×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Tres Cuentos, Ep.42 - Los Buitres - Ángeles Vicente (2)

Ep.42 - Los Buitres - Ángeles Vicente (2)

Permanecí inmóvil.

Me extrajo los ojos suavemente y cortó los nervios con un golpe brusco.

Quedé en tinieblas. Un sudor frío bañó todo mi cuerpo. Sentí un nudo en la garganta y no acerté a explicarme cómo yo podía pensar aún, por qué había de ser pasivamente juguete de aquel hombre que me descomponía a su antojo como a una máquina cualquiera, después de haberme atraído sagazmente a aquella carnicería.

Me acarició y me enjugó el sudor.

Después me dejó en paz, y repitió la misma operación con mis compañeros. Ninguno se opuso ni dijo una palabra.

De pronto nos vimos transformados: ya no éramos hombres, éramos buitres, nos sentíamos dotados de una ligereza especial, con un deseo de comunicarnos, de hablarnos sinceramente, con una necesidad de volar, de extender unas alas enormes por una inmensidad maravillosa... Ya no pensábamos; nos dejábamos llevar de nuevos sentidos más perfectos que se despertaban en nosotros bruscamente... Nos elevábamos a lo alto, muy alto, altísimos...

- ¡Que felicidad! Respirar aquel aire de libertad, atravesar la capa de plomo que pesa sobre nosotros oprimiendo nuestras cabezas... Desde allí arriba, nuestra carcasa se nos aparecía más miserable aún, abandonada en aquella habitación repugnante.

Por último, extendimos nuestras alas negras y puntiagudas; parecía que una voz interior nos gritaba:

« ¡Adelante! ¡Adelante! ¡Siempre adelante! ¡No miréis atrás! ¡No bajéis la cabeza! ¡Adelante!»

Pero el Doctor nos llamó con un gesto imperioso de tirano. Obedecimos y descendimos.

Me arrancó las alas, me acomodó los ojos en las órbitas, y después de coserme el cráneo me ayudó a levantarme y me dijo:

- ¡Mira! Tu cuerpo es una máquina, nada más que una máquina. Cuando tu espíritu le abandone te volverás un buitre, un ratón, un animal cualquiera... La modificación material no tiene importancia. Lo esencial está en el espíritu, y tu espíritu es una fuerza adaptable a cualquier motor, como el vapor o la electricidad... Ahora puedes irte.

Me acompañó hasta la puerta, y una vez allí, me miró con aire de compasión:

- ¡Todos sois iguales! -exclamó-Tu libertad está muy lejos. Sigue tu camino, y si alguien se interpone en él, piensa que puedes luchar con los dientes, que no sólo para comer el pan sirven...

FIN

Comentario

Muy bien, volvamos a la seguridad de nuestros hogares o lugares de trabajo desde donde escuchan a Tres Cuentos. Sólo podemos esperar que ningún científico loco en este momento esté realizando experimentos para transformar o destruir a la humanidad.

Lo cierto es que la autora española, Ángeles Vicente, escribió otras historias que podrían competir con algunas de las películas más apocalípticas que se ven estos días. Pero elegí "Buitres" porque, en cierto modo, sirve como transición de la Ciencia Ficción a lo que llega en septiembre, es decir "Latino América Fantástica".

Y cuando digo que es una transición, también me refiero a lo que va a pasar con el programa. Pero antes de develar más detalles, permítanme dedicar un par de minutos a la biografía de la autora de hoy.

*

Ángeles Vicente nació en Cartagena, España, en 1878, pero junto con su familia, se trasladó a vivir a Argentina en 1888, donde Vicente vivió por 18 años.

En Argentina Ángeles Vicente se casa con Cándido Elormendi, jefe de Policía de la provincia argentina de Formosa. La unión le permitió a Vicente viajar por toda la región de "El Chaco" y luego capturar sus experiencias en sus cuentos llamados "Cuadros Americanos", publicados en el periódico "El Imparcial", entre 1913 y 1915.

