×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

America.gov, Obama aborda el extremismo violento y el centro de detención en Guantánamo

Obama aborda el extremismo violento y el centro de detención en Guantánamo

El presidente Obama declaró: “Finalmente, así como Estados Unidos no puede tolerar la violencia a manos de extremistas, nunca debemos cambiar nuestros principios.

El 11 de septiembre fue un trauma enorme para nuestro país. El temor y la ira que causó son comprensibles, pero en algunos casos nos llevó a actuar en contra de nuestros ideales. Estamos tomando medidas concretas para cambiar de curso. He prohibido inequívocamente el uso de tortura por Estados Unidos y he ordenado que se clausure la prisión en la bahía de Guantánamo para comienzos del próximo año”.

Durante un discurso pronunciado el 21 de mayo ante unas 200 personas en el edificio de los Archivos Nacionales en Washington, el presidente Obama dijo que los 240 detenidos que aún quedan en el centro de detención de Guantánamo serán tratados de conformidad con lo que estipula el estado de derecho y los valores estadounidenses, pero que no se pondrá en libertad a ningún detenido que suponga una amenaza para el pueblo o la seguridad nacional de Estados Unidos.

El presidente dijo que esta generación de estadounidenses hace frente a una “prueba importante” en lo que respecta al terrorismo y cómo tratar a los detenidos.

Obama explicó la estructura que establecerá el gobierno de Estados Unidos para enjuiciar a los detenidos acusados de actos de terrorismo. Este marco tiene como objetivo atenerse a las prácticas jurídicas estadounidenses reconocidas en lo que respecta a la manera en que se confinará a los detenidos si los tribunales estadounidenses o tribunales militares modificados les declarasen culpables.

El presidente Obama dijo textualmente: “En lugar de crear una estructura permanente para luchar contra al Qaeda que se base en nuestros valores y tradiciones más profundamente arraigados, nuestro gobierno defendió posturas que socavaron el estado de derecho.

En realidad, parte de la justificación para establecer Guantánamo en primer lugar fue la noción equivocada de que una prisión allí estaría fuera del alcance de la ley, proposición que el Tribunal Supremo [de Estados Unidos] rechazó completamente. Al mismo tiempo, en lugar de servir de herramienta contra el terrorismo, Guantánamo se convirtió en un símbolo que ayudó a Al Qaeda a reclutar terroristas para su causa. De hecho, la existencia de Guantánamo probablemente creó más terroristas en el mundo que los que allí detuvo”.

En la actualidad, 240 detenidos están encerrados en el centro de detención militar designado especialmente para ese propósito en la base naval estadounidense de la bahía de Guantánamo.

En 2001, el entonces presidente George W. Bush designó ese centro como lugar donde se recluiría a ciudadanos no estadounidenses que se creía que habían cometido actos de terrorismo. Comenzó a recibir detenidos a principios del año 2002. El 22 de enero de 2009, Obama ordenó que en menos de un año se cerrara el centro donde permanecían los detenidos.

Actualmente, la administración Obama está realizando una revisión de los casos de cada detenido que se encuentra recluido en Guantánamo.

El objetivo del examen es decidir la política correcta que se ha de emplear con estas personas. El presidente declaró que los casos se clasificarán en cinco categorías distintas.

Primero, cuando sea posible, a los detenidos que han contravenido las leyes penales de Estados Unidos se les someterá a juicio en tribunales federales de distrito en Estados Unidos.

Obama señaló que ya se ha enjuiciado a terroristas en tribunales federales estadounidenses en los que ha habido ciudadanos integrando el jurado, y que aquellos a los que se ha declarado culpable han sido sentenciados a cumplir condenas en prisiones federales estadounidenses.

Segundo, los detenidos que hayan violado reconocidas leyes internacionales de guerra serán sometidos a juicio en el sistema de comisiones militares modificado que se atiene a las disposiciones de los dictámenes del Tribunal Supremo y que ofrece mayores protecciones a los derechos de los detenidos.

En la tercera categoría de casos, 21 detenidos serán puestos en libertad según han ordenado los tribunales federales, por el hecho de no existir razón legítima alguna para seguir reteniéndoles.

