße. As soon as the sun rose, the travelers again set off along the yellow brick road. Вскоре они увидели на горизонте зеленоватое сияние. ||||horizon|greenish glow|glow Snart||||horisonten|grönaktigt|grönaktigt sken Bald sahen sie ein grünliches Leuchten am Horizont. Soon they saw a greenish glow on the horizon. Они шли, а сияние делалось все сильнее. |||Leuchten||| ||||grew stronger|| |gick||strålglansen|blev allt starkare|| Sie gingen weiter, und das Glühen wurde immer stärker. As they walked, the glow grew stronger. Судя по всему, их путешествие близилось к концу. judging by|||||was nearing|| Att döma av||allt||resa|närmade sig|| Offenbar war ihre Reise bald zu Ende. Apparently, their journey was nearing its end. Тем не менее только в полдень они подошли к большой городской стене. Trots detta|||||middag||kom fram till|||stadsmur| Dennoch kamen sie erst gegen Mittag an die große Stadtmauer. However, it was not until noon that they reached the great city wall. Она была высокая, толстая и зеленая. |||fat|| ||Hon var lång|||grön Sie war groß, dick und grün. She was tall, fat and green.

Дорога из желтого кирпича заканчивалась у городских ворот, усыпанных изумрудами. ||||endete||||covered|with emeralds ||||ended|||gate|strewn with| Vägen||||slutade vid||stads-|stadsporten|strödda med|Smaragder Die gelbe Ziegelsteinstraße endete vor den mit Smaragden besetzten Stadttoren. The yellow brick road ended at the emerald-studded city gates. La strada di mattoni gialli terminava alle porte della città tempestate di smeraldi. Они так сверкали на солнце, что даже нарисованным глазам Страшилы было больно на них смотреть. ||glittered|||||||||||| ||sparkled|||||drawn||||||| |||||||målade||Fågelskrämman||||| Sie glitzerten so sehr in der Sonne, dass selbst Vogelscheuche die gemalten Augen schmerzten, wenn sie sie ansah. They sparkled so brightly in the sun that it hurt even the painted eyes of the Scarecrow to look at them.

У ворот висел колокольчик. ||hung|bell |Vid grinden|hängde|Klocka Am Tor hing eine Glocke. There was a bell at the gate. C'era una campana appesa al cancello. Дороти позвонила. |Dorothy ringde. Dorothy rief an. Dorothy called. Раздался мелодичный серебристый звон. Es ertönte|melodisch|silberner| rang out|melodic|silvery|ring Hördes|Melodisk|melodisk silverklang|Melodisk klang Ein melodiöser, silbriger Glockenschlag ertönt. There was a melodic silvery ringing. Затем огромные ворота медленно распахнулись, и путники вошли. ||||opened||Reisende| ||gates||opened wide|||entered Sedan||portar||öppnades långsamt||resenärerna|gick in Dann schwang das riesige Tor langsam auf und die Reisenden traten ein. Then the huge gates slowly swung open and the travelers entered. Они оказались в небольшом зале со сводчатым потолком и стенами, украшенными большими изумрудами. ||||||vaulted|Decke|||geschmückt mit|| ||||||arched|ceiling||walls|decorated with|| |hamnade||litet|||valvformade|valvt tak||väggar som var|utsmyckade med||smaragder Sie befanden sich in einem kleinen Saal mit einer gewölbten Decke und mit großen Smaragden verzierten Wänden. They found themselves in a small hall with a vaulted ceiling and walls adorned with large emeralds.

Перед ними стоял человек ростом с Жевуна. ||||längd som||Munchkin Vor ihnen stand ein Mann, der genauso groß war wie Zhevun. In front of them stood a man the size of a Munchkin. С головы до пят он был одет в зеленое, отчего даже его щеки казались зеленоватыми. ||||||||||||||greenish |||toes|||dressed|||which made|||cheeks||greenish |||tår|||klädd|||vilket gjorde att|till och med||kinder|verkade vara|grönaktiga Er war von Kopf bis Fuß in Grün gekleidet, so dass sogar seine Wangen grünlich erschienen. He was dressed in green from head to toe, making even his cheeks appear greenish. Dalla testa ai piedi era vestito di verde, tanto che persino le sue guance apparivano verdastre. На боку у него висела большая коробка. |auf der Seite||ihm||| |side|||was hanging||box |På sidan|||hängde||stor låda An seiner Seite hing eine große Kiste. He had a large box on his side.

