×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Radialistas - 2014, 018 - CAPÍTULO 4: UNA MADRE SOLTERA

018 - CAPÍTULO 4: UNA MADRE SOLTERA

Jessica ya sabía cuál sería su destino.

Hacía pocos meses nada le hacía presagiar esta situación. NARRADORA Jessica estaba desolada.

A sus 15 años tenía otros planes para su vida, estudiar ingeniería, conocer un poco el mundo, trabajar y ayudar a su padre y a su madre que con gran sacrificio mantenían el hogar. Ahora, esos sueños se iban con cada náusea. JESSICA ¿Por qué todo salió tan mal?...

Yo tengo la culpa… pero… pero yo no tengo la culpa…. Yo no sabía… NARRADORA A la semana siguiente, Jessica y su madre fueron al colegio.

En la oficina de la dirección las esperaban la Directora y la profesora de biología… DIRECTORA ¿Dígame, señora?

Me informaron que Jessica hace días que no viene a clases. MADRE Estamos viviendo un grave problema, señora Directora.

La verdad que no sé cómo decirles… PROFESORA ¡Hummm!

Tienes mala cara, ¿qué te pasa Jessica? JESSICA Yo quiero estudiar, profesora.

MADRE Querer no es poder, Jessica.

Esta muchacha está embarazada. PROFESORA ¿Embarazada?

DIRECTORA Un momento, explíqueme la situación.

MADRE Tiene dos meses de embarazo, ha sido una sorpresa para nosotros y vamos a retirarla del colegio.

DIRECTORA ¿Cómo que retirarla?

Ella puede seguir estudiando, la ley de educación lo permite. MADRE Será la ley, señora Directora, pero su padre y yo pensamos que es mejor que ella se quede en la casa aprendiendo a criar hijos.

JESSICA No, mamá.

Yo quiero estudiar, por favor. MADRE Eso debías haberlo pensado antes de andar haciendo locuras.

Ya te dijo el párroco que has cometido un pecado gravísimo ante los ojos de Dios y que tu deber es tener a tu hijo. PROFESORA Yo estoy de acuerdo con la mamá de Jessica.

Además, hay problemas en el colegio con chicas que andan teniendo sexo y saliendo embarazadas. Hasta escuché un caso de aborto donde casi muere una joven. JESSICA Pero es que yo no sabía…

PROFESORA ¿Cómo que no sabías?

En las clases de biología yo les he enseñado todo sobre la reproducción, los órganos… DIRECTORA Mire, señora.

Usted y su esposo deben evaluar qué hacer. Yo le recomendaría que Jessica siga estudiando. PROFESORA Señora Directora, perdone usted, pero sería un mal ejemplo para las demás chicas.

Ellas creen que tener hijos es un juego… Mejor que dé a luz y se ocupe de la pobre criatura… NARRADORA De regreso a su casa, Jessica ya sabía cuál sería su destino.

Hacía pocos meses nada le hacía presagiar esta situación. Todo era lindo, todo era color de rosa… ella y Roni… Roni y ella felices… La voz de su padre la trajo a la realidad… PADRE Pues si tienes que dar a luz, que así sea.

Eso sí, casada. No pasaré la vergüenza de tener una madre soltera en mi familia. JESSICA Papá, yo no quiero casarme.

Soy muy joven y quiero ser alguien en la vida. PADRE Muy tarde, Jessica.

Por lo menos, así evitaré que te señalen los vecinos. MADRE Espera, viejo.

Mejor que no se case. El muchacho no tiene dónde caerse muerto. Tendrían que vivir aquí, no tenemos dinero, tenemos dos hijos pequeños. PADRE ¿Y a ti qué te pasa?

¿Te pusiste de acuerdo con esta tonta? MADRE No, viejo.

Pero el remedio será peor que la enfermedad. Es una chiquilla y puede tener otras oportunidades en la vida. PADRE ¿Qué oportunidades?