En cuarto lugar, las autoridades han decido que algunos detenidos pueden ser enviados a otro país y estos saldrán tan pronto como pueda organizarse su partida.

El presidente dijo que el equipo que examina los casos ha autorizado la transferencia de 50 detenidos a otros países.

Por último, algunos de los detenidos que se encuentran en Guantánamo no pueden ser llevados a juicio, pero siguen siendo un peligro claro para el pueblo estadounidense.

Esta es la cuestión más espinosa a la que se enfrenta el gobierno de Estados Unidos, declaró el presidente. Se hará todo lo posible para someter a juicio a quienes se pueda enjuiciar y que suponga un peligro para el país, pero incluso haciendo eso, a algunos no se les puede someter a juicio por diversos motivos jurídicos, explicó el presidente.

La administración ha comenzado a establecer estas normas para asegurarse de que se ajusten a lo que estipula el estado de derecho.

Las normas que se están elaborando han de estar constituidas legalmente y han de ser justas, y han de ofrecer también un procedimiento exhaustivo de revisión. El objetivo que pretende la administración es crear un marco legal legítimo para los detenidos de Guantánamo, no esquivarlo.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Obama aborda el extremismo violento y el centro de detención en Guantánamo |addresses||extremism|||||||| Obama addresses violent extremism and Guantanamo detention center Obama fala de extremismo violento e do centro de detenção de Guantanamo

El presidente Obama declaró: “Finalmente, así como Estados Unidos no puede tolerar la violencia a manos de extremistas, nunca debemos cambiar nuestros principios. President Obama declared: “Finally, just as the United States cannot tolerate violence at the hands of extremists, we must never change our principles. Президент Обама заявил: «Наконец, так же, как Соединенные Штаты не могут терпеть насилие со стороны экстремистов, мы никогда не должны менять свои принципы.

El 11 de septiembre fue un trauma enorme para nuestro país. September 11 was a huge trauma for our country. El temor y la ira que causó son comprensibles, pero en algunos casos nos llevó a actuar en contra de nuestros ideales. The fear and anger it caused are understandable, but in some cases it led us to act against our ideals. Estamos tomando medidas concretas para cambiar de curso. We are taking concrete measures to change course. He prohibido inequívocamente el uso de tortura por Estados Unidos y he ordenado que se clausure la prisión en la bahía de Guantánamo para comienzos del próximo año”. ||sans équivoque|||||||||||||fermeture|||||||||||| ||||||torture||||||||||||||||||||| I have unequivocally prohibited the use of torture by the United States and have ordered that the prison in Guantanamo Bay be closed by the beginning of next year. "

Durante un discurso pronunciado el 21 de mayo ante unas 200 personas en el edificio de los Archivos Nacionales en Washington, el presidente Obama dijo que los 240 detenidos que aún quedan en el centro de detención de Guantánamo serán tratados de conformidad con lo que estipula el estado de derecho y los valores estadounidenses, pero que no se pondrá en libertad a ningún detenido que suponga una amenaza para el pueblo o la seguridad nacional de Estados Unidos. During a May 21 speech to about 200 people at the National Archives building in Washington, President Obama said that the 240 detainees remaining in the Guantanamo detention center will be treated in accordance with state requirements. of American law and values, but that no detainee who poses a threat to the people or national security of the United States will be released. Under ett anförande den 21 maj till cirka 200 personer i Nationalarkivbyggnaden i Washington sa president Obama att de 240 fångarna som fortfarande finns kvar i Guantánamo-förvaringscentret kommer att behandlas i enlighet med statliga bestämmelser. av amerikansk lag och värderingar, men att ingen fånge som utgör ett hot mot folket eller nationell säkerhet i USA kommer att släppas.

El presidente dijo que esta generación de estadounidenses hace frente a una “prueba importante” en lo que respecta al terrorismo y cómo tratar a los detenidos. ||||||||||||épreuve||||||||||||| The president said this generation of Americans faces an "important test" when it comes to terrorism and how to treat detainees.

