×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 61: Hablando con Luizena, un (8 de abril de 2011)

A mi aire 61: Hablando con Luizena, un (8 de abril de 2011)

mi aire 61: Hablando con Luizena, una amiga venezolana (8 de abril de 2011)

Hola amigos, soy Alicia.

Hoy, 8 de abril, os doy la bienvenida a un podcast especial. Tengo a una nueva invitada en el estudio. Se llama Luizena y es de Caracas. Voy a hablar con ella sobre los diferentes idiomas que se hablan en Venezuela, sobre los nombres de la gente y sobre la Semana Santa. ¡Espero que os guste! A: Hola Luizena, bienvenida al estudio.

L: Hola Alicia, muchas gracias por haberme invitado.

A: Un placer.

Lo primero, nuestros oyentes notarán que tienes un acento diferente del mío. L: Claro es que soy de Venezuela, de Caracas.

A: A mí me gusta mucho tu acento.

L: Gracias.. y a mí el tuyo.

A: ¿Cuál es el idioma oficial en Venezuela?

¿solo el español? L: A ver, la constitución reconoce, además del español, más de 30 idiomas indígenas, entre ellos el wayúu, el warao, el pemón... pero lo cierto es que menos del 1% de la población total habla alguno de estos idiomas.

Yo, por ejemplo, no tengo idea [1] de cómo hablar o en qué consiste la gramática de ninguno de ellos porque, además, no se enseñan en la escuela, lo que me parece una pena. A: ¿Pero hay más de 30 idiomas?

¿y tienen futuro? Porque si no se enseñan en la escuela y los habla tan poca gente, terminarán desapareciendo... L: Sí, de hecho dos de ellos ya han desaparecido y muchos están en peligro de extinción [2].

Sin embargo, hay instituciones que junto con la Unicef están apoyando algunos proyectos para recuperar los idiomas indígenas de Venezuela. A: ¿Y conoces alguna palabra en wayúu, por ejemplo?

L: En wayúu no, pero en pemón sí.

Por ejemplo, agua se dice "tuna", quizás tenga que ver con el pez... A: Quizás.

L: Y casa creo que se dice "aute".

Pero como te dije, no sé mucho de eso. Ahora, si hablamos de nombres, mira, mi abuelo me contó que el nombre de Caracas viene de una flor que abunda [3] en la ciudad y que la Tribu de Los Caracas llamaba "Caracá". También nuestro "Salto Angel", la caída de agua [4] más alta del mundo, recibía de los indígenas pemones el nombre de Churum Merú o Kerepakupai Vena, que significa "salto del lugar más profundo" y así muchas otras regiones de Venezuela. También se encuentran nombres de utensilios [5] y apellidos de origen indígena. A: ¡Qué interesante!

A mí me preguntan muchas veces si el español de España es igual al de Latinoamérica. L: Bueno, es un tema complejo.

Yo pienso que el idioma estándar o la variante culta no cambia en ningún lado, al igual que pasa con el francés o el inglés. Pero definitivamente sí existen diferencias. Por ejemplo la pronunciación o el acento son diferentes, algunas frases hechas o dichos no son iguales y ¡ah! también el uso de "ustedes" en vez de "vosotros" es una diferencia. A: Quizás podríamos comparar el español de los diferentes países con el suizo alemán de los diferentes cantones.

En la Suiza alemana todo el mundo se entiende entre sí, pero los dialectos de Berna y Wallis, por ejemplo, son distintos. L: Sí, exactamente, podríamos decir que es un fenómeno parecido.

A: Otra cosa completamente diferente, Luizena.

La primera vez que oí tu nombre me llamó la atención [6]. Nunca lo había oído. L: ¡Ay Alicia!, bueno.

Mi papá se llama Luis y mi mamá Zenaida... he ahí [7] el porqué de mi nombre. A: "Lui" de Luis y "zena" de Zenaida, ¡oh!

¡qué romántico! L: Yo conozco a una Josmar, de José y María; también a una Yolimar, de Yolanda y Mario... en fin, hay unos cuantos nombres así, pero a mí no me gustan mucho.

A: Bueno, yo nunca había oído estas combinaciones de nombres.