Un dato curioso de Vicente es que era masona. En un artículo publicado en 1901 en el periódico argentino "Caras y Caretas", se publicó una foto de Ángeles correspondiente a un informe sobre la primera logia Masona femenina, de la cual, al parecer, ella fue la fundadora.

Ángeles regresó a Europa en 1906 y vivió en Milán hasta principios de 1907. Desde esa ciudad italiana es que Vicente escribe tres cartas a don Miguel el Unamuno, el autor que presentamos en el episodio 40.

Más tarde en el mismo año, Vicente se traslada a Madrid y comienza a escribir para periódicos y revistas. Hasta que publica su primera novela, "Teresilla", la cual refleja la predilección de la autora por la lectura, la música, su iniciación en el espiritismo y los derechos de la mujer.

De 1907 a 1910, Vicente publica otra novela, Zezé, muy controversial en su momento, y dos libros de cuentos, Buitres y Sombras: historias psíquicas. Las dos colecciones de cuentos reflejan la fascinación de la escritora por la ciencia ficción, la fantasía y el espiritismo.

En 1916, Ángeles Vicente regresa viuda a la Argentina, como consta en sus documentos de entrada de inmigración. En el país sudamericano, Vicente colabora con otros periódicos argentinos hasta principios de 1920. Sin embargo, poco después del cambio de década, el rastro de Ángeles Vicente se enfría.

Me pregunto si su desaparición tuvo algo que ver con las ciencias ocultas que parecían fascinarla, recordemos que había sido masona. Entonces, ¿Será que su espíritu se liberó y voló como un buitre? ¿o será que encontró un portal a otra dimensión? Nunca lo sabremos.

*

Bueno, es hora de revelar cómo cambiará Tres Cuentos. Para que entendiendan las razones del futuro cambio, compartiré un poco acerca de nuestra historia.

Tres Cuentos inició el 2018 como un esfuerzo para promover y mostrar las narrativas tradicionales de América Latina. Si revisan las primeras seis temporadas – es decir, los primeros 18 episodios – cubrimos desde el folclore popular hasta la mitología, la ficción histórica e incluso tuvimos una temporada de Cuentos para Niños.

Pero en el 2019 las cosas cambian. Durante ese año, el programa recibió dos becas nacionales de Alternate Roots y NALAC, (la Asociación Nacional para las Artes y Culturas Latinas), para desarrollar cuatro temporadas, es decir, 12 episodios sobre la Literatura e Historia Latinoamericana.

Del 30 de julio al 28 de agosto del mismo año, lanzamos la primera temporada bajo ambas becas, llamada autores latinos. Honestamente, yo no esperaba un cambio en las descargas de los episodios. Pero estaba equivocada. Después de publicar el último episodio de esa temporada, volví a Colombia para visitar a mi familia. Cuando regresé a los Estados Unidos, no pude ocuparme del programa porque nos estábamos mudando de Texas a Georgia.

La mudanza nos llevó casi tres meses. Vivimos como gitanos en tantos lugares, pero les ahorraré los detalles. Luego, en octubre, cuando reviso los números del podcast, me quedé atónita. Los episodios de la última temporada también se disparan. Un par de episodios alcanzaron las 3000 descargas. Pensé que me habían hackeado. Después de comprobar y recomprobar, me di cuenta de que presentar piezas de literatura era lo que la audiencia quería. Las siguientes tres temporadas confirmaron mis sospechas; a todos los episodios les fue igual de bien.

Entonces, ¿por qué estamos haciendo cambios, si la formula parece funcionar? Bueno, lo que pasa es que he estado por más de tres años he sido yo quien se encarga de todos los aspectos de la producción del podcast. Para empeorar las cosas, me puse un poco ambiciosa con el segmento de los comentarios, y con el tiempo desarrollarlo se hizo una tarea agotadora, mucha investigación y mucha escritura.

