×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Cabecilla del Parador, La Cabecilla del Parador Episodio 11

La Cabecilla del Parador Episodio 11

Capítulo Quince

Aguas Calientes/Comedor de la Parador Wood Mills, S.A.

29 de enero, 1974, 6:12 a.m. seis y doce de la mañana. Es el día antes del atentado, del ataque.

Todos los leñadores están en pleno desayuno. Los guardias de seguridad, los búfalos del señor feudal, Míster Están se encuentran en sus puestos como de costumbre.

Míster Están se encuentra en el segundo piso en su escritorio, tomando su café diario mientras mira y controla a sus indios desde el gran ventanal de su despacho que da al comedor. A las 8 ocho y 13 trece minutos, Míster Están se levanta, sale del despacho, baja las escaleras hasta el gran salón del comedor, sigue caminando tranquilo, atravesando todo el comedor y sale a la calle.

Jorge, quien está sentado como de costumbre en la última mesa, a tres pasos de la salida, se queda extrañado.

Se le viene un presentimiento. Jorge: Oye.

Víctor. Sale Míster Están. No me gusta esto. Se me hace que.... Jorge no tiene tiempo para terminar la frase.

En el preciso momento que Stan Wilkinson pasa por la puerta principal del comedor, entran cinco P.M. de la T.O.P.E. tirando ráfagas de ametralladora, otros ocho policías militares rompen las ocho ventanas con la culata de sus rifles semi-automáticas, dos ventanales en cada una de las cuatro paredes, y abren fuego a los hombres que no tienen ni tiempo para reaccionar, ni el espacio necesario para moverse. Durante los próximos ciento veinte y ocho (128) segundos, un tiempo corto pero en tiempo real una eternidad, se escucha la orgía de voladera de balas, los gritos desesperados de los hombres indefensos, la violencia de las mesas que caen al piso, el vidrio de las ventanas, de los vasos que se rompen con los disparos de las armas.

Jorge Quirós es el primero de los hombres de caer al piso con una bala atravesada en la nuca.

Muere instantáneamente, antes de desplomarse sobre el piso. En la segunda ola del ataque, entra el resto de los P.M.

del inspector Ricardo de La Valle y clavan a cada uno de los trescientos hombres que están desplomados en el piso con la bayoneta del rifle. En dos minutos y ocho segundos termina la masacre. Inspector de La Valle: ¡Alto al fuego!

Otros cinco minutos más, y los P.M.

terminan de rematar a todos los hombres clavándoles el pecho con las bayonetas. Entran el Inspector, Ricardo de La Valle y Stan Wilkinson.

Stan Wilkinson se acerca al cadaver de Jorge Quirós de los Sangama que está desplomado en el piso boca arriba y le pisa el pecho con el píe. Pocha y Cerila están subidas, escondidas, entre el techo falso, agarrándose de las vigas. Pocha mira por una rendija del techo falso y puede ver a su padre, Jorge Quirós de los Sangama, del pueblo preferido y protector de las rutas ancestrales y lo ve a Míster Están, tranquilamente pisándolo con el pie mientras le da un toque al puro. Míster Están: Vaya.

Vaya.

Este fue el que organizó la vaina. Inspector de La Valle: Bueno, pues, bien.

¿Y cómo se llama este cholo? Míster Están: Jorge Quirós.

Inspector de La Valle: Ya.

Con esto ya tengo de qué hablar con la prensa. Con permiso, ¿eh? Capítulo 16

San Lucas: Conferencia de prensa en la Comandancia, Sede principal de la T.O.P.E (Tropa de Operaciones Policiales Especiales) 30 de enero, 1974 6 p.m.

Seis de la tarde Inspector, Ricardo de La Valle/La T.O.P.E:

Como dije hace unos instantes en esta conferencia, nuestros infiltrados nos pasaron la noticia del inminente ataque planeado por Camino Encendido contra La Parador Wood Emporium a las veintidos (22) horas del día, 29 de enero.

