×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

A Mi Aire (podclub) 17-190, A mi aire 92: Artista octogenaria, (14 de septiembre, 2012)

A mi aire 92: Artista octogenaria, (14 de septiembre, 2012)

mi aire 92: Artista octogenaria, día Europeo de las Lenguas y un cuento (14 de septiembre, 2012)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos hoy 14 de septiembre a un nuevo podcast de "A mi aire". A veces pasan cosas muy extrañas en el mundo y yo tengo la suerte de poder contároslas. Os voy a hablar de lo que ha pasado en Borja [1], en un pueblecito de Zaragoza. Resulta que una mujer de ochenta años decidió libremente y sin pedir permiso a nadie arreglar una obra de arte. A mí me sorprendió tanto este hecho que es lo primero que hoy os voy a comentar. Después os hablaré del día Europeo de las Lenguas, que es el 26 de septiembre, y terminaré contándoos un cuento para que os relajéis un poquito.

Quizás vosotros también habéis leído lo que hizo una mujer mayor en el Santuario de la Misericordia porque yo he leído la noticia tanto en periódicos españoles como en periódicos suizos. La historia trata de una mujer de 80 años que quiso ayudar a la iglesia a renovar [2] una obra de arte. Y ¡ay, Dios mío! ¡Cómo estropeó la pintura! Yo me imagino muy bien la situación. En Borja vive una mujer mayor que va todos los domingos a misa, a veces va entre semana a confesarse [3] y desde luego asiste [4] a todos los bautizos, comuniones, bodas y funerales del pueblo. Esta mujer debe de sentirse en la iglesia como en su casa. Ella mira siempre el Ecce Homo, la pintura de Elías García Martínez que está en el Santuario. Esta pintura es del siglo XIX y no es de gran importancia, pero sí tiene un valor sentimental para el pueblo y la familia del artista. En fin, esta mujer octogenaria mira la obra de arte y la mira cada vez que va a la iglesia. –"¿Por qué no arreglan el Ecce Homo, padre? Está muy estropeado. "– Le preguntaría la mujer al cura. "Cuesta mucho dinero, hija, cuesta mucho dinero. Y en época de crisis debemos ahorrar".– Le contestaría el padre. Imagino que fue entonces cuando la mujer tomó la iniciativa y decidió restaurar ella solita la obra de arte. Cogió sus pinturas, se fue al Santuario de la Misericordia y se puso a [5] arreglar el Ecce Homo sin el permiso de nadie. Quería dar una sorpresa, una alegría al pueblo. Ella quería ayudar, pero la mujer....¡Ay! hizo un desastre, un verdadero desastre, ¡uf! Al Cristo le quitó la barba, le difuminó [6] los rasgos [7], le quitó la expresión... ¡Madre mía! Yo cuando vi el resultado no me lo podía creer: ¿Cómo puede una persona que pinta tan mal renovar sin permiso una obra de arte? Ayayay, yo me imaginé perfectamente a la anciana yendo al Santuario de la Misericordia con sus pinturas, mirando de un lado a otro para que no la viera nadie. La mujer tuvo que elegir un momento en el que la iglesia estuviera vacía, sin el cura, sin personas rezando... ¿Cuándo iría? ¿Por la noche? No, por la noche no creo, no creo que la mujer pintara a la luz de las velas, aunque viendo el resultado... ¡Todo es posible!

