×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Sherlock Holmes - El Signo de los Cuatro, La extraña historia de Jonathan Small - 01

La extraña historia de Jonathan Small - 01

Hombre muy paciente era el inspector que me esperaba en el carruaje, pues mucho tiempo pasó antes de que yo bajara. Su rostro se cubrió de sombras cuando le enseñé el cofre vacío.

- ¡Adiós justificación! - dijo con melancólico acento. - No hay dinero de por medio, inútil esperar la recompensa. Esta noche nos habría producido á Sam Brown y á mí lo menos cincuenta pesos á cada uno, si el tesoro hubiera estado en la caja.

- El señor Tadeo Sholto es rico - le observé, - y con tesoro ó no los gratificará á ustedes.

Sin embargo, el inspector movió la cabeza desconsoladamente.

- Mala operación - repitió; - y lo mismo ha de pensar el señor Athelney Jones.

Su predicción era correcta, pues el detective se puso lívido cuando, al llegar á casa, le hice ver el cofre vacío. Jones y Holmes acababan de llegar con el preso, habiendo cambiado sus planes en el sentido de presentarse en una estación de policía del tránsito, y dar parte de lo ocurrido.

Mi compañero estaba medio tendido en su sillón, con su acostumbrada impresión de indiferencia, y Small, sentado frente de él, la pierna de palo cruzada con la de carne y hueso, fijaba en el espacio su estoica mirada. Cuando abrí el cofre para enseñar su interior vacío, el cojo se recostó en el respaldo de la silla, y se echó á reir ruidosamente.

- Eso es obra de usted, Small - le dijo Athelney Jones, colérico.

- Sí; y el tesoro está en un lugar en que jamás podrán ustedes apoderarse de él - exclamó triunfante. Ese tesoro es mío, y ya que no me es posible gozarlo, he tomado mis medidas para que nadie se aproveche de él. He dicho y repito que ningún ser viviente, aparte de mí y tres presidiarios que se encuentran todavía en las Andaman, tienen derecho á esas riquezas; y viendo que no iban á servirnos á mí ni á ellos, resolví hacerlas desaparecer, tanto por ellos como por mí; ellos me han autorizado para obrar, así como para dejar siempre constancia de «La señal de los cuatro.»

Bueno, pues sabiendo que mis compañeros me aprobarían, he echado el tesoro en el Támesis, para que no lo gocen las crías de Sholto ni las de Morstan. No fué para enriquecer á éstos por lo que nosotros suprimimos á Achmet. Si quiere usted encontrar el tesoro vaya á buscarlo en el mismo sitio en que están la llave y el Tonguita. Apenas vi que la lancha de ustedes iba á alcanzarnos, lo eché todo al agua. Por esta vez no hay rupias para ustedes.

- Usted quiere engañarnos, Small - le dijo Athelney Jones en tono severo. - Si usted hubiera querido en realidad arrojar el tesoro al Támesis, más fácil le habría sido arrojarlo con cofre y todo.

- Fácil para mí arrojarlo, pero más fácil para usted recuperarlo- contestó el presidiario, mirándolo de soslayo y con encono. - La persona con suficiente inteligencia para haberme descubierto y perseguido, lo sería también para sacar una caja de hierro del fondo del río. Pero ahora que las joyas están desparramadas en un espacio de cinco millas ó algo así, la tarea será un poco más difícil. Confieso que, al hacerlo, me dolió el corazón, pero, cuando vi que ustedes iban á alcanzarnos, me puse como un loco. Sin embargo no hay motivo para afligirse. He tenido altos y bajos en mi vida, y me he acostumbrado ya á no lamentarme cuando se derrama la leche.

- El asunto es de los más serios, Small - dijo el detective. Si en vez de proceder así, hubiera usted tratado de ayudar á la justicia, ésta habría sido benévola para con usted.

- ¡Justicia! - rugió el presidiario. - ¡Linda justicia! ¿Para quién es la justicia? ¿Para nosotros? ¿Dónde está la justicia, para participar de ella los que la necesitan? ¡Miren ustedes cuánto me ha favorecido á mí! Veinte largos años en aquel pantano, semillero de fiebres, todo el día trabajando en pleno sol, toda la noche encadenado dentro de las inmundas cuadras, devorado por los mosquitos, consumido por las tercianas, maltratado por cada uno de esos infames negros empleados como guardianes, que se complacen en sacar la piel á los blancos.