Con esta información pudimos intervenir a tiempo. Nuestros agentes de la T.O.P.E. pudieron rodear y acercar a los terroristas y contener la violencia dentro del perímetro de la calle Angamos y la propiedad de la Parador Deluxe Wood Mills y felizmente pudimos prevenir la muerte de inocentes. Con orgullo, puedo decirles esta tarde que no murió ni un solo civil en la operación. Nuestros heróicos agentes especiales de la T.O.P.E. han actuado con firmeza y valor y hemos logrado una victoria contundente contra los Encendistas. (El inspector, Ricardo de la Valle levanta una hoja de papel al aire)

Ahora, señores, que acerquen sus cámaras para que puedan transmitir al público esta hoja que recuperó uno de mis infiltrados en la investigación que hemos estado realizando desde hace cuatro meses, cosa que ahora nosotros podemos divulgar.

Esta hoja, que ustedes pueden ver bien clarito, que es un dibujo minucioso de las tres calles, del comedor, con todas las puertas de ingreso, las ventanas, con todos los pasillos, la cocina, todo dibujado con precisión a escala. Efectivamente señores, este es un plan de ataque. Este plano fue dibujado e ingeniado por uno de los cabecillas locales de Camino Encendido.

Y ahora podemos divulgarles el nombre del delincuente quien es uno de los prinicipales responsables por los constantes apagones que ha sufrido la ciudad durante estos últimos dos años y medio y también quien fue el principal organizador de la radicalización y reclutamiento de los jóvenes de la región de Periquitos. Jorge Quirós, un infiltrado quien cínicamente ha sido empleado, asalariado de La Parador Wood Emporium. Durante el atentado, este hombre trató de secuestrar al hijo de Míster Están Wilkinson, Willy de 9 años, pero murió en el intento. Bueno.

Esto es todo por ahora, señores. Tengo tiempo para contestar máximo tres o cuatro preguntas así que adelante, Ernesto, de Transamericana......


La Cabecilla del Parador Episodio 11 Der Parador-Rädelsführer Episode 11 The Head of the Parador Episode 11

Capítulo Quince

Aguas Calientes/Comedor de la Parador Wood Mills, S.A. Aguas Calientes / Dining Room at the Parador Wood Mills, SA

29 de enero, 1974, 6:12 a.m. seis y doce de la mañana. six and twelve in the morning. Es el día antes del atentado, del ataque. It's the day before the attack, the attack.

Todos los leñadores están en pleno desayuno. All the lumberjacks are in full breakfast. Los guardias de seguridad, los búfalos del señor feudal, Míster Están The security guards, the buffaloes of the feudal lord, Mister Are se encuentran en sus puestos como de costumbre. they are at their posts as usual.

Míster Están se encuentra en el segundo piso en su escritorio, tomando su café diario mientras mira y controla a sus indios desde el gran ventanal de su despacho que da al comedor. Mister Esta is on the second floor at his desk, drinking his daily coffee while watching and controlling his Indians from the large window of his office that overlooks the dining room. A las 8 ocho y 13 trece minutos, Míster Están se levanta, sale del despacho, baja las escaleras hasta el gran salón del comedor, sigue caminando tranquilo, atravesando todo el comedor y sale a la calle. At 8:03 and 13 thirteen minutes, Mister Esta gets up, leaves the office, goes down the stairs to the large living room of the dining room, continues walking calmly, crossing the entire dining room and goes out into the street.

Jorge, quien está sentado como de costumbre en la última mesa, a tres pasos de la salida, se queda extrañado. Jorge, who is sitting as usual at the last table, three steps from the exit, is surprised.

Se le viene un presentimiento. He has a feeling. Jorge:  Oye. Jorge: Hey.

Víctor. Victor. Sale Míster Están. Sale Mister Are. No me gusta esto. I do not like this. Se me hace que.... It makes me ... Jorge no tiene tiempo para terminar la frase. Jorge does not have time to finish the sentence.