Somos 800 millones de europeos, cada uno con nuestra lengua y nuestra cultura. Sin embargo, tenemos una cosa en común: las ganas de comunicarnos y el interés por aprender otros idiomas. ¿Soy muy idealista? No, yo creo que no. Yo creo de verdad que en Europa existe verdadero interés por la comunicación. Desde luego, el consejo de Europa, los 47 miembros, anima a todo el mundo a estudiar otros idiomas para que crezca la interculturalidad y esto lo hace de forma específica el 26 de septiembre. Este día se celebra el día Europeo de las Lenguas. La idea nació en el 2001, así que ¡ya veis! se celebra el día de las Lenguas desde hace 9 años. Este año por primera vez participan las escuelas club de la Migros. Con motivo de este día se celebran concursos y hay unos premios muy atractivos. Todos vosotros podéis participar en la página web de las escuelas club. Y mirad, mirad, si participáis podéis ganar un curso de idiomas en San Diego o en Toronto. Podéis ganar cuatro semanas por allí aprendiendo inglés. Fantástico, ¿no? Este primer premio incluye el viaje y la estancia en una familia. Pero si no ganáis el primer premio, podéis ganar descuentos para aprender cualquier idioma en una escuela club. Yo, si ganara un descuento para un curso de idiomas, aprendería italiano para luego irme a Venecia. Ya sé, ya sé, soy una romántica, pero me encantaría volver a Venecia, pasearme de nuevo por sus calles y canales, admirar los edificios... y todo entendiendo a la gente y hablando italiano. Guau, ¡qué bien estaría! Aunque pensándolo bien... mejor sería retomar mi inglés y mejorarlo. Sí, sí, si pienso en mi trabajo, en mi vida laboral... Quizás elegiría un curso de inglés. Vaya, que lo mejor sería que me tocara el primer premio para irme a San Diego, allí al Eurocentre. Sí, mejor el primer premio. A Toronto también me gustaría ir, ¡ojo! Además allí tengo familia y podría aprovechar para verla y conocer Canadá, que nunca he estado en ese país. De todas formas, mientras espero a que me toque uno de esos premios, yo sigo haciendo un intercambio con mi amiga Antonietta. Ella me da una hora de italiano y yo a ella una hora de español. Lo que está claro es que nos toque o no un curso o un descuento, lo importante es aprender algún idioma para llegar a viejos con una buena memoria.

Y para terminar os voy a contar un cuento basado en una historieta que leí en el periódico este verano y en la que pienso con frecuencia. ¡Es que es una historia muy bonita! Venga, ¿estáis preparados para escuchar? Pues sentaros tranquilamente, relajaros y disfrutad del cuento:

Érase una vez un hombre que vivía en una ciudad española muy grande y gris. Nuestro hombre se llamaba Juan y estaba tan desesperado por la situación económica actual que había perdido los cinco sentidos, es decir, los sentidos de la vista, el oído, el gusto, el olfato y el tacto. El sentido de la vista porque solo veía edificios altos y grises. El sentido del oído porque solo oía gritos, quejas y lamentos a su alrededor por parte de sus compañeros de trabajo, de sus amigos y de los conocidos, ¡todo el mundo protestaba por algo! Además había perdido el sentido del gusto porque no comía bien ni le importaba lo que comía. Juan se alimentaba de comida basura [8] o cosas precocinadas sin importarle si eran sanas o no. El olfato lo perdió entre los coches y la contaminación de la ciudad. El tacto lo perdió porque solo tocaba el móvil y las teclas del ordenador. En fin, Juan había perdido los cinco sentidos por estar así, tan metido en una rutina oscura y gris. Nuestro amigo no era feliz. Tenía un estrés enorme y mucho miedo a perder el trabajo. Entonces decidió cogerse unos días de vacaciones e irse a ver a sus padres. Juan llamó a casa: "Mamá, voy al pueblo, voy a veros y me pienso quedar una semana con vosotros". Cuando Juan llegó al pueblo su madre se asustó. Su hijo no tenía ojos, ni orejas, ni boca, ni nariz. Su cabeza era redonda y blanca como un huevo, sin expresión ni vida. Su madre María decidió prepararle entonces una buena comida. Primero fue a la panadería del señor Antonio para comprar pan recién hecho y calentito. Después fue al gallinero para coger unos cuantos huevos; y finalmente fue a la huerta [9] para coger verdura. Con todo eso María le hizo a su hijo una buena tortilla de patata con cebolla, le cocinó la verdurita fresca y le puso pan con tomate y un buen chorizo encima de la mesa. Entonces a Juan, saboreando [10] aquella comida de su madre, le volvió despacito la boca; también despacito, despacito le creció la nariz al oler las moras que le sirvió su madre de postre. Sí, nuestro amigo recuperó el gusto y el olfato. De repente Juan olió las flores del jardín y salió a dar un paseo por el campo. Los pájaros comenzaron a cantar fuerte, muy fuerte. Juan sintió una cosa extraña... ¿oía? sí, oía a los pájaros, se le puso una gran sonrisa. A Juan le volvió el sentido del oído y le crecieron de nuevo las orejas. Oyó entonces el ruido del agua, oyó el río y se acercó corriendo hasta la orilla. Se quitó los zapatos y metió los pies en el agua fría. Juan recuperó el color de la cara, pudo abrir los ojos y vio a los peces nadando y miró hacia arriba y vio las ramas de los árboles moverse. Nuestro amigo sintió el viento en la cara y fue feliz. Juan había vuelto a la vida, por fin había recuperado los cinco sentidos.