Ese es el precio que yo he pagado por el tesoro de Agra, ¡y usted me habla de justicia porque ve que no me es posible soportar la idea de que otro venga á gozar del fruto casual de mis desventuras! Preferiría ser ahorcado veinte veces, ó recibir en el pecho uno de los dardos del Tonga, á vivir en un calabozo de presidiario y saber que otra persona vive cómodamente en un palacio, con un dinero que me pertenece á mí.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

La extraña historia de Jonathan Small - 01 The|strange|story|of|Jonathan|Small Die seltsame Geschichte von Jonathan Small - 01 L'étrange histoire de Jonathan Small - 01 ジョナサン・スモールの奇妙な物語 - 01 Dziwna historia Jonathana Smalla - 01 The strange story of Jonathan Small - 01

Hombre muy paciente era el inspector que me esperaba en el carruaje, pues mucho tiempo pasó antes de que yo bajara. Man|very|patient|was|the|inspector|who|me|was waiting|in|the|carriage|for|a long|time|passed|before|of|that|I|got down The inspector waiting for me in the carriage was a very patient man, for a long time passed before I got down. Su rostro se cubrió de sombras cuando le enseñé el cofre vacío. His|face|reflexive pronoun|covered|with|shadows|when|to him|I showed|the|chest|empty His face was covered in shadows when I showed him the empty chest.

- ¡Adiós justificación! Goodbye|justification - Goodbye justification! - dijo con melancólico acento. said|with|melancholic|accent - he said with a melancholic tone. - No hay dinero de por medio, inútil esperar la recompensa. There is|(there is)|money|of|for|medio|useless|to wait|the|reward - There is no money involved, it's useless to wait for a reward. Esta noche nos habría producido á Sam Brown y á mí lo menos cincuenta pesos á cada uno, si el tesoro hubiera estado en la caja. This|night|to us|would have|produced|to|Sam|Brown|and|to|me|at least|less|fifty|pesos|to|each|one|if|the|treasure|had|been|in|the|box Tonight it would have brought Sam Brown and me at least fifty pesos each, if the treasure had been in the box.

- El señor Tadeo Sholto es rico - le observé, - y con tesoro ó no los gratificará á ustedes. The|Mr|Tadeo|Sholto|is|rich|to him|I observed|and|with|treasure|or|not|them|will reward|to|you (plural) - Mr. Tadeo Sholto is rich - I remarked, - and whether there is treasure or not, he will reward you.

Sin embargo, el inspector movió la cabeza desconsoladamente. Without|however|the|inspector|moved|the|head|inconsolably However, the inspector shook his head despondently.

- Mala operación - repitió; - y lo mismo ha de pensar el señor Athelney Jones. Bad|operation|repeated|and|it|same|has|to|think|the|Mr|Athelney|Jones - Bad operation - he repeated; - and Mr. Athelney Jones will think the same.

Su predicción era correcta, pues el detective se puso lívido cuando, al llegar á casa, le hice ver el cofre vacío. His|prediction|was|correct|for|the|detective|himself|became|pale|when|upon|arriving|at|home|to him|I made|see|the|chest|empty His prediction was correct, as the detective turned pale when, upon arriving home, I pointed out the empty chest to him. Jones y Holmes acababan de llegar con el preso, habiendo cambiado sus planes en el sentido de presentarse en una estación de policía del tránsito, y dar parte de lo ocurrido. Jones|and|Holmes|had just|to|arrive|with|the|prisoner|having|changed|their|plans|in|the|sense|of|presenting themselves|at|a|station|of|police|of the|traffic|and|giving|report|of|what|had happened Jones and Holmes had just arrived with the prisoner, having changed their plans to report to a transit police station and inform them of what had happened.

Mi compañero estaba medio tendido en su sillón, con su acostumbrada impresión de indiferencia, y Small, sentado frente de él, la pierna de palo cruzada con la de carne y hueso, fijaba en el espacio su estoica mirada. My|colleague|was|half|lying|in|his|armchair|with|his|usual|impression|of|indifference|and|Small|sitting|in front|of|him|the|leg|of|wood|crossed|with|the|of|flesh|and|bone|fixed|in|the|space|his|stoic|gaze My partner was half-reclined in his armchair, with his usual impression of indifference, and Small, sitting across from him, his wooden leg crossed with his flesh-and-blood one, fixed his stoic gaze into space. Cuando abrí el cofre para enseñar su interior vacío, el cojo se recostó en el respaldo de la silla, y se echó á reir ruidosamente. When|I opened|the|chest|to|show|its|interior|empty|the|lame man|himself|leaned|on|the|backrest|of|the|chair|and|he|burst|into|laughter|loudly When I opened the chest to show its empty interior, the cripple leaned back in his chair and burst out laughing.