Espera, miento [8], conocí aquí en Zúrich a una mexicana que se llamaba Gameba. "Ga" de Gaspar, "me" de Melchor y "ba" de Baltasar. Los tres Reyes Magos. L: ¡No puedo creerlo!

A: Pero en España esas combinaciones de nombres no existen.

Solo tenemos nombres compuestos, como José María para un hombre y María José para una mujer. L: Mmm.

A: Una cosa curiosa de España, ¡de antes!, es que todas las niñas tenían como primer nombre María, para llamarse como la Virgen María.

Por ejemplo, una niña no se llamaba simplemente Carmen, sino María del Carmen. Todavía tenemos muchas María Dolores, María de las Mercedes, María Victoria... Yo soy una de las primeras mujeres que no tiene el nombre de María delante. Me llamo solamente Alicia. La ley cambió cuando yo nací. L: Claro, lo de María delante es por la religión, ¿no?

España es un país muy católico. A: Bueno, "era" un país muy católico, ahora lo es menos.

¿Y vosotros en Venezuela sois muy religiosos? L: Mira, la mayoría de la población es creyente, hay libertad de culto y existen todo tipo de religiones, pero tengo que decirte que el 96% de la población es cristiana.

A: ¿Cómo se celebra la Semana Santa en Venezuela?

¿se celebra igual en todas partes? L: Pues sí, es más o menos igual en todas partes, te sorprenderás de cómo lo celebramos.

Hay quienes van a la iglesia y celebran la Semana Santa al estilo católico con procesiones pequeñas. A: Pues como nosotros los españoles, con procesiones.

L: Sí, también existe una tradición en Caracas donde los creyentes acuden a pagar sus promesas [9] con vestimentas moradas.

Pero, si te soy muy sincera, en Semana Santa más que las iglesias son las playas las que se llenan de gente. Por ejemplo, los pasajes [10] para viajar a la isla de Margarita se agotan [11] en enero o febrero. La gente, en su mayoría, se toma este tiempo para descansar y disfrutar en familia o con amigos. No conozco muchas personas que vayan a las iglesias toda la Semana Santa. A: ¿Y cómo celebrabas tú la Semana Santa cuando eras pequeña?

L: Me iba a Margarita.

A: A tomar el sol

L: Sí, ¡"a quemarme [12]"!

Lo que pasa es que mi mamá es de Margarita y pues aprovechábamos para visitar a mi familia materna y salía mucho con mis primos y mis tíos. A: ¿Has vuelto a Margarita?

L: Volví hace tres años.

A: Y dime, ¿te gustaría volver a Caracas para quedarte a vivir allí?

L: No creo, aunque solo vivo aquí desde hace 5 años, me encanta Suiza.

Es un país muy organizado, hermoso, limpio y además me encanta su sistema político. A: Claro, te entiendo.

El sistema político que hay aquí en Suiza es muy diferente al de Venezuela. ¿Qué piensas tú de Hugo Chávez? L: Pienso que si bien [13] ha hecho cosas positivas por el país, le está negando al pueblo lo más importante, su libertad de expresión y como solución a los problemas esta utilizando el modelo castro-comunista [14] que sin duda [15] ha fracasado.

Además el gobierno podría haber hecho mucho más por su gente. Hemos tenido los índices más elevados de ingresos petroleros en la historia de Venezuela, imagínate que se ha multiplicado 7 veces en la última década. A: ¡Fíjate!

¿Y cuántos años lleva Chávez en el poder? L: Lleva 12 años en el poder.

Las próximas elecciones serán en diciembre de 2012 y si Chávez ganara sería su cuarto mandato consecutivo. A: ¿Tú crees que ganará?

¿Hay sondeos? L: Pues su popularidad ha disminuído, pero no veo ningún opositor [16] que se le iguale.

A: Me imagino que te gustará estar informada sobre las cosas que ocurren en tu país.

¿Lees algún periódico de Venezuela? L: Bueno, cuando tengo tiempo sí, leo El Nacional o El Universal, también por Internet me conecto a www.globovision.com, el único canal de noticias que aún no ha sido politizado.

A: La verdad es que gracias a Internet estamos al día de lo que ocurre por el mundo.

L: Así es, es increíble todo lo que uno puede encontrar por Internet.