Bueno, y así llegamos al final de este podcast. El próximo día os hablaré de las apariciones de la virgen, es que he leído unas historias muy curiosas. Me podréis escuchar como siempre en la página web www.podclub.ch. Y por cierto, también ahí me podéis dejar comentarios ¡que echo de menos vuestras palabras!

Amigos, cuidaros y que os vaya muy bien.

1 Borja: http://es.wikipedia.org/wiki/Borja_(Zaragoza)

2 renovar: restaurar, arreglar

3 confesarse: decir los pecados, lo que se ha hecho mal, al cura porque se está arrepentido;

después de la confesión el cura da el perdón y dice al penitente lo que tiene que rezar

4 asistir: ir

5 ponerse a: empezar a

6 difuminar: hacer perder la claridad y la intensidad

7 rasgos: las líneas de la cara

8 comida basura: se dice de la comida que tiene mucha grasa, demasiada sal o muchos

azúcares, no es nada sana; además tiene cosas que potencian el sabor y colorantes

9 huerta: terreno donde se planta verduras y/o árboles frutales

10 saborear: comer con gusto, apreciar despacito la comida

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

A mi aire 92: Artista octogenaria, (14 de septiembre, 2012) A mi aire 92: Octogenarian Artist, (September 14, 2012) A mi aire 92 : artiste octogénaire, (14 septembre, 2012)

mi aire 92: Artista octogenaria, día Europeo de las Lenguas y un cuento (14 de septiembre, 2012) my air 92: Octogenarian artist, European Day of Languages and a story (September 14, 2012)

Hola amigos, soy Alicia. Bienvenidos hoy 14 de septiembre a un nuevo podcast de "A mi aire". A veces pasan cosas muy extrañas en el mundo y yo tengo la suerte de poder contároslas. Sometimes very strange things happen in the world and I am lucky to be able to tell you about them. Os voy a hablar de lo que ha pasado en Borja [1], en un pueblecito de Zaragoza. Resulta que una mujer de ochenta años decidió libremente y sin pedir permiso a nadie arreglar una obra de arte. It turns out that an eighty-year-old woman decided freely and without asking anyone's permission to arrange a work of art. A mí me sorprendió tanto este hecho que es lo primero que hoy os voy a comentar. I was so surprised by this fact that it is the first thing that I am going to comment on today. Después os hablaré del día Europeo de las Lenguas, que es el 26 de septiembre, y terminaré contándoos un cuento para que os relajéis un poquito.