- Eso es obra de usted, Small - le dijo Athelney Jones, colérico. That|is|work|of|you|Small|to him|said|Athelney|Jones|angry - That is your doing, Small - Athelney Jones said to him, angrily.

- Sí; y el tesoro está en un lugar en que jamás podrán ustedes apoderarse de él - exclamó triunfante. Yes|and|the|treasure|is|in|a|place|in|that|ever|will be able|you (plural)|take possession|of|it|exclaimed|triumphant - Yes; and the treasure is in a place where you will never be able to seize it - he exclaimed triumphantly. Ese tesoro es mío, y ya que no me es posible gozarlo, he tomado mis medidas para que nadie se aproveche de él. That|treasure|is|mine|and|already|since|not|me|is|possible|enjoy it|I|taken|my|measures|so that|that|nobody|reflexive pronoun|takes advantage|of|it That treasure is mine, and since I cannot enjoy it, I have taken measures so that no one can take advantage of it. He dicho y repito que ningún ser viviente, aparte de mí y tres presidiarios que se encuentran todavía en las Andaman, tienen derecho á esas riquezas; y viendo que no iban á servirnos á mí ni á ellos, resolví hacerlas desaparecer, tanto por ellos como por mí; ellos me han autorizado para obrar, así como para dejar siempre constancia de «La señal de los cuatro.» I have said and repeat that no living being, apart from me and three prisoners who are still in the Andaman Islands, has the right to that wealth; and seeing that it would not serve either me or them, I decided to make it disappear, both for them and for me; they have authorized me to act, as well as to always leave a record of "The Sign of the Four."

Bueno, pues sabiendo que mis compañeros me aprobarían, he echado el tesoro en el Támesis, para que no lo gocen las crías de Sholto ni las de Morstan. Well|then|knowing|that|my|classmates|me|would pass|I|thrown|the|treasure|in|the|Thames|so that|that|not|it|enjoy|the|offspring|of|Sholto|nor|the|of|Morstan Well, knowing that my companions would approve, I have thrown the treasure into the Thames, so that the offspring of Sholto and those of Morstan do not enjoy it. No fué para enriquecer á éstos por lo que nosotros suprimimos á Achmet. Not|was|to|enrich|to|these|for|it|that|we|eliminated|to|Achmet It was not to enrich them that we eliminated Achmet. Si quiere usted encontrar el tesoro vaya á buscarlo en el mismo sitio en que están la llave y el Tonguita. If|you want|formal you|to find|the|treasure|go|to|search for it|in|the|same|place|in|which|are|the|key|and|the|Tonguita If you want to find the treasure, go look for it in the same place where the key and the Tonguita are. Apenas vi que la lancha de ustedes iba á alcanzarnos, lo eché todo al agua. As soon as|I saw|that|the|boat|of|you|was|to|reach us|it|I threw|everything|into the|water As soon as I saw that your boat was going to catch up with us, I threw everything into the water. Por esta vez no hay rupias para ustedes. For|this|time|not|there are|rupees|for|you (plural) This time there are no rupees for you.

- Usted quiere engañarnos, Small - le dijo Athelney Jones en tono severo. You|wants|to deceive us|Small|to him|said|Athelney|Jones|in|tone|severe - You want to deceive us, Small - Athelney Jones said to him in a stern tone. - Si usted hubiera querido en realidad arrojar el tesoro al Támesis, más fácil le habría sido arrojarlo con cofre y todo. If|you|had|wanted|in|reality|to throw|the|treasure|into|Thames|more|easily|to him|would have|been|to throw it|with|chest|and|everything - If you had really wanted to throw the treasure into the Thames, it would have been easier for you to throw it in with the chest and all.