Увидев Дороти и ее друзей, он спросил: Als er Dorothy und ihre Freunde sah, fragte er: Seeing Dorothy and her friends, he asked:

- Зачем пожаловали в Изумрудный Город? |came to visit||| |Varför kom ni||Smaragd-| - Warum sind Sie in die Smaragdstadt gekommen? Why did you come to the Emerald City? - Perché siete venuti nella Città di Smeraldo?

- Мы пришли, чтобы увидеть великого Оза, - сказала Дороти. |kommit|||stora||| - Wir sind gekommen, um das große Oz zu sehen", sagte Dorothy. "We've come to see the great Oz," said Dorothy.

Ее слова так озадачили зеленого человечка, что он сел и стал усиленно обдумывать услышанное. |||verwirrten|grünen|Männchen|||||||| |||puzzled||||||||intently|think over|what he heard |||förbryllade|gröna|||||||intensivt|fundera över|det han hörde Ihre Worte verwirrten den kleinen grünen Mann so sehr, dass er sich setzte und intensiv über das Gehörte nachdachte. Her words puzzled the green man so much that he sat down and began to ponder over what he had heard. Le parole di lei lasciarono l'uomo verde così perplesso che si sedette e cominciò a riflettere a lungo su ciò che aveva sentito.

- Последний раз я слышал подобное желание давным-давно, - проговорил он, недоверчиво покачивая головой. ||||similar|||||||| ||||similar|desire|||said||skeptically|shaking his head| |||||önskan|för länge sedan|för länge sedan|sade||misstroget|skakande på huvudet| - Das letzte Mal, dass ich einen solchen Wunsch gehört habe, ist schon lange her", murmelte er und schüttelte ungläubig den Kopf. "The last time I heard such a desire was a long time ago," he said, shaking his head in disbelief. - L'ultima volta che ho sentito un desiderio simile è stato molto tempo fa", borbottò, scuotendo la testa incredulo. - Оз - великий и грозный волшебник, и если вы хотите потревожить размышления мудреца глупой или ничтожной просьбой, берегитесь: в гневе он ужасен и может уничтожить вас в мгновение ока. |großartig||||||||stören|Gedanken des Weisen|des Weisen|||nichtige|Bitte|||||||||||| |||fearsome||||||disturb|thoughts|sage|foolish||insignificant|request|beware||in anger||is terrible|||destroy|||instant of time|blink of an eye |stor och mäktig||fruktansvärd|||om||vill ni|störa|funderingar|vise man|dum||obetydlig|begäran|Se upp för||vrede||fruktansvärt farlig|||förgöra|||ögonblick|ögonblick - Oz ist ein großer und furchteinflößender Zauberer, und wenn Sie ihn mit einer dummen oder unbedeutenden Bitte stören wollen, sollten Sie sich vorsehen: Er ist furchterregend, wenn er wütend ist, und kann Sie im Handumdrehen vernichten. - Oz is a great and formidable wizard, and if you want to disturb the wise man's thoughts with a stupid or insignificant request, beware: in anger he is terrible and can destroy you in the twinkling of an eye. - Oz è un grande e formidabile mago, e se volete disturbare i pensieri del saggio con una richiesta sciocca o insignificante, fate attenzione: in preda all'ira è terribile e può distruggervi in un attimo.

- Наши просьбы не глупые и не ничтожные, - возразил Страшила. |requests||silly|||insignificant|objected| Våra|begäran||dumma|||obetydliga|invände|Fågelskrämman - Unsere Forderungen sind weder töricht noch unbedeutend", wandte die Vogelscheuche ein. - Our requests are not stupid and not insignificant, - objected the Scarecrow. - Это очень важно для нас. - Das ist sehr wichtig für uns. - It is very important for us. К тому же нам говорили, что Оз - добрый волшебник. |Dessutom||||||| Außerdem wurde uns gesagt, dass Oz ein guter Zauberer sei. In addition, we were told that Oz is a good wizard.