Para el 2020, todavía estoy enamorada de lo que hago, pero también estoy cansándome, es demasiado, y concluyo que necesito hacer un cambio o “apague y vámonos”. Afortunadamente, el mismo año Tres Cuentos es seleccionado por el PRX-Google Programa de Creadores de Podcast, para cursar una intensa capacitación de dos meses y medio. Sin embargo, debido a que estábamos en la última cohorte o grupo, tuvimos que esperar hasta el verano de 2021 para iniciar el curso y explorar los cambios que el programa necesitaba.

El programa de capacitación fue una bendición, pero también fue mucho trabajo. Los ejercicios nos llevaron a reflexionar sobre cómo y por qué el programa necesitaba cambiar su modus operandi. Nos dimos cuenta de que el equipo necesitaba crecer, así que ahora somos cuatro, Don Hymel, Leo Quiroga, Alexa Jeffres y yo. Para aquellos que han escuchado los episodios en inglés, espero que el nombre de Alexa les suene conocido, porque ella colaboró con nosotros la temporada pasada. Después de eso, la invité a unirse al equipo como traductora, y me complace decir que ella aceptó.

Sin embargo, esos fueron los cambios fáciles. Como mencioné, por mucho tiempo yo estaba haciendo el trabajo pesado, en parte porque era la única persona bilingüe, Don Hymel solo habla inglés, y además yo tengo conocimientos en edición de audio, diseño gráfico y administración web. Entonces, después de detallar la producción del podcast en un flujo de trabajo como parte de uno de los ejercicios de la capacitación de PRX-Google, la realidad me golpeó. El programa se había convertido en un gigante, y yo sólo solo mido un metro cincuenta y nueve.

Entonces pensamos en hacer el programa solo en español. Luego consideramos deshacernos del comentario. Pero después de realizar una encuesta con nuestros oyentes, y estoy muy agradecida con quienes respondieron, porque nos ayudaron a ver la luz.

Como en la historia de Ángeles Vicente, vamos a transformar el programa en un formato que pueda volar, es decir más ligero de producir. El programa se quedará bilingüe, pero aligeraremos el comentario y cambiaremos el formato de las temporadas.

A partir de septiembre de este año, expandiremos el número cuentos por temporada, y los episodios contendrán la narración y los datos biográficos del autor o la cultura en cuestión.

Esto quiere decir que una temporada puede tener tantos episodios como queramos, y que el comentario o análisis quedará en remojo. Durante el otoño estaremos trabajando en un proyecto piloto que le dará otro formato al comentario, y sobre el cual ustedes podrán dar su opinión si están subscritos a la lista de correos del podcast.

Nuestro objetivo es aligerar el programa e invitar a la audiencia a reflexionar más sobre las historias y a participar. Además, durante cada temporada estaremos lanzando episodios semanalmente, los miércoles en español y jueves en inglés.

Y eso no es todo. Hay un último cambio: nuestro nombre. Después de mucha consideración, decidimos que el programa ha evolucionado bastante desde 2018, y Tres Cuentos ya no refleja lo que somos y hacia dónde nos dirigimos. Por lo tanto, el nombre va a cambiar. Pero no se preocupen esto sucederá de forma paulatina. Mientras tanto, durante el otoño de este año, afinaremos detalles y planearemos el relanzamiento del podcast en el 2022.

Y claro está, no estaríamos donde estamos si no fuera por ustedes que han escuchado y compartido los episodios, por sus amables comentarios y sugerencias. Y porque sabemos que aprecian el programa, queremos que sea cada vez mejor.

Entonces, este será el último episodio presentado en el formato antiguo. Les agradecemos a todos ustedes su paciencia, aliento, sugerencias. Por favor, no duden en seguir escribiéndonos, haciéndonos saber cómo les gustan los cambios.

*

Así que, sin más preámbulos, estoy muy contenta de presentar una entrevista realizada en mayo con la Dra. Andrea Bell, coeditora del libro Cosmos Latinos, publicado por Wesleyan University Press.