- Fácil para mí arrojarlo, pero más fácil para usted recuperarlo- contestó el presidiario, mirándolo de soslayo y con encono. Easy|for|me|to throw it|but|easier|easy|for|you|to recover it|answered|the|prisoner|looking at him|from|sideways|and|with|resentment - Easy for me to throw it away, but easier for you to retrieve it - replied the prisoner, glancing at him sideways and with resentment. - La persona con suficiente inteligencia para haberme descubierto y perseguido, lo sería también para sacar una caja de hierro del fondo del río. The|person|with|sufficient|intelligence|to|have me|discovered|and|pursued|it|would be|also|to|take out|a|box|of|iron|from the|bottom|of the|river - The person with enough intelligence to have discovered and pursued me would also be able to pull a box of iron from the bottom of the river. Pero ahora que las joyas están desparramadas en un espacio de cinco millas ó algo así, la tarea será un poco más difícil. But|now|that|the|jewels|are|scattered|in|a|area|of|five|miles|or|something|like that|the|task|will be|a|little|more|difficult But now that the jewels are scattered over an area of five miles or so, the task will be a bit more difficult. Confieso que, al hacerlo, me dolió el corazón, pero, cuando vi que ustedes iban á alcanzarnos, me puse como un loco. I confess|that|upon|doing it|to me|hurt|the|heart|but|when|I saw|that|you (plural)|were going|to|reach us|to me|became|like|a|mad I confess that, in doing so, it broke my heart, but when I saw that you were about to catch us, I went wild. Sin embargo no hay motivo para afligirse. Without|however|not|there is|reason|to|be distressed However, there is no reason to be distressed. He tenido altos y bajos en mi vida, y me he acostumbrado ya á no lamentarme cuando se derrama la leche. J'ai connu des hauts et des bas dans ma vie, et j'ai pris l'habitude de ne pas être désolée lorsque le lait se répand. I have had ups and downs in my life, and I have already gotten used to not lamenting when the milk is spilled.

- El asunto es de los más serios, Small - dijo el detective. The|matter|is|of|the|most|serious|Small|said|the|detective - The matter is very serious, Small - said the detective. Si en vez de proceder así, hubiera usted tratado de ayudar á la justicia, ésta habría sido benévola para con usted. If|in|instead|of|to proceed|this way|had|you|tried|to|help|to|the|justice|it|would have|been|benevolent|towards|with|you Si, au lieu de procéder ainsi, vous aviez essayé d'aider la justice, elle aurait été bienveillante à votre égard. If instead of proceeding this way, you had tried to help justice, it would have been benevolent towards you.

- ¡Justicia! Justice - Justice! - rugió el presidiario. roared|the|prisoner - roared the prisoner. - ¡Linda justicia! Beautiful|justice - Beautiful justice! ¿Para quién es la justicia? For|whom|is|the|justice Who is justice for? ¿Para nosotros? For us? ¿Dónde está la justicia, para participar de ella los que la necesitan? Where|is|the|justice|for|to participate|in|it|those|who|it|need Where is the justice, for those who need to participate in it? ¡Miren ustedes cuánto me ha favorecido á mí! Look|you (plural)|how much|to me|has|favored|to|me Look how much it has favored me! Veinte largos años en aquel pantano, semillero de fiebres, todo el día trabajando en pleno sol, toda la noche encadenado dentro de las inmundas cuadras, devorado por los mosquitos, consumido por las tercianas, maltratado por cada uno de esos infames negros empleados como guardianes, que se complacen en sacar la piel á los blancos. Twenty|long|years|in|that|swamp|breeding ground|of|fevers|all|the|day|working|in|full|sun|all|the|night|chained|inside|of|the|filthy|stalls|devoured|by|the|mosquitoes|consumed|by|the|tertians|mistreated|by|each|one|of|those|infamous|blacks|employed|as|guards|who|themselves|take pleasure|in|taking|the|skin|from|the|whites Twenty long years in that swamp, a breeding ground for fevers, working all day in the blazing sun, chained up all night in filthy pens, devoured by mosquitoes, consumed by intermittent fevers, mistreated by each of those infamous black guards, who take pleasure in flaying the whites.

Ese es el precio que yo he pagado por el tesoro de Agra, ¡y usted me habla de justicia porque ve que no me es posible soportar la idea de que otro venga á gozar del fruto casual de mis desventuras! That|is|the|price|that|I|have|paid|for|the|treasure|of|Agra||you|me|speaks|of|justice|because|sees|that|not|me|is|possible|to bear|the|idea|of|that|another|comes|to|enjoy|of the|fruit|casual|of|my|misfortunes That is the price I have paid for the treasure of Agra, and you talk to me about justice because you see that I cannot bear the idea of another enjoying the casual fruit of my misfortunes! Preferiría ser ahorcado veinte veces, ó recibir en el pecho uno de los dardos del Tonga, á vivir en un calabozo de presidiario y saber que otra persona vive cómodamente en un palacio, con un dinero que me pertenece á mí. I would prefer|to be|hanged|twenty|times|or|to receive|in|the|chest|one|of|the|darts|of the|Tonga|to|to live|in|a|cell|of|prisoner|and|to know|that|another|person|lives|comfortably|in|a|palace|with|a|money|that|to me|belongs|to|me I would prefer to be hanged twenty times, or to receive one of Tonga's darts in my chest, than to live in a prison cell and know that another person lives comfortably in a palace, with money that belongs to me.