Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction
|Part|II|Sure, please provide the specific Serbian text you would like translated.||formal|formal introduction
Lektion 3.1 Teil II Serbische Sprache – Formale Einführung
Μάθημα 3.1 Μέρος II Σερβική γλώσσα - Επίσημη εισαγωγή
Lesson 3.1 Part II Serbian language - Formal introduction
Lección 3.1 Parte II Idioma serbio - Introducción formal
Leçon 3.1 Partie II Langue serbe - Introduction formelle
Lezione 3.1 Parte II Lingua serba - Introduzione formale
Урок 3.1 Часть II Сербский язык – Формальное введение
Ders 3.1 Kısım II Sırp dili - Resmi giriş
FORMALNO UPOZNAVANJE
FORMAL|introduction
ОФІЦІЙНО|
FORMAL MEETING
Prilikom formalnog upoznavanja, sagovorniku se iz poštovanja obraćamo sa Vi
Lors de|||interlocuteur||||nous adressons à||
During|formal|introduction|conversation partner||out of|respect|we address||
|formale|incontro|al interlocutore|||rispetto|ci rivolgiamo||
|формального||співрозмовнику|||поваги|||
During formal introductions, out of respect, we address the interlocutor as Vi
При официальном знакомстве из уважения мы обращаемся к собеседнику как Ви.
Vratite se na tabelu
|||table
tornate|||tabella
|||таблицю
Go back to the table
Вернитесь к столу
Vi je zamenica za drugo lice množine, ali prilikom persiranja, odnosno obraćanja sa poštovanjem, vi se piše velikim slovom (Vi)
||||||pluriel||lors de|politesse, respect||adresse respectueuse||respectueusement|||s'écrit|majuscule|parole|
||pronoun||second|face|plural form|||you||addressing|with|respectfully||||capital letter|letter|
|||||||||під час звернення||обращення||повагою||||великим|літерою|
Vi is a pronoun for the second person plural, but when persing, i.e. addressing with respect, vi is written with a capital letter (Vi).
Ви — местоимение второго лица множественного числа, но при персинге, т.е. обращении с уважением, ви пишется с заглавной буквы (Ви).
Tako se odvaja od uobičajne
||se distingue||habituelle
||se separates||usual
||відокремлює||звичайної
That's how it separates from the usual
Вот чем он отличается от обычного
zamenice za drugo lice množine
|||personne|pluriel
|||ви|
pronouns for the second person plural
Persiramo, ili se obraćamo sa Vi
Nous insistons|||||
We address|||we address||
Перекладаємо|||||
We use 'Vi' to address
Мы упорствуем, или обращаемся к Ви
nekom ko je stariji od nas
someone|who||older||
комусь|||старший||
someone who is older than us
nekom koga ne poznajemo ili nam je kolega, pa želimo da zadržimo formalni ton
|||||||||||gardons||
|whom||we know|||||so|||maintain|formal|tone
|кого||||нам|||і|||залишимося|формальний|
someone we do not know or is our colleague, so we want to maintain a formal tone
кому-то, кого мы не знаем или являемся коллегой, поэтому мы хотим сохранить формальный тон
Ovoga puta ne pozdravljamo sagovornika sa zdravo ili ćao
this||||conversation partner||||
Цього||||||||
This time we do not greet the interlocutor with hello or hi
На этот раз мы не приветствуем собеседника словами «здравствуйте» или «до свидания».
već sa dobro jutro
|||morning
but with good morning
dobar dan
ili dobro veče
||evening
u zavisnosti od doba dana
|en fonction de||moment de la journée|heure de la journée
|dependencies||time|
|залежності||час|дня
depending on the time of day
Kada persiramo, i glagol koji upotrebljavamo
|||verbe||utilisons
|we conjugate||||use
|перекладаємо||||використовуємо
When we use formal speech, the verb we use
Когда мы проявляем настойчивость и глагол, который мы используем
je u množini
||plural form
is in the plural
Kako ste danas
||today
||сьогодні
How are you today
Kako ste danas?