Obama explicó la estructura que establecerá el gobierno de Estados Unidos para enjuiciar a los detenidos acusados de actos de terrorismo. ||||||||||||juger|||||||| ||||||||||||to prosecute|||||||| Obama explained the structure to be established by the U.S. government to prosecute detainees accused of acts of terrorism. Este marco tiene como objetivo atenerse a las prácticas jurídicas estadounidenses reconocidas en lo que respecta a la manera en que se confinará a los detenidos si los tribunales estadounidenses o tribunales militares modificados les declarasen culpables. |||||se conformer à||||||||||||||||||||||||||||||| |framework||||to adhere||||||recognized|||||||||||||||||courts||||||||guilty This framework is intended to adhere to recognized US legal practice regarding how detainees will be confined if they are found guilty by US or modified military courts.

El presidente Obama dijo textualmente: “En lugar de crear una estructura permanente para luchar contra al Qaeda que se base en nuestros valores y tradiciones más profundamente arraigados, nuestro gobierno defendió posturas que socavaron el estado de derecho. |||||||||||||||||||||||||||enracinés||||||ont sapé|||| ||||literally|||||||||||||||||||||||deeply rooted||||||undermined||state|of|right President Obama said verbatim: “Instead of creating a permanent structure to fight al Qaeda that is based on our most deeply ingrained values and traditions, our administration advocated positions that undermined the rule of law.

En realidad, parte de la justificación para establecer Guantánamo en primer lugar fue la noción equivocada de que una prisión allí estaría fuera del alcance de la ley, proposición que el Tribunal Supremo [de Estados Unidos] rechazó completamente. ||||||||||||||||||||||||reach||||||||||||rejected| Indeed, part of the justification for establishing Guantanamo in the first place was the mistaken notion that a prison there would be beyond the reach of the law, a proposition that the [U.S.] Supreme Court completely rejected. I verkligheten var en del av motiveringen för att inrätta Guantanamo i första hand den felaktiga uppfattningen att ett fängelse där skulle ligga utanför lagens räckvidd, ett förslag som [USA: s] högsta domstol helt avvisade. Al mismo tiempo, en lugar de servir de herramienta contra el terrorismo, Guantánamo se convirtió en un símbolo que ayudó a Al Qaeda a reclutar terroristas para su causa. ||||||||||||||||||||||||to recruit|||| At the same time, instead of serving as a tool against terrorism, Guantanamo became a symbol that helped al Qaeda recruit terrorists for its cause. De hecho, la existencia de Guantánamo probablemente creó más terroristas en el mundo que los que allí detuvo”. |in fact|||||||||||||||| In fact, the existence of Guantanamo probably created more terrorists in the world than it detained there."

En la actualidad, 240 detenidos están encerrados en el centro de detención militar designado especialmente para ese propósito en la base naval estadounidense de la bahía de Guantánamo. |||||locked up|||||||||||||||||||bay|| Currently, 240 detainees are held in the specially designated military detention center at the US naval base at Guantanamo Bay.

En 2001, el entonces presidente George W. Bush designó ese centro como lugar donde se recluiría a ciudadanos no estadounidenses que se creía que habían cometido actos de terrorismo. ||||||||||||||réunirait||||||||||||| ||||||||||||||would detain||||||||||||| In 2001, then-President George W. Bush designated the facility as a place to hold non-U.S. citizens believed to have committed acts of terrorism. År 2001 utsåg dåvarande president George W. Bush centrum till en interneringsplats för icke-amerikanska medborgare som tros ha begått terrorhandlingar. Comenzó a recibir detenidos a principios del año 2002. It began receiving detainees in early 2002. El 22 de enero de 2009, Obama ordenó que en menos de un año se cerrara el centro donde permanecían los detenidos. |||||||||||||would close||center|where|they were staying||detainees On January 22, 2009, Obama ordered the facility where the detainees were held to be closed in less than a year.

Actualmente, la administración Obama está realizando una revisión de los casos de cada detenido que se encuentra recluido en Guantánamo. |||||||||||||||||detained|| Currently, the Obama administration is conducting a case review of each detainee held at Guantanamo.

El objetivo del examen es decidir la política correcta que se ha de emplear con estas personas. The objective of the review is to decide on the correct policy to be employed with these individuals. Syftet med tentamen är att bestämma rätt policy som ska användas med dessa människor. El presidente declaró que los casos se clasificarán en cinco categorías distintas. The president stated that the cases will be classified into five different categories.