En el preciso momento que Stan Wilkinson pasa por la puerta principal del comedor, entran cinco P.M. At the precise moment that Stan Wilkinson goes through the main door of the dining room, five PM enter. de la T.O.P.E. of the STOP tirando ráfagas de ametralladora, otros ocho policías militares rompen las ocho ventanas con la culata de sus rifles semi-automáticas, dos ventanales en cada una de las cuatro paredes, y abren fuego a los hombres que no tienen ni tiempo para reaccionar, ni el espacio necesario para moverse. throwing bursts of machine gun, eight other military policemen break the eight windows with the butts of their semi-automatic rifles, two windows on each of the four walls, and open fire to men who have neither time to react, nor space necessary to move. Durante los próximos ciento veinte y ocho (128) segundos, un tiempo corto pero en tiempo real una eternidad, Over the next one hundred twenty-eight (128) seconds, a short time but in real time an eternity, se escucha la orgía de voladera de balas, los gritos desesperados de los hombres indefensos, la violencia de las mesas que caen al piso, el vidrio de las ventanas, de los vasos que se rompen con los disparos de las armas. we hear the orgy of bullets, the desperate cries of defenseless men, the violence of the tables that fall to the floor, the glass of the windows, of the glasses that are broken by the firing of weapons.

Jorge Quirós es el primero de los hombres de caer al piso con una bala atravesada en la nuca. Jorge Quirós is the first of the men to fall to the ground with a bullet pierced in the neck.

Muere instantáneamente, antes de desplomarse sobre el piso. He dies instantaneously, before collapsing on the floor. En la segunda ola del ataque, entra el resto de los P.M. In the second wave of attack, enter the rest of the PM

del inspector Ricardo de La Valle y clavan a cada uno de los trescientos hombres que están desplomados en el piso con la bayoneta del rifle. Inspector Ricardo de La Valle and nail each of the three hundred men who are slumped on the floor with the rifle's bayonet. En dos minutos y ocho segundos termina la masacre. In two minutes and eight seconds the massacre ends. Inspector de La Valle:  ¡Alto al fuego! Inspector of La Valle: Stop the fire!

Otros cinco minutos más, y los P.M. Another five minutes more, and the PM

terminan de rematar a todos los hombres clavándoles el pecho con las bayonetas. they end up finishing off all the men by pinning their chest with bayonets. Entran el Inspector, Ricardo de La Valle y Stan Wilkinson.

Stan Wilkinson se acerca al cadaver de Jorge Quirós de los Sangama que está desplomado en el piso boca arriba y le pisa el pecho con el píe. Stan Wilkinson approaches the corpse of Jorge Quirós de los Sangama who is collapsed on the floor face up and stomps his chest with his foot. Pocha y Cerila están subidas, escondidas, entre el techo falso, agarrándose de las vigas. Pocha and Cerila are climbed, hidden, between the false ceiling, grabbing the beams. Pocha mira por una rendija del techo falso y puede ver a su padre, Jorge Quirós de los Sangama, del pueblo preferido y protector de las rutas ancestrales y lo ve a Míster Están, tranquilamente pisándolo con el pie mientras le da un toque al puro. Pocha looks through a crack in the false ceiling and can see his father, Jorge Quirós de los Sangama, from the favorite and protective village of the ancestral routes and he sees Míster Está, quietly stepping on him while he gives a touch to the cigar. Míster Están:  Vaya. Mister Are: Go.

Vaya.

Este fue el que organizó la vaina. This was the one that organized the pod. Inspector de La Valle: Bueno, pues, bien. Inspector of La Valle: Well, well, well.

¿Y cómo se llama este cholo? And what is the name of this cholo? Míster Están:  Jorge Quirós.

Inspector de La Valle:  Ya.

Con esto ya tengo de qué hablar con la prensa. With this I already have to talk to the press. Con permiso, ¿eh? With permission, huh? Capítulo 16

San Lucas: Conferencia de prensa en la Comandancia, Sede principal de la T.O.P.E (Tropa de Operaciones Policiales Especiales) 30 de enero, 1974  6 p.m.