A: ¿Hay alguna novedad en tu país?

No sé, ¿ha pasado algo curioso o interesante de ser contado? L: ¡Ay Alicia!

No tengo novedades que no estén relacionadas con la política... y nos tomaría mucho tiempo discutir al respecto. Pero si tienes interés por saber más de Venezuela mira la página de internet de globovisión o la del periódico El Universal, que es www.eud.com. A: Ah, muy bien.

Las miraré. Y ya me despido de ti, Luizena, que se nos termina el tiempo. Muchísimas gracias por haber estado hoy con nosotros. L: Gracias a ti, Alicia.

Fue un placer. A: Queridos amigos, llegamos al final de este podcast especial de Venezuela.

Espero volver a teneros conmigo el 22 de abril en la página web www.podclub.ch Entonces os hablaré, entre otras cosas, sobre una nueva moda que hay en España para contraer matrimonio, para casarse. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. [1] no tengo idea: no sé

[2] están en peligro de extinción: están desapareciendo despacito y hay peligro de que desaparezcan totalmente

[3] abundar: hay mucho, existir en gran número

[4] caída de agua: salto de agua, cascada, catarata

[5] utensilios: aquí: cubiertos y cacharros para la cocina

[6] llamar la atención: despertar interés, curiosidad

[7] he ahí: ahí está; de ahí viene

[8] mentir: no decir la verdad

[9] acuden a pagar sus promesas: van a una iglesia para cumplir lo que han prometido a la Virgen o a Dios [10] pasaje: billete

[11] agotarse: terminarse

[12] a quemarme: iba a ponerme roja cuando tomaba el sol

[13] si bien: aunque

[14] el modelo castro-comunista: el modelo comunista de Fidel Castro

[15] sin duda: clarísimamente

[16] opositor: persona que está en el partido político de la oposición

A mi aire 61: Hablando con Luizena, un (8 de abril de 2011) A mi aire 61: Talking to Luizena, a (April 8, 2011) A mi aire 61 : Parler à Luizena, a (8 avril 2011)

mi aire 61: Hablando con Luizena, una amiga venezolana (8 de abril de 2011)

Hola amigos, soy Alicia.

Hoy, 8 de abril, os doy la bienvenida a un podcast especial. Tengo a una nueva invitada en el estudio. Se llama Luizena y es de Caracas. Voy a hablar con ella sobre los diferentes idiomas que se hablan en Venezuela, sobre los nombres de la gente y sobre la Semana Santa. ¡Espero que os guste! A: Hola Luizena, bienvenida al estudio.

L: Hola Alicia, muchas gracias por haberme invitado. L: Hi Alicia, thank you very much for having invited me.

A: Un placer.

Lo primero, nuestros oyentes notarán que tienes un acento diferente del mío. L: Claro es que soy de Venezuela, de Caracas.

A: A mí me gusta mucho tu acento.

L: Gracias.. y a mí el tuyo.

A: ¿Cuál es el idioma oficial en Venezuela?

¿solo el español? L: A ver, la constitución reconoce, además del español, más de 30 idiomas indígenas, entre ellos el wayúu, el warao, el pemón... pero lo cierto es que menos del 1% de la población total habla alguno de estos idiomas. L: Let's see, the constitution recognizes, in addition to Spanish, more than 30 indigenous languages, including Wayúu, Warao, Pemón ... but the truth is that less than 1% of the total population speaks any of these languages. .

Yo, por ejemplo, no tengo idea [1] de cómo hablar o en qué consiste la gramática de ninguno de ellos porque, además, no se enseñan en la escuela, lo que me parece una pena. I, for example, have no idea [1] how to speak or what the grammar of any of them consists of because, in addition, they are not taught in school, which seems a shame. A: ¿Pero hay más de 30 idiomas?

¿y tienen futuro? And do they have a future? Porque si no se enseñan en la escuela y los habla tan poca gente, terminarán desapareciendo... Because if they are not taught in school and so few people speak them, they will end up disappearing ... L: Sí, de hecho dos de ellos ya han desaparecido y muchos están en peligro de extinción [2]. L: Yes, in fact two of them have already disappeared and many are in danger of extinction [2].