Quizás vosotros también habéis leído lo que hizo una mujer mayor en el Santuario de la Misericordia porque yo he leído la noticia tanto en periódicos españoles como en periódicos suizos. Maybe you have also read what an old woman did in the Sanctuary of Mercy because I read the news both in Spanish newspapers and in Swiss newspapers. La historia trata de una mujer de 80 años que quiso ayudar a la iglesia a renovar [2] una obra de arte. The story is about an 80-year-old woman who wanted to help the church renovate [2] a work of art. Y ¡ay, Dios mío! ¡Cómo estropeó la pintura! How he spoiled the painting! Yo me imagino muy bien la situación. I imagine the situation very well. En Borja vive una mujer mayor que va todos los domingos a misa, a veces va entre semana a confesarse [3] y desde luego asiste [4] a todos los bautizos, comuniones, bodas y funerales del pueblo. An older woman lives in Borja who goes to mass every Sunday, sometimes goes to confession on the week [3] and of course attends [4] all the baptisms, communions, weddings and funerals in town. Esta mujer debe de sentirse en la iglesia como en su casa. Ella mira siempre el Ecce Homo, la pintura de Elías García Martínez que está en el Santuario. Esta pintura es del siglo XIX y no es de gran importancia, pero sí tiene un valor sentimental para el pueblo y la familia del artista. This painting is from the 19th century and is not of great importance, but it does have sentimental value for the artist's people and family. En fin, esta mujer octogenaria mira la obra de arte y la mira cada vez que va a la iglesia. –"¿Por qué no arreglan el Ecce Homo, padre? - "Why don't you fix Ecce Homo, father? Está muy estropeado. It is very spoiled. "– Le preguntaría la mujer al cura. "- The woman would ask the priest. "Cuesta mucho dinero, hija, cuesta mucho dinero. Y en época de crisis debemos ahorrar".– Le contestaría el padre. Imagino que fue entonces cuando la mujer tomó la iniciativa y decidió restaurar ella solita la obra de arte. I imagine it was then that the woman took the initiative and decided to restore the artwork by herself. Cogió sus pinturas, se fue al Santuario de la Misericordia y se puso a [5] arreglar el Ecce Homo sin el permiso de nadie. He took his paintings, went to the Sanctuary of Mercy and got to [5] to fix the Ecce Homo without anyone's permission. Quería dar una sorpresa, una alegría al pueblo. He wanted to give a surprise, a joy to the people. Ella quería ayudar, pero la mujer....¡Ay! hizo un desastre, un verdadero desastre, ¡uf! Al Cristo le quitó la barba, le difuminó [6] los rasgos [7], le quitó la expresión... ¡Madre mía! The Christ removed his beard, blew away his features [7], took away his expression ... My Mother! Yo cuando vi el resultado no me lo podía creer: ¿Cómo puede una persona que pinta tan mal renovar sin permiso una obra de arte? Ayayay, yo me imaginé perfectamente a la anciana yendo al Santuario de la Misericordia con sus pinturas, mirando de un lado a otro para que no la viera nadie. Ayayay, I perfectly imagined the old woman going to the Sanctuary of Mercy with her paintings, looking from one side to the other so that no one would see her. La mujer tuvo que elegir un momento en el que la iglesia estuviera vacía, sin el cura, sin personas rezando... ¿Cuándo iría? The woman had to choose a time when the church was empty, without the priest, without people praying ... When would she go? ¿Por la noche? No, por la noche no creo, no creo que la mujer pintara a la luz de las velas, aunque viendo el resultado... ¡Todo es posible!