Hvala na pitanju, dobro sam
||the question||
||питанні||
Sagovornik odgovara u prvom licu jednine,
Speaker|responds|||first person|first person singular
ne u prvom licu množine
Dakle neće reći Dobro smo
so|will not|||
|не скаже|||
So they won't say We are fine
već Dobro sam
вже||
Kada predstavljate neku treću osobu reći ćete:
|représentez|||personne||
|introduce||third|person||
|представляєте|||||
Dozvolite da Vam predstavim svog prijatelja Miloša
Permettez-moi|||présenter|||
Allow|||introduce||friend|Miloš
|||представлю||друга|Мілоша
Allow me to introduce my friend Miloš
Dozvolite da Vam predstavim
|||présenter
Allow me to introduce
svog prijatelja Miloša
my friend Miloš
Ovoga puta nećemo pitati za godine, naročito ako je dama u pitanju
this||we won't|ask|||especially|||lady||
|||питати|||особливо якщо|||жінка||
This time we will not ask for age, especially if it is a lady
Evo kako izgleda konverzacija:
||looks|conversation
|||розмова
Here is how the conversation looks:
Вот как выглядит разговор:
Dobar dan. Ja sam Aleksandra
Good day. I am Aleksandra
Ja sam Ivan . Drago mi je
I am Ivan. Nice to meet you
Dozvolite mi da Vam predstavim svog druga Miloša
allow||||introduce|||
||||||друга|
Allow me to introduce my friend Miloš
Drago mi je Miloše. Ja sam Ivan
|||Miloš|||
Nice to meet you Miloš. I am Ivan
ili samo Ivan
or just Ivan
Čime se Vi bavite?
Avec quoi|||occupez-vous de
what|||are you engaged
|||занимаєтеся
What do you do?
Ja sam profesorka a Miloš je ekonomista
||||Miloš||economist
||||Мілош||економіст
Pri pozdravu, ovoga puta nećemo reći ćao ili zdravo,
|greeting|||||hi||
|привітанні|||||||
When greeting, this time we won't say bye or hello,
već doviđenja
|goodbye
|до побачення
already goodbye
DOVIĐENJA
GOODBYE
To znači do sledećeg viđenja
|||prochaine|
|||next|meeting
|||наступного|зустріч
That means until the next meeting
Doviđenja
piše se spojeno
||s'écrit ensemble
writes||connected
||разом
it is written as one word
pogledajmo sada glagolske oblike iz prethodnih rečenica
|||formes verbales||précédentes|
let's look at|now||verb forms||previous|sentences
||дієслівні|форми дієслів||попередніх|речення
let's now take a look at the verb forms from the previous sentences
Ja SAM profesorka
I AM a professor
Kako SI?
How ARE YOU?
Ovo JE moj drug
U ove tri rečenice, upotrebili smo jedan glagolski oblik.
||||utilisé||||
|in these|||used|||verbal|
||||використали|||дієслівний|
To je pomoćni glagol jesam
||auxiliaire||
||auxiliary|verb|I am
||допоміжне дієслово||є
That is the auxiliary verb 'to be'
Pored pomoćnog glagola jesam,
|auxiliaire||
besides|auxiliary||
Besides the auxiliary verb 'to be',
u srpskom jeziku postoje još dva pomoćna glagola: hteti i biti
||||||||vouloir||être
|||there are|||auxiliary||to want||to be
||||||допоміжні||хотіти||
in the Serbian language there are two more auxiliary verbs: 'to want' and 'to be'
Zovu se pomoćni zato što, pored toga što mogu da stoje samostalno u rečenici,
Appelés||auxiliaires|||||||||de manière autonome||
they call||||||that||||stand|independently||sentence
Називаються|||||||||||самостійно||
They are called auxiliary because, in addition to being able to stand alone in a sentence,
Их называют вспомогательными, потому что они не только способны стоять в предложении самостоятельно, но и
služe za građenje drugih glagolskih oblika
servent à construire||construction de|||
||building|other||form
служать||будування||дієслівних|
they serve to form other verb forms