Sin embargo, hay instituciones que junto con la Unicef están apoyando algunos proyectos para recuperar los idiomas indígenas de Venezuela. However, there are institutions that together with Unicef are supporting some projects to recover the indigenous languages of Venezuela. A: ¿Y conoces alguna palabra en wayúu, por ejemplo? A: And do you know a word in Wayúu, for example?

L: En wayúu no, pero en pemón sí.

Por ejemplo, agua se dice "tuna", quizás tenga que ver con el pez... For example, water is called "prickly pear", perhaps it has to do with the fish ... A: Quizás.

L: Y casa creo que se dice "aute".

Pero como te dije, no sé mucho de eso. But like I told you, I don't know much about that. Ahora, si hablamos de nombres, mira, mi abuelo me contó que el nombre de Caracas viene de una flor que abunda [3] en la ciudad y que la Tribu de Los Caracas llamaba "Caracá". También nuestro "Salto Angel", la caída de agua [4] más alta del mundo, recibía de los indígenas pemones el nombre de Churum Merú o Kerepakupai Vena, que significa "salto del lugar más profundo" y así muchas otras regiones de Venezuela. Also our "Angel Falls", the highest waterfall [4] in the world, received from the Pemon indigenous people the name of Churum Merú or Kerepakupai Vena, which means "waterfall from the deepest place" and thus many other regions of Venezuela. También se encuentran nombres de utensilios [5] y apellidos de origen indígena. |||||utensils||||| There are also names of utensils [5] and surnames of indigenous origin. A: ¡Qué interesante!

A mí me preguntan muchas veces si el español de España es igual al de Latinoamérica. L: Bueno, es un tema complejo. L: Well, it is a complex issue.

Yo pienso que el idioma estándar o la variante culta no cambia en ningún lado, al igual que pasa con el francés o el inglés. |||||standard||||cultured||||any||||||||||| I think that the standard language or the cultured variant does not change anywhere, as it happens with French or English. Pero definitivamente sí existen diferencias. But there definitely are differences. Por ejemplo la pronunciación o el acento son diferentes, algunas frases hechas o dichos no son iguales y ¡ah! For example, pronunciation or accent are different, some phrases or sayings are not the same and ah! también el uso de "ustedes" en vez de "vosotros" es una diferencia. also the use of "you" instead of "you" is a difference. A: Quizás podríamos comparar el español de los diferentes países con el suizo alemán de los diferentes cantones. A: Perhaps we could compare the Spanish of the different countries with the Swiss German of the different cantons.

En la Suiza alemana todo el mundo se entiende entre sí, pero los dialectos de Berna y Wallis, por ejemplo, son distintos. In German Switzerland everyone understands each other, but the Berne and Wallis dialects, for example, are different. L: Sí, exactamente, podríamos decir que es un fenómeno parecido. L: Yes, exactly, we could say that it is a similar phenomenon.

A: Otra cosa completamente diferente, Luizena.

La primera vez que oí tu nombre me llamó la atención [6]. The first time I heard your name it caught my attention [6]. Nunca lo había oído. L: ¡Ay Alicia!, bueno.

Mi papá se llama Luis y mi mamá Zenaida... he ahí [7] el porqué de mi nombre. My father's name is Luis and my mother is Zenaida ... that's why [7] my name is. A: "Lui" de Luis y "zena" de Zenaida, ¡oh!

¡qué romántico! L: Yo conozco a una Josmar, de José y María; también a una Yolimar, de Yolanda y Mario... en fin, hay unos cuantos nombres así, pero a mí no me gustan mucho.

A: Bueno, yo nunca había oído estas combinaciones de nombres.

Espera, miento [8], conocí aquí en Zúrich a una mexicana que se llamaba Gameba. |I lie||||||||||| Wait, I'm lying [8], I met a Mexican named Gameba here in Zurich. "Ga" de Gaspar, "me" de Melchor y "ba" de Baltasar. |||||Melchor||||Baltasar Los tres Reyes Magos. L: ¡No puedo creerlo!

A: Pero en España esas combinaciones de nombres no existen.

Solo tenemos nombres compuestos, como José María para un hombre y María José para una mujer. We only have compound names, such as José María for a man and María José for a woman. L: Mmm.