- Это так, - согласился Страж. |||guard ||höll med|Väktaren - Das ist richtig", stimmte der Guardian zu. "That's right," the Guardian agreed. - Он правит Изумрудным Городом мудро и справедливо. ||||weise|| |governs|Emerald||wisely||justly |styr|Smaragd-||klokt||rättvist - Er regiert die Smaragdstadt weise und fair. - He rules the Emerald City wisely and fairly. Но с теми, кто решил поглядеть на него из праздного любопытства, или с людьми нечестными он бывает беспощаден. |||||einen Blick werfen||||überflüssigen|Neugierde|||||||gnadenlos |||||look at||||idle|curiosity||||dishonest people|||ruthless ||de som|||titta på||||oengagerat|nyfikenhetens skull||||ohederliga||är ibland|Obarmhärtig Aber mit denen, die sich aus reiner Neugier entschieden haben, ihn anzusehen, oder mit unehrlichen Menschen, ist er gnadenlos. But with those who decided to look at him out of idle curiosity, or with dishonest people, he is merciless. Ma è spietato con chi sceglie di guardarlo per curiosità o con i disonesti. Мало у кого хватало смелости просить встречи с ним. ||||courage|||| Få||få som|hade modet|mod, kurage|be om|möte|| Nur wenige Menschen hatten den Mut, ihn um ein Treffen zu bitten. Few had the courage to ask to see him. Я Страж Городских Ворот и, поскольку вы изъявили желание встретиться с Озом, я обязан отвести вас к нему во дворец. |||||da weil||geäußert||treffen|||||||||| |||||since||expressed||||||obliged|take you|||||palace ||Stadsportens|Stadsportar||eftersom||uttryckt|önskan|möta||Oz||skyldig att|eskortera|||honom till palatset||palatset Ich bin der Wächter des Stadttors, und da du den Wunsch geäußert hast, Oz zu treffen, ist es meine Pflicht, dich zu seinem Palast zu bringen. I am the Guardian of the City Gates, and since you have expressed your desire to meet Oz, I am obliged to take you to his palace. Но сначала вам надо надеть очки. ||||put on|glasses |Men först|||ta på sig| Aber zuerst müssen Sie Ihre Brille aufsetzen. But first you need to put on your glasses.

- Почему? - Why? - удивленно спросила Дороти. förvånat|| - fragte Dorothy erstaunt. Dorothy asked in surprise.

- Потому что если вы этого не сделаете, то великолепие и блеск Изумрудного Города могут вас ослепить. |||||||||||||||blenden ||||||do it||splendor||the brilliance|Emerald City||||blind ||||||kommer att göra||prakt, glans||glans|Smaragd-||||blända - Denn wenn Sie das nicht tun, könnten Sie von der Pracht und dem Glanz der Smaragdstadt geblendet werden. “Because if you don’t, then the splendor and splendor of the Emerald City may blind you. Даже местные жители не расстаются с очками ни днем ни ночью. ||||trennen sich|||||| ||||part with||||||at night |lokala|||skiljs åt|||varken ... eller|dagtid|| Selbst die Einheimischen geben ihre Gläser weder Tag noch Nacht aus der Hand. Even the locals do not part with glasses day or night. Очки запираются на ключ, который хранится у меня. |||||aufbewahrt wird|| |lock up||||kept|| |låses in|||som|förvaras|| Die Gläser sind mit einem Schlüssel verschlossen, der sich in meinem Besitz befindet. The glasses are locked with a key that I keep. Так повелел Оз, когда был построен Изумрудный Город. |befahl|||||| |commanded|||||| |beordrade|||||Smaragd-| Das war es, was Oz befahl, als die Smaragdstadt gebaut wurde. So commanded Oz when the Emerald City was built.