Curiosamente la Dra. Bell se encontró con la ciencia ficción latinoamericana, en el mismo lugar dónde Ángeles Vicente so volvió masona, en Buenos Aires.

*

Carolina: ¿Cómo llegaste a la ciencia ficción latinoamericana?

Carolina yo soy profesora de español entonces en la escuela graduada tuve que leer mucha literatura de lengua española entonces cuando empecé mi carrera intenté combinar mi trayectoria profesional con mi lectura personal, me gustaba la ciencia ficción entre muchos otros géneros, entonces no sabía si había mucha ciencia ficción escrita en lengua española.

Viajé primero a Buenos Aires luego a Chile, con el apoyo de mi universidad, empecé a fisgonear en las librerías de la capital, pero no encontré mucho, la verdad es que me enseñaban traducciones de los autores más consagrados de la tradición anglosajona nombres como Isaac Asimov, Ray Bradbury, Arthur C. Clarke, Phillip K Dick, (…) y no encontraba mucho que fuera de escritores regionales. Pero luego un día de suerte estaba caminando buscando en una galería comercial entré en una tienda donde vendían comics, y ahí vi un anuncio muy pequeño pegado al colchón, no al fondo de la tienda anunciando la reunión semanal del club de ciencia ficción de Buenos Aires, no me acuerdo si era el nombre preciso, pero en un bar los viernes por la noche… así que esa fue mi forma de descubrir y de entrar en lo que era la comunidad de lectores, de escritores, aficionados a la ciencia ficción por lo menos en una parte de Buenos Aires y por medio de esos contactos, ellos me pusieron en contacto con otros aficionados otros clubes nacionales, y bueno desde ahí he ido cultivando estos contactos y aprendiendo muchísimo sobre el género.

Ep.42 - Los Buitres - Ángeles Vicente (2) Ep.42 - Die Geier - Ángeles Vicente (2) Ep.42 - Οι γύπες - Ángeles Vicente (2) Ep.42 - The Vultures - Ángeles Vicente (2) Ep.42 - ハゲタカ - アンヘレス・ビセンテ (2) Ep.42 - Os Abutres - Ángeles Vicente (2)

Permanecí inmóvil.

Me extrajo los ojos suavemente y cortó los nervios con un golpe brusco.

Quedé en tinieblas. Un sudor frío bañó todo mi cuerpo. Sentí un nudo en la garganta y no acerté a explicarme cómo yo podía pensar aún, por qué había de ser pasivamente juguete de aquel hombre que me descomponía a su antojo como a una máquina cualquiera, después de haberme atraído sagazmente a aquella carnicería.

Me acarició y me enjugó el sudor.

Después me dejó en paz, y repitió la misma operación con mis compañeros. Ninguno se opuso ni dijo una palabra.

De pronto nos vimos transformados: ya no éramos hombres, éramos buitres, nos sentíamos dotados de una ligereza especial, con un deseo de comunicarnos, de hablarnos sinceramente, con una necesidad de volar, de extender unas alas enormes por una inmensidad maravillosa... Ya no pensábamos; nos dejábamos llevar de nuevos sentidos más perfectos que se despertaban en nosotros bruscamente... Nos elevábamos a lo alto, muy alto, altísimos...

- ¡Que felicidad! Respirar aquel aire de libertad, atravesar la capa de plomo que pesa sobre nosotros oprimiendo nuestras cabezas... Desde allí arriba, nuestra carcasa se nos aparecía más miserable aún, abandonada en aquella habitación repugnante.

Por último, extendimos nuestras alas negras y puntiagudas; parecía que una voz interior nos gritaba:

« ¡Adelante! ¡Adelante! ¡Siempre adelante! ¡No miréis atrás! ¡No bajéis la cabeza! ¡Adelante!»

Pero el Doctor nos llamó con un gesto imperioso de tirano. Obedecimos y descendimos.