Nadie quiere a una mujer con hijo. Que el tal Roni asuma su responsabilidad. A propósito, ¿por qué no ha venido? JESSICA Roni me mensajeó que está en exámenes y…

PADRE ¿Lo ven?

Él dando exámenes y tú ya tienes el “diploma”. Lo quiero ver mañana mismo. Exámenes… ¡bah! NARRADORA El día fue insoportablemente largo para Jessica.

Roni y ella se pasaron varios mensajes por el celular… RONI Te amo, Jessi.

JESSICA Te amo, Roni.

NARRADORA Al día siguiente, luego del colegio, Roni llegó a la casa de Jessica.

Temblaba cuando tocó el timbre y tembló más aún cuando se encontró con el padre de Jessica. RONI Buenas noches… yo…

PADRE Al fin llegaste.

Mire, jovencito, yo estoy muy molesto por el cuento del hijo. Y si no has sabido respetar a mi hija, te toca responder ahora como varón. RONI Señor… este … yo…

PADRE Jessica no quiere casarse, pero tú tienes que mantener ese hijo.

¿Acaso creíste que luego del gusto no tendrías disgusto? Los hijos no vienen con el pan bajo el brazo. RONI Señor… este … yo… yo quiero a Jessica.

PADRE De amor no se vive, jovencito.

RONI Señor, yo tengo brazos y piernas.

Yo voy a trabajar duro para Jessica y el niño. Se lo juro, se lo juro. NARRADORA Y con la promesa a cuestas, Roni empezó a buscar trabajo.

Le preguntó a su amigo Chispa, miró en el periódico, mandó su hoja de vida sin experiencia… HOMBRE ¿Qué sabes hacer, muchacho?

¿Estás en el colegio? No, no tengo nada para ti. MUJER ¿Quieres trabajar?

No, chiquillo. Acá necesito hombres de verdad, el trabajo es pesado. Cuando seas mayor me buscas. VOCES No hay vacantes… Vuelve el próximo mes….

no hay… NARRADORA Pasó un mes y otro mes.

La respuesta era la misma: no hay trabajo. Y la barriga de Jessica crecía y crecía… Roni estaba desesperado pero no podía aportar nada… RONI Nadie me da trabajo, Jessi.

Sin un título no consigo nada. JESSICA Pronto nacerá el niño, Roni.

¿Qué será de nosotros? RONI Yo te quiero, Jessi.

Pero tengo que estudiar para poder casarnos, para poder criar a ese niño… Me voy a la capital, allá haré un curso técnico. JESSICA ¿Y cuánto tiempo, Roni?

RONI No sé, algo corto.

Jessi, es para los dos… para los tres. JESSICA Tengo miedo, Roni.

RONI ¿Me esperarás, Jessi?

El tiempo va a pasar rápido. JESSICA ¿Vendrás para el parto?

RONI Sí, Jessica.

Yo vengo… espérame…. NARRADORA Roni se fue dejando a Jessica con el corazón roto.

En unos pocos meses ella estaría dando a luz y sentía que la vida les había jugado una mala pasada a ella y a Roni. Si hubiera sabido algo de sexualidad, si hubieran tenido condones, si aquel hombre con ropa de médico lo hubiera arreglado a tiempo, si ella hubiera podido seguir estudiando… si hubiera… si hubiera… JESSICA (LLORA?

¿Por qué tiene que ser así? ¿Por qué? LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

018 - CAPÍTULO 4: UNA MADRE SOLTERA 018 - KAPITEL 4: EINE ALLEINERZIEHENDE MUTTER 018 - CHAPTER 4: A SINGLE MOTHER 018 - CHAPITRE 4 : UNE MÈRE CÉLIBATAIRE 018 - CAPITOLO 4: UNA MADRE SINGLE 018 - 4 SKYRIUS: VIENIŠA MOTINA 018 - ГЛАВА 4: МАТЬ-ОДИНОЧКА

Jessica ya sabía cuál sería su destino. Jessica už věděla, jaký bude její osud. Jessica already knew what her destiny would be.