A: Una cosa curiosa de España, ¡de antes!, es que todas las niñas tenían como primer nombre María, para llamarse como la Virgen María. A: A curious thing about Spain, from before !, is that all the girls had Maria as their first name, to be called as the Virgin Mary.

Por ejemplo, una niña no se llamaba simplemente Carmen, sino María del Carmen. Todavía tenemos muchas María Dolores, María de las Mercedes, María Victoria... Yo soy una de las primeras mujeres que no tiene el nombre de María delante. We still have many María Dolores, María de las Mercedes, María Victoria ... I am one of the first women who does not have the name of María in front of me. Me llamo solamente Alicia. La ley cambió cuando yo nací. The law changed when I was born. L: Claro, lo de María delante es por la religión, ¿no?

España es un país muy católico. A: Bueno, "era" un país muy católico, ahora lo es menos.

¿Y vosotros en Venezuela sois muy religiosos? L: Mira, la mayoría de la población es creyente, hay libertad de culto y existen todo tipo de religiones, pero tengo que decirte que el 96% de la población es cristiana. ||||||||believer||||||||||||||||||||| L: Look, the majority of the population is a believer, there is freedom of worship and there are all kinds of religions, but I have to tell you that 96% of the population is Christian.

A: ¿Cómo se celebra la Semana Santa en Venezuela?

¿se celebra igual en todas partes? Is it celebrated the same everywhere? L: Pues sí, es más o menos igual en todas partes, te sorprenderás de cómo lo celebramos. L: Yes, it is more or less the same everywhere, you will be surprised at how we celebrate it.

Hay quienes van a la iglesia y celebran la Semana Santa al estilo católico con procesiones pequeñas. There are those who go to church and celebrate Holy Week in the Catholic style with small processions. A: Pues como nosotros los españoles, con procesiones.

L: Sí, también existe una tradición en Caracas donde los creyentes acuden a pagar sus promesas [9] con vestimentas moradas. |||||||||||they come||||||garments|purple L: Yes, there is also a tradition in Caracas where believers come to pay their promises [9] with purple clothing. L : Oui, il y a aussi une tradition à Caracas où les croyants viennent payer leurs vœux [9] en vêtements violets.

Pero, si te soy muy sincera, en Semana Santa más que las iglesias son las playas las que se llenan de gente. But, if I am very sincere, during Holy Week, more than the churches, it is the beaches that are filled with people. Por ejemplo, los pasajes [10] para viajar a la isla de Margarita se agotan [11] en enero o febrero. For example, tickets [10] to travel to the island of Margarita are sold out [11] in January or February. La gente, en su mayoría, se toma este tiempo para descansar y disfrutar en familia o con amigos. |||his|||||||||||||| The majority of people take this time to rest and enjoy with family or friends. No conozco muchas personas que vayan a las iglesias toda la Semana Santa. I don't know many people who go to churches all Easter. A: ¿Y cómo celebrabas tú la Semana Santa cuando eras pequeña?

L: Me iba a Margarita.

A: A tomar el sol

L: Sí, ¡"a quemarme [12]"!

Lo que pasa es que mi mamá es de Margarita y pues aprovechábamos para visitar a mi familia materna y salía mucho con mis primos y mis tíos. What happens is that my mom is from Margarita and so we used to visit my maternal family and I went out a lot with my cousins and my uncles. A: ¿Has vuelto a Margarita?

L: Volví hace tres años.

A: Y dime, ¿te gustaría volver a Caracas para quedarte a vivir allí?

L: No creo, aunque solo vivo aquí desde hace 5 años, me encanta Suiza.

Es un país muy organizado, hermoso, limpio y además me encanta su sistema político. A: Claro, te entiendo.

El sistema político que hay aquí en Suiza es muy diferente al de Venezuela. ¿Qué piensas tú de Hugo Chávez? L: Pienso que si bien [13] ha hecho cosas positivas por el país, le está negando al pueblo lo más importante, su libertad de expresión y como solución a los problemas esta utilizando el modelo castro-comunista [14] que sin duda [15] ha fracasado. L: I think that although [13] he has done positive things for the country, he is denying the people the most important thing, his freedom of expression and as a solution to the problems he is using the Castro-Communist model [14] that without a doubt [ 15] has failed.