Me arrancó las alas, me acomodó los ojos en las órbitas, y después de coserme el cráneo me ayudó a levantarme y me dijo:

- ¡Mira! Tu cuerpo es una máquina, nada más que una máquina. Cuando tu espíritu le abandone te volverás un buitre, un ratón, un animal cualquiera... La modificación material no tiene importancia. Lo esencial está en el espíritu, y tu espíritu es una fuerza adaptable a cualquier motor, como el vapor o la electricidad... Ahora puedes irte.

Me acompañó hasta la puerta, y una vez allí, me miró con aire de compasión:

- ¡Todos sois iguales! -exclamó-Tu libertad está muy lejos. Sigue tu camino, y si alguien se interpone en él, piensa que puedes luchar con los dientes, que no sólo para comer el pan sirven...

FIN

Comentario

Muy bien, volvamos a la seguridad de nuestros hogares o lugares de trabajo desde donde escuchan a Tres Cuentos. Sólo podemos esperar que ningún científico loco en este momento esté realizando experimentos para transformar o destruir a la humanidad.

Lo cierto es que la autora española, Ángeles Vicente, escribió otras historias que podrían competir con algunas de las películas más apocalípticas que se ven estos días. Pero elegí "Buitres" porque, en cierto modo, sirve como transición de la Ciencia Ficción a lo que llega en septiembre, es decir "Latino América Fantástica".

Y cuando digo que es una transición, también me refiero a lo que va a pasar con el programa. Pero antes de develar más detalles, permítanme dedicar un par de minutos a la biografía de la autora de hoy.

*

Ángeles Vicente nació en Cartagena, España, en 1878, pero junto con su familia, se trasladó a vivir a Argentina en 1888, donde Vicente vivió por 18 años.

En Argentina Ángeles Vicente se casa con Cándido Elormendi, jefe de Policía de la provincia argentina de Formosa. La unión le permitió a Vicente viajar por toda la región de "El Chaco" y luego capturar sus experiencias en sus cuentos llamados "Cuadros Americanos", publicados en el periódico "El Imparcial", entre 1913 y 1915.

Un dato curioso de Vicente es que era masona. En un artículo publicado en 1901 en el periódico argentino "Caras y Caretas", se publicó una foto de Ángeles correspondiente a un informe sobre la primera logia Masona femenina, de la cual, al parecer, ella fue la fundadora.

Ángeles regresó a Europa en 1906 y vivió en Milán hasta principios de 1907. Desde esa ciudad italiana es que Vicente escribe tres cartas a don Miguel el Unamuno, el autor que presentamos en el episodio 40.

Más tarde en el mismo año, Vicente se traslada a Madrid y comienza a escribir para periódicos y revistas. Hasta que publica su primera novela, "Teresilla", la cual refleja la predilección de la autora por la lectura, la música, su iniciación en el espiritismo y los derechos de la mujer.

De 1907 a 1910, Vicente publica otra novela, Zezé, muy controversial en su momento, y dos libros de cuentos, __Buitres__ y __Sombras: historias psíquicas__. Las dos colecciones de cuentos reflejan la fascinación de la escritora por la ciencia ficción, la fantasía y el espiritismo.

En 1916, Ángeles Vicente regresa viuda a la Argentina, como consta en sus documentos de entrada de inmigración. En el país sudamericano, Vicente colabora con otros periódicos argentinos hasta principios de 1920. Sin embargo, poco después del cambio de década, el rastro de Ángeles Vicente se enfría.

Me pregunto si su desaparición tuvo algo que ver con las ciencias ocultas que parecían fascinarla, recordemos que había sido masona. Entonces, ¿Será que su espíritu se liberó y voló como un buitre? ¿o será que encontró un portal a otra dimensión? Nunca lo sabremos.

*

Bueno, es hora de revelar cómo cambiará Tres Cuentos. Para que entendiendan las razones del futuro cambio, compartiré un poco acerca de nuestra historia.