Hacía pocos meses nada le hacía presagiar esta situación. A few months ago nothing made him presage this situation. NARRADORA Jessica estaba desolada. ROZPRAVCE Jessica byla zničená. NARRATOR Jessica was devastated.

A sus 15 años tenía otros planes para su vida, estudiar ingeniería, conocer un poco el mundo, trabajar y ayudar a su padre y a su madre que con gran sacrificio mantenían el hogar. At age 15 he had other plans for his life, studying engineering, knowing the world a little, working and helping his father and mother who with great sacrifice kept the home. Ahora, esos sueños se iban con cada náusea. Now, those dreams were going with every nausea. JESSICA ¿Por qué todo salió tan mal?... JESSICA Why did everything go so wrong? ...

Yo tengo la culpa… pero… pero yo no tengo la culpa…. It's my fault ... but ... but I'm not to blame ... Yo no sabía… I did not know… NARRADORA A la semana siguiente, Jessica y su madre fueron al colegio. NARRATOR The following week, Jessica and her mother went to school.

En la oficina de la dirección las esperaban la Directora y la profesora de biología… The Director and the biology teacher were waiting for them in the management office ... DIRECTORA ¿Dígame, señora? DIRECTOR Tell me, ma'am?

Me informaron que Jessica hace días que no viene a clases. I was informed that Jessica has not been to class for days. MADRE Estamos viviendo un grave problema, señora Directora. MOTHER We are living a serious problem, Madam Director.

La verdad que no sé cómo decirles… Pravda je, že nevím, jak jim to říct ... The truth is that I do not know how to tell you ... PROFESORA ¡Hummm! TEACHER: Hummm!

Tienes mala cara, ¿qué te pasa Jessica? Máte špatnou tvář, co se děje Jessica? You look unwell, what's wrong Jessica? JESSICA  Yo quiero estudiar, profesora. JESSICA: I want to study, teacher.

MADRE Querer no es poder, Jessica. MATKA Ochota není síla, Jessica. MOTHER Wanting is not power, Jessica.

Esta muchacha está embarazada. Tato dívka je těhotná. This girl is pregnant. PROFESORA ¿Embarazada? TEACHER: Pregnant?

DIRECTORA Un momento, explíqueme la situación. ŘEDITEL Počkejte chvíli, vysvětlete mi situaci. DIRECTOR: One moment, please explain the situation.

MADRE Tiene dos meses de embarazo, ha sido una sorpresa para nosotros y vamos a retirarla del colegio. MATKA Je ve dvou měsících těhotenství, bylo to pro nás překvapení a chystáme se ji stáhnout ze školy. MOTHER: She is two months pregnant; it has been a surprise for us, and we are going to remove her from school.

DIRECTORA ¿Cómo que retirarla? DIRECTOR Jak jej odstranit? DIRECTOR How to withdraw it?

Ella puede seguir estudiando, la ley de educación lo permite. She can continue studying, the law of education allows it. MADRE Será la ley, señora Directora, pero su padre y yo pensamos que es mejor que ella se quede en la casa aprendiendo a criar hijos. MOTHER It will be the law, Mrs. Director, but her father and I think that it is better that she stay at home learning to raise children.

JESSICA No, mamá. JESSICA No, mom.

Yo quiero estudiar, por favor. I want to study, please. MADRE Eso debías haberlo pensado antes de andar haciendo locuras. MATKA To si měl myslet dřív, než jsi dělal bláznivé věci. MOTHER You should have thought about that before going crazy.

Ya te dijo el párroco que has cometido un pecado gravísimo ante los ojos de Dios y que tu deber es tener a tu hijo. Farář vám již řekl, že jste se v očích Boha dopustili velmi závažného hříchu a že vaší povinností je mít své dítě. The parish priest told you that you have committed a very serious sin in the eyes of God and that it is your duty to have your son. PROFESORA Yo estoy de acuerdo con la mamá de Jessica. UČITEL Souhlasím s Jessicinou matkou. PROFESSOR I agree with Jessica's mom.