Seis de la tarde Inspector, Ricardo de La Valle/La T.O.P.E:

Como dije hace unos instantes en esta conferencia, nuestros infiltrados nos pasaron la noticia del inminente ataque planeado por Camino Encendido contra La Parador Wood Emporium a las veintidos (22) horas del día, 29 de enero. As I said a few moments ago in this conference, our infiltrators passed us the news of the imminent attack planned by Camino Encendido against the Parador Wood Emporium at twenty-two (22) hours a day, January 29.

Con esta información pudimos intervenir a tiempo. With this information we were able to intervene on time. Nuestros agentes de la T.O.P.E. pudieron rodear y acercar a los terroristas y contener la violencia dentro del perímetro de la calle Angamos y la propiedad de la Parador Deluxe Wood Mills y felizmente pudimos prevenir la muerte de inocentes. They were able to surround and approach the terrorists and contain the violence within the perimeter of Angamos Street and the property of the Parador Deluxe Wood Mills and happily we were able to prevent the death of innocents. Con orgullo, puedo decirles esta tarde que no murió ni un solo civil en la operación. With pride, I can tell you this afternoon that not a single civilian died in the operation. Nuestros heróicos agentes especiales de la T.O.P.E. Our heroic special agents of the TOPE han actuado con firmeza y valor y hemos logrado una victoria contundente contra los Encendistas. They have acted with firmness and courage and we have achieved a decisive victory against the Encendistas. (El inspector, Ricardo de la Valle levanta una hoja de papel al aire) (The inspector, Ricardo de la Valle, lifts a sheet of paper in the air)

Ahora, señores, que acerquen sus cámaras para que puedan transmitir al público esta hoja que recuperó uno de mis infiltrados en la investigación que hemos estado realizando desde hace cuatro meses, cosa que ahora nosotros podemos divulgar. Now, gentlemen, bring your cameras closer so that they can transmit to the public this sheet that one of my infiltrators recovered in the research we have been doing for four months, something that we can now disclose.

Esta hoja, que ustedes pueden ver bien clarito, que es un dibujo minucioso de las tres calles, del comedor, con todas las puertas de ingreso, las ventanas, con todos los pasillos, la cocina, todo dibujado con precisión a escala. This sheet, which you can see clearly, is a meticulous drawing of the three streets, the dining room, with all the entrance doors, the windows, with all the corridors, the kitchen, all drawn with precision to scale. Efectivamente señores, este es un plan de ataque. Indeed gentlemen, this is an attack plan. Este plano fue dibujado e ingeniado por uno de los cabecillas locales de Camino Encendido.

Y ahora podemos divulgarles el nombre del delincuente quien es uno de los prinicipales responsables por los constantes apagones que ha sufrido la ciudad durante estos últimos dos años y medio y también quien fue el principal organizador de la radicalización y reclutamiento de los jóvenes de la región de Periquitos. And now we can divulge the name of the delinquent who is one of the principals responsible for the constant blackouts that the city has suffered during these last two and a half years and also who was the main organizer of the radicalization and recruitment of young people in the region of Parakeets Jorge Quirós, un infiltrado quien cínicamente ha sido empleado, asalariado de La Parador Wood Emporium. Jorge Quirós, an infiltrator who has been cynically employed, a salaried employee of La Parador Wood Emporium. Durante el atentado, este hombre trató de secuestrar al hijo de Míster Están Wilkinson, Willy de 9 años, pero murió en el intento. During the attack, this man tried to kidnap Mister Wilkinson's son, 9-year-old Willy, but he died in the attempt. Bueno.

Esto es todo por ahora, señores. Tengo tiempo para contestar máximo tres o cuatro preguntas así que adelante, Ernesto, de Transamericana...... I have time to answer a maximum of three or four questions so go ahead, Ernesto, of Transamericana ...