Tres Cuentos inició el 2018 como un esfuerzo para promover y mostrar las narrativas tradicionales de América Latina. Si revisan las primeras seis temporadas – es decir, los primeros 18 episodios – cubrimos desde el folclore popular hasta la mitología, la ficción histórica e incluso tuvimos una temporada de Cuentos para Niños.

Pero en el 2019 las cosas cambian. Durante ese año, el programa recibió dos becas nacionales de Alternate Roots y NALAC, (la Asociación Nacional para las Artes y Culturas Latinas), para desarrollar cuatro temporadas, es decir, 12 episodios sobre la Literatura e Historia Latinoamericana.

Del 30 de julio al 28 de agosto del mismo año, lanzamos la primera temporada bajo ambas becas, llamada autores latinos. Honestamente, yo no esperaba un cambio en las descargas de los episodios. Pero estaba equivocada. Después de publicar el último episodio de esa temporada, volví a Colombia para visitar a mi familia. Cuando regresé a los Estados Unidos, no pude ocuparme del programa porque nos estábamos mudando de Texas a Georgia.

La mudanza nos llevó casi tres meses. Vivimos como gitanos en tantos lugares, pero les ahorraré los detalles. Luego, en octubre, cuando reviso los números del podcast, me quedé atónita. Los episodios de la última temporada también se disparan. Un par de episodios alcanzaron las 3000 descargas. Pensé que me habían hackeado. Después de comprobar y recomprobar, me di cuenta de que presentar piezas de literatura era lo que la audiencia quería. Las siguientes tres temporadas confirmaron mis sospechas; a todos los episodios les fue igual de bien.

Entonces, ¿por qué estamos haciendo cambios, si la formula parece funcionar? Bueno, lo que pasa es que he estado por más de tres años he sido yo quien se encarga de todos los aspectos de la producción del podcast. Para empeorar las cosas, me puse un poco ambiciosa con el segmento de los comentarios, y con el tiempo desarrollarlo se hizo una tarea agotadora, mucha investigación y mucha escritura.

Para el 2020, todavía estoy enamorada de lo que hago, pero también estoy cansándome, es demasiado, y concluyo que necesito hacer un cambio o “apague y vámonos”. Afortunadamente, el mismo año Tres Cuentos es seleccionado por el PRX-Google Programa de Creadores de Podcast, para cursar una intensa capacitación de dos meses y medio. Sin embargo, debido a que estábamos en la última cohorte o grupo, tuvimos que esperar hasta el verano de 2021 para iniciar el curso y explorar los cambios que el programa necesitaba.

El programa de capacitación fue una bendición, pero también fue mucho trabajo. Los ejercicios nos llevaron a reflexionar sobre cómo y por qué el programa necesitaba cambiar su modus operandi. Nos dimos cuenta de que el equipo necesitaba crecer, así que ahora somos cuatro, Don Hymel, Leo Quiroga, Alexa Jeffres y yo. Para aquellos que han escuchado los episodios en inglés, espero que el nombre de Alexa les suene conocido, porque ella colaboró con nosotros la temporada pasada. Después de eso, la invité a unirse al equipo como traductora, y me complace decir que ella aceptó.

Sin embargo, esos fueron los cambios fáciles. Como mencioné, por mucho tiempo yo estaba haciendo el trabajo pesado, en parte porque era la única persona bilingüe, Don Hymel solo habla inglés, y además yo tengo conocimientos en edición de audio, diseño gráfico y administración web. Entonces, después de detallar la producción del podcast en un flujo de trabajo como parte de uno de los ejercicios de la capacitación de PRX-Google, la realidad me golpeó. El programa se había convertido en un gigante, y yo sólo solo mido un metro cincuenta y nueve.

Entonces pensamos en hacer el programa solo en español. Luego consideramos deshacernos del comentario. Pero después de realizar una encuesta con nuestros oyentes, y estoy muy agradecida con quienes respondieron, porque nos ayudaron a ver la luz.