Además, hay problemas en el colegio con chicas que andan teniendo sexo y saliendo embarazadas. Ve škole jsou také problémy s dívkami, které mají sex a otěhotní. In addition, there are problems at school with girls who are having sex and getting pregnant. Hasta escuché un caso de aborto donde casi muere una joven. Dokonce jsem slyšel o případu potratu, kdy mladá žena téměř zemřela. I even heard a case of abortion where a young woman almost died. JESSICA Pero es que yo no sabía… JESSICA But I did not know ...

PROFESORA ¿Cómo que no sabías? PROFESSOR How did you not know?

En las clases de biología yo les he enseñado todo sobre la reproducción, los órganos… Na hodinách biologie jsem je naučil vše o reprodukci, orgánech ... In biology classes I have taught them everything about reproduction, organs ... DIRECTORA Mire, señora. HLAVNÍ Podívejte, madam. DIRECTOR Look, lady.

Usted y su esposo deben evaluar qué hacer. Vy a váš manžel musíte vyhodnotit, co dělat. You and your husband should evaluate what to do. Yo le recomendaría que Jessica siga estudiando. Doporučil bych, aby Jessica pokračovala ve studiu. I would recommend that Jessica continue studying. PROFESORA Señora Directora, perdone usted, pero sería un mal ejemplo para las demás chicas. UČITEL Paní ředitelko, odpusťte mi, ale byl byste špatným příkladem pro ostatní dívky. PROFESSOR Madam Director, forgive you, but it would be a bad example for the other girls.

Ellas creen que tener hijos es un juego… Mejor que dé a luz y se ocupe de la pobre criatura… Věří, že mít děti je hra ... Je lepší rodit a starat se o ubohé dítě ... They believe that having children is a game ... Better to give birth and take care of the poor creature ... NARRADORA De regreso a su casa, Jessica ya sabía cuál sería su destino. ROZPRÁVCE Zpátky domů Jessica už věděla, jaký bude její osud. NARRATOR Back home, Jessica already knew what her fate would be.

Hacía pocos meses nada le hacía presagiar esta situación. Před několika měsíci ho nic nenutilo předvídat tuto situaci. A few months ago nothing made him presage this situation. Todo era lindo, todo era color de rosa… ella y Roni… Roni y ella felices… La voz de su padre la trajo a la realidad… Všechno bylo krásné, všechno růžové ... ona a Roni ... Roni a její šťastní ... Hlas jejího otce ji přivedl do reality ... Everything was beautiful, everything was rosy ... she and Roni ... Roni and her happy ... Her father's voice brought her to reality ... PADRE Pues si tienes que dar a luz, que así sea. OTEC No, pokud musíš porodit, tak buď. FATHER Well, if you have to give birth, so be it.

Eso sí, casada. Ano, ženatý. Yes, married. No pasaré la vergüenza de tener una madre soltera en mi familia. Nebudu se stydět za to, že mám v rodině svobodnou matku. I will not pass the shame of having a single mother in my family. JESSICA Papá, yo no quiero casarme. JESSICA Tati, nechci se vdávat. JESSICA Dad, I do not want to get married.

Soy muy joven y quiero ser alguien en la vida. I am very young and I want to be someone in life. PADRE Muy tarde, Jessica. FATHER Very late, Jessica.

Por lo menos, así evitaré que te señalen los vecinos. Alespoň tak se vyhnu tomu, aby na mě sousedé poukazovali. At least, that way I will avoid being pointed out by neighbors. MADRE Espera, viejo. MATKA Počkej, chlape. MOTHER Wait, old man.

Mejor que no se case. Raději se neoženit. Better not to marry. El muchacho no tiene dónde caerse muerto. Chlapec nemá kam padnout mrtvý. The boy has nowhere to fall dead. Tendrían que vivir aquí, no tenemos dinero, tenemos dos hijos pequeños. Museli by tady žít, nemáme peníze, máme dvě malé děti. They would have to live here, we do not have money, we have two small children. PADRE ¿Y a ti qué te pasa? OTEC A co ti je? FATHER What's the matter with you?