********

Somos 800 millones de europeos, cada uno con nuestra lengua y nuestra cultura. Sin embargo, tenemos una cosa en común: las ganas de comunicarnos y el interés por aprender otros idiomas. ¿Soy muy idealista? No, yo creo que no. Yo creo de verdad que en Europa existe verdadero interés por la comunicación. I truly believe that there is a genuine interest in communication in Europe. Desde luego, el consejo de Europa, los 47 miembros, anima a todo el mundo a estudiar otros idiomas para que crezca la interculturalidad y esto lo hace de forma específica el 26 de septiembre. Of course, the Council of Europe, the 47 members, encourages everyone to study other languages so that interculturality grows and this is done specifically on September 26. Este día se celebra el día Europeo de las Lenguas. La idea nació en el 2001, así que ¡ya veis! se celebra el día de las Lenguas desde hace 9 años. Este año por primera vez participan las escuelas club de la Migros. Con motivo de este día se celebran concursos y hay unos premios muy atractivos. On the occasion of this day contests are held and there are some very attractive prizes. Todos vosotros podéis participar en la página web de las escuelas club. All of you can participate in the club schools website. Y mirad, mirad, si participáis podéis ganar un curso de idiomas en San Diego o en Toronto. Podéis ganar cuatro semanas por allí aprendiendo inglés. Fantástico, ¿no? Este primer premio incluye el viaje y la estancia en una familia. This first prize includes the trip and the stay in a family. Pero si no ganáis el primer premio, podéis ganar descuentos para aprender cualquier idioma en una escuela club. Yo, si ganara un descuento para un curso de idiomas, aprendería italiano para luego irme a Venecia. I, if I earned a discount for a language course, would learn Italian and then go to Venice. Ya sé, ya sé, soy una romántica, pero me encantaría volver a Venecia, pasearme de nuevo por sus calles y canales, admirar los edificios... y todo entendiendo a la gente y hablando italiano. Guau, ¡qué bien estaría! Aunque pensándolo bien... mejor sería retomar mi inglés y mejorarlo. Although thinking about it ... better it would be to retake my English and improve it. Sí, sí, si pienso en mi trabajo, en mi vida laboral... Quizás elegiría un curso de inglés. Yes, yes, if I think about my work, my working life ... Maybe I would choose an English course. Vaya, que lo mejor sería que me tocara el primer premio para irme a San Diego, allí al Eurocentre. Wow, it would be best if I got the first prize to go to San Diego, there to the Eurocentre. Sí, mejor el primer premio. A Toronto también me gustaría ir, ¡ojo! Además allí tengo familia y podría aprovechar para verla y conocer Canadá, que nunca he estado en ese país. I also have a family there and I could take the opportunity to see it and get to know Canada, which I have never been to there. De todas formas, mientras espero a que me toque uno de esos premios, yo sigo haciendo un intercambio con mi amiga Antonietta. Anyway, while I wait for one of those awards to play, I keep making an exchange with my friend Antonietta. Ella me da una hora de italiano y yo a ella una hora de español. She gives me an hour of Italian and I give her an hour of Spanish. Lo que está claro es que nos toque o no un curso o un descuento, lo importante es aprender algún idioma para llegar a viejos con una buena memoria. What is clear is whether or not we get a course or a discount, the important thing is to learn a language to get old with a good memory.

********

Y para terminar os voy a contar un cuento basado en una historieta que leí en el periódico este verano y en la que pienso con frecuencia. ¡Es que es una historia muy bonita! Venga, ¿estáis preparados para escuchar? Pues sentaros tranquilamente, relajaros y disfrutad del cuento:

Érase una vez un hombre que vivía en una ciudad española muy grande y gris. Once upon a time there was a man who lived in a very large and gray Spanish city. Nuestro hombre se llamaba Juan y estaba tan desesperado por la situación económica actual que había perdido los cinco sentidos, es decir, los sentidos de la vista, el oído, el gusto, el olfato y el tacto. Our man was called Juan and he was so desperate for the current economic situation that he had lost all five senses, that is, the senses of sight, hearing, taste, smell and touch. El sentido de la vista porque solo veía edificios altos y grises. El sentido del oído porque solo oía gritos, quejas y lamentos a su alrededor por parte de sus compañeros de trabajo, de sus amigos y de los conocidos, ¡todo el mundo protestaba por algo! Además había perdido el sentido del gusto porque no comía bien ni le importaba lo que comía. Juan se alimentaba de comida basura [8] o cosas precocinadas sin importarle si eran sanas o no. Juan fed on junk food [8] or pre-cooked things without caring if they were healthy or not. El olfato lo perdió entre los coches y la contaminación de la ciudad. El tacto lo perdió porque solo tocaba el móvil y las teclas del ordenador. En fin, Juan había perdido los cinco sentidos por estar así, tan metido en una rutina oscura y gris. Anyway, Juan had lost all five senses for being like this, so involved in a dark and gray routine. Nuestro amigo no era feliz. Tenía un estrés enorme y mucho miedo a perder el trabajo. Entonces decidió cogerse unos días de vacaciones e irse a ver a sus padres. So he decided to take a few days off and go see his parents. Juan llamó a casa: "Mamá, voy al pueblo, voy a veros y me pienso quedar una semana con vosotros". Juan called home: "Mom, I'm going to town, I'm going to see you and I'm going to stay with you for a week." Cuando Juan llegó al pueblo su madre se asustó. Su hijo no tenía ojos, ni orejas, ni boca, ni nariz. Her son had no eyes, no ears, no mouth, no nose. Su cabeza era redonda y blanca como un huevo, sin expresión ni vida. His head was round and white as an egg, without expression or life. Su madre María decidió prepararle entonces una buena comida. Primero fue a la panadería del señor Antonio para comprar pan recién hecho y calentito. First she went to Señor Antonio's bakery to buy fresh and warm bread. Después fue al gallinero para coger unos cuantos huevos; y finalmente fue a la huerta [9] para coger verdura. Then he went to the chicken coop to catch a few eggs; and finally he went to the garden [9] to collect vegetables. Con todo eso María le hizo a su hijo una buena tortilla de patata con cebolla, le cocinó la verdurita fresca y le puso pan con tomate y un buen chorizo encima de la mesa. Entonces a Juan, saboreando [10] aquella comida de su madre, le volvió despacito la boca; también despacito, despacito le creció la nariz al oler las moras que le sirvió su madre de postre. Then, tasting [10] his mother's food, Juan slowly turned his mouth; also slowly, slowly his nose grew as he smelled the berries his mother served him for dessert. Sí, nuestro amigo recuperó el gusto y el olfato. De repente Juan olió las flores del jardín y salió a dar un paseo por el campo. Los pájaros comenzaron a cantar fuerte, muy fuerte. Juan sintió una cosa extraña... ¿oía? sí, oía a los pájaros, se le puso una gran sonrisa. A Juan le volvió el sentido del oído y le crecieron de nuevo las orejas. Oyó entonces el ruido del agua, oyó el río y se acercó corriendo hasta la orilla. Then he heard the sound of the water, heard the river and ran to the shore. Se quitó los zapatos y metió los pies en el agua fría. Juan recuperó el color de la cara, pudo abrir los ojos y vio a los peces nadando y miró hacia arriba y vio las ramas de los árboles moverse. Juan recovered the color of his face, he was able to open his eyes and he saw the fish swimming and he looked up and saw the branches of the trees move. Nuestro amigo sintió el viento en la cara y fue feliz. Juan había vuelto a la vida, por fin había recuperado los cinco sentidos.

********

Bueno, y así llegamos al final de este podcast. El próximo día os hablaré de las apariciones de la virgen, es que he leído unas historias muy curiosas. Me podréis escuchar como siempre en la página web www.podclub.ch. Y por cierto, también ahí me podéis dejar comentarios ¡que echo de menos vuestras palabras!

Amigos, cuidaros y que os vaya muy bien.

1   Borja: http://es.wikipedia.org/wiki/Borja_(Zaragoza)

2   renovar: restaurar, arreglar

3   confesarse: decir los pecados, lo que se ha hecho mal, al cura porque se está arrepentido; 3 confess: say sins, what has been done wrong, to the priest because he is repentant;

después de la confesión el cura da el perdón y dice al penitente lo que tiene que rezar after the confession the priest gives forgiveness and tells the penitent what to pray

4   asistir: ir

5   ponerse a: empezar a

6   difuminar: hacer perder la claridad y la intensidad 6 blur: lose clarity and intensity

7   rasgos: las líneas de la cara 7 traits: the lines of the face

8   comida basura: se dice de la comida que tiene mucha grasa, demasiada sal o muchos

azúcares, no es nada sana; además tiene cosas que potencian el sabor y colorantes sugars, it is not healthy at all; It also has things that enhance flavor and colorings.

9   huerta: terreno donde se planta verduras y/o árboles frutales 9 orchard: land where vegetables and / or fruit trees are planted

10 saborear: comer con gusto, apreciar despacito la comida 10 savor: eat with pleasure, appreciate food slowly