Страж открыл свой ящик. |||box Väktaren öppnade sin låda.||sin|Låda Der Guardian öffnete seine Schublade. The guard opened his box. Дороти увидела, что в нем полным-полно очков всяких размеров и форм. |||||full of|||||| ||||i den|fylld med|full of||alla möjliga|||former Dorothy sah, dass er voller Gläser in allen Größen und Formen war. Dorothy saw that it was full of glasses of all sizes and shapes. Но у всех были зеленые стекла. |||||glasses |||hade|gröna|gröna glasen Aber sie hatten alle grünes Glas. But everyone had green glasses. Страж Городских Ворот подобрал подходящую пару для Дороти и надел на нее. |||picked up|suitable|||||put on|| Väktare||Stadsportar|valde ut|lämpliga|ett par||||satte på henne|| Der City Gate Guardian suchte ein passendes Paar für Dorothy aus und zog es ihr an. The Guardian of the City Gates picked out a suitable pair for Dorothy and put it on her. Дужки были скреплены сзади двумя золотыми полосками, запиравшимися на замочек ключом. Bügel|||||||||| brackets||fastened|at the back|two|golden|strips|locking||lock| Bågarna||ihopbundna|bakom|två||guldremsor|låstes med nyckel||Liten lås|med en nyckel Die Bügel wurden hinten mit zwei Goldstreifen befestigt, die mit einem Schlüssel verschlossen wurden. The temples were fastened at the back with two gold strips, which were locked with a key. I bracciali erano fissati sul retro con due fasce d'oro, chiuse da una chiave. Страж носил его у себя на шее на цепочке. |wore|||||neck||chain |bar|||||halsen|| Der Wächter trug es an einer Kette um seinen Hals. The guard wore it around his neck on a chain. Когда очки были надеты, Дороти уже не могла их снять сама, но она и не хотела этого делать, ибо боялась ослепнуть. ||||||||||||||||||denn|| ||||||||||||||||||||go blind ||var på|påtagna||||||ta av|själv||||||||eftersom hon var rädd|var rädd för|bli blind Als die Brille aufgesetzt war, konnte Dorothy sie nicht mehr selbst abnehmen, aber sie wollte es auch nicht, denn sie hatte Angst, blind zu werden. When the glasses were put on, Dorothy could no longer take them off herself, but she did not want to do this, for she was afraid of going blind. Quando gli occhiali furono indossati, Dorothy non poté più toglierseli da sola, ma non volle farlo, perché aveva paura di diventare cieca.

Затем Страж подобрал очки для Страшилы, Железного Дровосека, Трусливого Льва и даже Тотошки, заперев замочки ключом. ||picked up|||||||||||locking the locks|locks| Sedan||valde ut||||Järnvedhuggaren|Järnhuggaren|Fega|Lejonet||||låste in med|lås|med nyckeln Der Wächter nahm dann die Gläser für Vogelscheuche, Blechmann, Feiger Löwe und sogar Totoshka und schloss die Schlösser mit einem Schlüssel ab. Then the Guardian picked up glasses for the Scarecrow, the Tin Woodman, the Cowardly Lion, and even Toto, locking the locks with a key.

После этого Страж и сам надел зеленые очки и сказал, что готов вести путешественников во дворец. |||||put on|||||||||| |detta|Väktaren||själv||||||||leda|resenärerna||palatset Danach setzte der Wächter selbst eine grüne Brille auf und sagte, er sei bereit, die Reisenden zum Palast zu führen. After that, the Guardian himself put on green glasses and said that he was ready to lead travelers to the palace. Сняв с крюка на стене большой золотой ключ, он открыл им другие ворота, и, проследовав за ним, друзья оказались в Изумрудном Городе. ||||||||il||||||||||||| taking off||hook||||||||||||followed him||||||Emerald City| Genom att ta||kroken||||||||||grindar||följde efter honom||||hamnade i||| Er nahm einen großen goldenen Schlüssel von einem Haken an der Wand und öffnete damit ein weiteres Tor, und die Freunde folgten ihm und fanden sich in der Smaragdstadt wieder. Having removed a large golden key from a hook on the wall, he opened another gate for them, and, following him, the friends ended up in the Emerald City.