¿Te pusiste de acuerdo con esta tonta? Souhlasili jste s tím bláznem? Did you agree with this fool? MADRE No, viejo. MOTHER No, old man.

Pero el remedio será peor que la enfermedad. Lék však bude horší než nemoc. But the remedy will be worse than the disease. Es una chiquilla y puede tener otras oportunidades en la vida. She is a girl and can have other opportunities in life. PADRE ¿Qué oportunidades? OTEC Jaké příležitosti? FATHER What opportunities?

Nadie quiere a una mujer con hijo. Nobody wants a woman with a son. Que el tal Roni asuma su responsabilidad. Nechte toho Roni převzít odpovědnost. Let Roni assume his responsibility. A propósito, ¿por qué no ha venido? By the way, why has not he come? JESSICA Roni me mensajeó que está en exámenes y… JESSICA Roni sent me a message that she is on exams and ...

PADRE ¿Lo ven? OTEC Vidíš? FATHER Do you see it?

Él dando exámenes y tú ya tienes el “diploma”. Dává zkoušky a vy už máte „diplom“. He gives exams and you already have the "diploma". Lo quiero ver mañana mismo. I want to see it tomorrow. Exámenes… ¡bah! Zkoušky ... bah! Exams ... bah! NARRADORA El día fue insoportablemente largo para Jessica. NARRATOR The day was unbearably long for Jessica.

Roni y ella se pasaron varios mensajes por el celular… Roni and she passed several messages on the cell phone ... RONI Te amo, Jessi. RONI I love you, Jessi.

JESSICA Te amo, Roni. JESSICA I love you, Roni.

NARRADORA Al día siguiente, luego del colegio, Roni llegó a la casa de Jessica. NARRATOR The next day after school, Roni arrived at Jessica's house.

Temblaba cuando tocó el timbre y tembló más aún cuando se encontró con el padre de Jessica. She trembled when she rang the bell and trembled even more when she met Jessica's father. RONI Buenas noches… yo… RONI Good evening... I...

PADRE Al fin llegaste. FATHER Finally you arrived.

Mire, jovencito, yo estoy muy molesto por el cuento del hijo. Podívej, mladý muži, příběh syna mě velmi rozrušil. Look, young man, I am very upset about the story of the son. Y si no has sabido respetar a mi hija, te toca responder ahora como varón. A pokud jste nevěděli, jak si vážit mé dcery, musíte nyní reagovat jako muž. And if you have not known how to respect my daughter, you now have to answer as a male. RONI Señor… este … yo… RONI Sir ... this ... I ...

PADRE Jessica no quiere casarse, pero tú tienes que mantener ese hijo. FATHER Jessica does not want to get married, but you have to keep that child.

¿Acaso creíste que luego del gusto no tendrías disgusto? Mysleli jste si, že po chuti nebudete mít znechucení? Did you think that after the taste you would not have disgust? Los hijos no vienen con el pan bajo el brazo. Děti nepřijdou s chlebem v podpaží. The children do not come with the bread under their arms. RONI Señor… este … yo… yo quiero a Jessica. RONI Sir ... this ... I ... I love Jessica.

PADRE De amor no se vive, jovencito. OTEC Nežiješ s láskou, mladý muži. FATHER Of love you do not live, young man.

RONI Señor, yo tengo brazos y piernas. RONI Sir, I have arms and legs.

Yo voy a trabajar duro para Jessica y el niño. I am going to work hard for Jessica and the child. Se lo juro, se lo juro. Přísahám, přísahám. I swear, I swear it. NARRADORA Y con la promesa a cuestas, Roni empezó a buscar trabajo. NARRATOR And with the promise in tow, Roni started looking for work.

Le preguntó a su amigo Chispa, miró en el periódico, mandó su hoja de vida sin experiencia… Zeptal se svého přítele Spark, nahlédl do novin a poslal svůj životopis bez zkušeností ... He asked his friend Chispa, looked in the newspaper, sent his resume with no experience ... HOMBRE ¿Qué sabes hacer, muchacho? MAN What do you know how to do, boy?