Como en la historia de Ángeles Vicente, vamos a transformar el programa en un formato que pueda volar, es decir más ligero de producir. El programa se quedará bilingüe, pero aligeraremos el comentario y cambiaremos el formato de las temporadas.

A partir de septiembre de este año, expandiremos el número cuentos por temporada, y los episodios contendrán la narración y los datos biográficos del autor o la cultura en cuestión.

Esto quiere decir que una temporada puede tener tantos episodios como queramos, y que el comentario o análisis quedará en remojo. Durante el otoño estaremos trabajando en un proyecto piloto que le dará otro formato al comentario, y sobre el cual ustedes podrán dar su opinión si están subscritos a la lista de correos del podcast.

Nuestro objetivo es aligerar el programa e invitar a la audiencia a reflexionar más sobre las historias y a participar. Además, durante cada temporada estaremos lanzando episodios semanalmente, los miércoles en español y jueves en inglés.

Y eso no es todo. Hay un último cambio: nuestro nombre. Después de mucha consideración, decidimos que el programa ha evolucionado bastante desde 2018, y Tres Cuentos ya no refleja lo que somos y hacia dónde nos dirigimos. Por lo tanto, el nombre va a cambiar. Pero no se preocupen esto sucederá de forma paulatina. Mientras tanto, durante el otoño de este año, afinaremos detalles y planearemos el relanzamiento del podcast en el 2022.

Y claro está, no estaríamos donde estamos si no fuera por ustedes que han escuchado y compartido los episodios, por sus amables comentarios y sugerencias. Y porque sabemos que aprecian el programa, queremos que sea cada vez mejor.

Entonces, este será el último episodio presentado en el formato antiguo. Les agradecemos a todos ustedes su paciencia, aliento, sugerencias. Por favor, no duden en seguir escribiéndonos, haciéndonos saber cómo les gustan los cambios.

*

Así que, sin más preámbulos, estoy muy contenta de presentar una entrevista realizada en mayo con la Dra. Andrea Bell, coeditora del libro __Cosmos Latinos__, publicado por Wesleyan University Press.

Curiosamente la Dra. Bell se encontró con la ciencia ficción latinoamericana, en el mismo lugar dónde Ángeles Vicente so volvió masona, en Buenos Aires.

*

Carolina: ¿Cómo llegaste a la ciencia ficción latinoamericana?

Carolina yo soy profesora de español entonces en la escuela graduada tuve que leer mucha literatura de lengua española entonces cuando empecé mi carrera intenté combinar mi trayectoria profesional con mi lectura personal, me gustaba la ciencia ficción entre muchos otros géneros, entonces no sabía si había mucha ciencia ficción escrita en lengua española.

Viajé primero a Buenos Aires luego a Chile, con el apoyo de mi universidad, empecé a fisgonear en las librerías de la capital, pero no encontré mucho, la verdad es que me enseñaban traducciones de los autores más consagrados de la tradición anglosajona nombres como Isaac Asimov, Ray Bradbury, Arthur C. Clarke, Phillip K Dick, (…) y no encontraba mucho que fuera de escritores regionales. Pero luego un día de suerte estaba caminando buscando en una galería comercial entré en una tienda donde vendían comics, y ahí vi un anuncio muy pequeño pegado al colchón, no al fondo de la tienda anunciando la reunión semanal del club de ciencia ficción de Buenos Aires, no me acuerdo si era el nombre preciso, pero en un bar los viernes por la noche… así que esa fue mi forma de descubrir y de entrar en lo que era la comunidad de lectores, de escritores, aficionados a la ciencia ficción por lo menos en una parte de Buenos Aires y por medio de esos contactos, ellos me pusieron en contacto con otros aficionados otros clubes nacionales, y bueno desde ahí he ido cultivando estos contactos y aprendiendo muchísimo sobre el género.