Además el gobierno podría haber hecho mucho más por su gente. Furthermore, the government could have done much more for its people. Hemos tenido los índices más elevados de ingresos petroleros en la historia de Venezuela, imagínate que se ha multiplicado 7 veces en la última década. We have had the highest rates of oil revenues in the history of Venezuela, imagine that it has multiplied 7 times in the last decade. Nous avons eu les taux de revenus pétroliers les plus élevés de l'histoire du Venezuela, imaginez qu'ils ont été multipliés par 7 au cours de la dernière décennie. A: ¡Fíjate! A: Look!

¿Y cuántos años lleva Chávez en el poder? |how many|||||| And how many years has Chávez been in power? L: Lleva 12 años en el poder. L: He has been in power for 12 years.

Las próximas elecciones serán en diciembre de 2012 y si Chávez ganara sería su cuarto mandato consecutivo. The next elections will be in December 2012 and if Chávez won it would be his fourth consecutive term. A: ¿Tú crees que ganará?

¿Hay sondeos? Are there polls? L: Pues su popularidad ha disminuído, pero no veo ningún opositor [16] que se le iguale.

A: Me imagino que te gustará estar informada sobre las cosas que ocurren en tu país. A: I imagine you would like to be informed about the things that happen in your country.

¿Lees algún periódico de Venezuela? L: Bueno, cuando tengo tiempo sí, leo El Nacional o El Universal, también por Internet me conecto a www.globovision.com, el único canal de noticias que aún no ha sido politizado. L: Well, when I have time, yes, I read El Nacional or El Universal, I also connect to the Internet at www.globovision.com, the only news channel that has not yet been politicized.

A: La verdad es que gracias a Internet estamos al día de lo que ocurre por el mundo.

L: Así es, es increíble todo lo que uno puede encontrar por Internet.

A: ¿Hay alguna novedad en tu país? |||news||| A: Is there anything new in your country?

No sé, ¿ha pasado algo curioso o interesante de ser contado? I don't know, has something curious or interesting happened to be told? L: ¡Ay Alicia!

No tengo novedades que no estén relacionadas con la política... y nos tomaría mucho tiempo discutir al respecto. I have no news that is not related to politics ... and it would take us a long time to discuss it. Pero si tienes interés por saber más de Venezuela mira la página de internet de globovisión o la del periódico El Universal, que es www.eud.com. A: Ah, muy bien.

Las miraré. Y ya me despido de ti, Luizena, que se nos termina el tiempo. Muchísimas gracias por haber estado hoy con nosotros. L: Gracias a ti, Alicia.

Fue un placer. A: Queridos amigos, llegamos al final de este podcast especial de Venezuela.

Espero volver a teneros conmigo el 22 de abril en la página web www.podclub.ch Entonces os hablaré, entre otras cosas, sobre una nueva moda que hay en España para contraer matrimonio, para casarse. I hope to have you with me again on April 22 on the website www.podclub.ch Then I will talk to you, among other things, about a new fashion that there is in Spain to get married, to get married. Hasta entonces, cuidaros y que os vaya muy bien. [1] no tengo idea: no sé

[2] están en peligro de extinción: están desapareciendo despacito y hay peligro de que desaparezcan totalmente

[3] abundar: hay mucho, existir en gran número

[4] caída de agua: salto de agua, cascada, catarata [4] waterfall: waterfall, waterfall, waterfall

[5] utensilios: aquí: cubiertos y cacharros para la cocina [5] utensils: here: cutlery and pots for the kitchen

[6] llamar la atención: despertar interés, curiosidad

[7] he ahí: ahí está; de ahí viene [7] behold: there it is; that's where it comes from

[8] mentir: no decir la verdad

[9] acuden a pagar sus promesas: van a una iglesia para cumplir lo que han prometido a la Virgen o a Dios [10] pasaje: billete [10] passage: ticket

[11] agotarse: terminarse to run out|

[12] a quemarme: iba a ponerme roja cuando tomaba el sol [12] to burn me: I was going to turn red when I sunbathed

[13] si bien: aunque

[14] el modelo castro-comunista: el modelo comunista de Fidel Castro

[15] sin duda: clarísimamente [15] without a doubt: very clearly

[16] opositor: persona que está en el partido político de la oposición