¿Estás en el colegio? Are you at school? No, no tengo nada para ti. Ne, nemám pro tebe nic. No, I have nothing for you. MUJER ¿Quieres trabajar? ŽENA Chceš pracovat? WOMAN Do you want to work?

No, chiquillo. Ne, chlapče. No, kid. Acá necesito hombres de verdad, el trabajo es pesado. Tady potřebuji skutečné muže, práce je těžká. Here I need real men, work is heavy. Cuando seas mayor me buscas. Až vyroste, hledáš mě. When you are older you seek me. VOCES No hay vacantes… Vuelve el próximo mes…. VOICES There are no vacancies ... Come back next month ...

no hay… there is no… NARRADORA Pasó un mes y otro mes. NARRATOR A month and another month passed.

La respuesta era la misma: no hay trabajo. The answer was the same: there is no work. Y la barriga de Jessica crecía y crecía… Roni estaba desesperado pero no podía aportar nada… And Jessica's belly grew and grew ... Roni was desperate but could not contribute anything ... RONI Nadie me da trabajo, Jessi. RONI No one gives me work, Jessi.

Sin un título no consigo nada. Without a title, I do not get anything. JESSICA Pronto nacerá el niño, Roni. JESSICA Soon the child will be born, Roni.

¿Qué será de nosotros? What will become of us? RONI Yo te quiero, Jessi. RONI I love you, Jessi.

Pero tengo que estudiar para poder casarnos, para poder criar a ese niño… Me voy a la capital, allá haré un curso técnico. But I have to study to get married, to be able to raise that child ... I'm going to the capital, there I'll do a technical course. JESSICA ¿Y cuánto tiempo, Roni? JESSICA And how long, Roni?

RONI No sé, algo corto. RONI I do not know, something short.

Jessi, es para los dos… para los tres. Jessi, it's for both of us ... for all three. JESSICA Tengo miedo, Roni. JESSICA I'm scared, Roni.

RONI ¿Me esperarás, Jessi? RONI Will you wait for me, Jessi?

El tiempo va a pasar rápido. Time is going to pass quickly. JESSICA ¿Vendrás para el parto? JESSICA Will you come for childbirth?

RONI Sí, Jessica. RONI Yes, Jessica.

Yo vengo… espérame…. Jdu ... počkej na mě ... I'm coming... wait for me.... NARRADORA Roni se fue dejando a Jessica con el corazón roto. ROZPRAVCE Roni odešel a Jessice se zlomeným srdcem nechal. NARRATOR Roni left Jessica with a broken heart.

En unos pocos meses ella estaría dando a luz y sentía que la vida les había jugado una mala pasada a ella y a Roni. Za pár měsíců porodí a měla pocit, že život ji a Roniho zahrál. In a few months she would be giving birth and felt that life had played a trick on her and Roni. Si hubiera sabido algo de sexualidad, si hubieran tenido condones, si aquel hombre con ropa de médico lo hubiera arreglado a tiempo, si ella hubiera podido seguir estudiando… si hubiera… si hubiera… Kdyby věděla něco o sexualitě, kdyby měli kondomy, kdyby to ten muž v lékařských šatech včas napravil, kdyby mohla pokračovat ve studiu ... kdyby měla ... kdyby měla ... If I had known some sexuality, if they had had condoms, if that man with doctor's clothes had fixed it in time, if she could have continued studying ... if there were ... if there were ... JESSICA (LLORA? JESSICA (LLORA?

¿Por qué tiene que ser así? Proč to tak musí být? Why does it have to be like this? ¿Por qué? Proč? Why? LOCUTOR Una producción de Radialistas Apasionadas y Apasionados con el apoyo de FUNDACION HIVOS. ANNOUNCER A production of Passionate and Passionate Radialists with the support of the HIVOS FOUNDATION.