Primero, cuando sea posible, a los detenidos que han contravenido las leyes penales de Estados Unidos se les someterá a juicio en tribunales federales de distrito en Estados Unidos. |||||||||violated|||||||||will be subjected|||||||||| First, when possible, detainees who have violated United States criminal laws will be tried in federal district courts in the United States.

Obama señaló que ya se ha enjuiciado a terroristas en tribunales federales estadounidenses en los que ha habido ciudadanos integrando el jurado, y que aquellos a los que se ha declarado culpable han sido sentenciados a cumplir condenas en prisiones federales estadounidenses. ||||||jujurié||||||||||||||||||||||||||||condamnés||||||| |pointed out||||||||||||||||||integrating|||||||||||||||sentenced||to serve|sentences|||| Obama noted that terrorists have already been tried in US federal courts with citizens serving on the jury, and those found guilty have been sentenced to serve time in US federal prisons.

Segundo, los detenidos que hayan violado reconocidas leyes internacionales de guerra serán sometidos a juicio en el sistema de comisiones militares modificado que se atiene a las disposiciones de los dictámenes del Tribunal Supremo y que ofrece mayores protecciones a los derechos de los detenidos. ||||||||||||||||||||||||se conforme à||||||avis|||||||||||||| ||||||recognized||||||subjected||||||||||||adheres|||provisions|||rulings|||||||||||||| Second, detainees who have violated recognized international laws of war will be put on trial in the modified military commission system that follows the provisions of Supreme Court rulings and offers greater protections for detainees' rights.

En la tercera categoría de casos, 21 detenidos serán puestos en libertad según han ordenado los tribunales federales, por el hecho de no existir razón legítima alguna para seguir reteniéndoles. ||||||||||||||||||||||||||||holding them In the third category of cases, 21 detainees will be released as ordered by the federal courts, due to the fact that there is no legitimate reason to continue holding them.

En cuarto lugar, las autoridades han decido que algunos detenidos pueden ser enviados a otro país y estos saldrán tan pronto como pueda organizarse su partida. ||||||||||||||||||they will leave||||||| Fourth, the authorities have decided that some detainees may be sent to another country and they will leave as soon as their departure can be arranged. För det fjärde har myndigheterna beslutat att vissa fångar kan sändas till ett annat land och de kommer att lämna så snart deras avgång kan ordnas.

El presidente dijo que el equipo que examina los casos ha autorizado la transferencia de 50 detenidos a otros países. The president said the team examining the cases has authorized the transfer of 50 detainees to other countries.

Por último, algunos de los detenidos que se encuentran en Guantánamo no pueden ser llevados a juicio, pero siguen siendo un peligro claro para el pueblo estadounidense. Finally, some of the detainees at Guantánamo cannot be brought to trial, but they remain a clear danger to the American people.

Esta es la cuestión más espinosa a la que se enfrenta el gobierno de Estados Unidos, declaró el presidente. |||||thorny||||||||||||| This is the thorniest issue facing the US government, declared the president. Se hará todo lo posible para someter a juicio a quienes se pueda enjuiciar y que suponga un peligro para el país, pero incluso haciendo eso, a algunos no se les puede someter a juicio por diversos motivos jurídicos, explicó el presidente. ||||||to prosecute||||||||||||||||||||||||||||||||legal||| Every effort will be made to bring to justice those who can be prosecuted and who pose a danger to the country, but even doing so, some can not be prosecuted for various legal reasons, the president explained.

La administración ha comenzado a establecer estas normas para asegurarse de que se ajusten a lo que estipula el estado de derecho. |||||||||||||adjust|||||||| |||||||rules||||||fit|||||||| The administration has started to establish these rules to ensure that they comply with the rule of law.

Las normas que se están elaborando han de estar constituidas legalmente y han de ser justas, y han de ofrecer también un procedimiento exhaustivo de revisión. |||||||||||||||just|||||||procedure||| The standards being developed must be legally constituted and fair, and they must also provide a comprehensive review procedure. El objetivo que pretende la administración es crear un marco legal legítimo para los detenidos de Guantánamo, no esquivarlo. |||vise à||||||||||||||| |||intends|||||||||||||||to avoid it The administration's goal is to create a legitimate legal framework for Guantánamo detainees, not bypass it.