×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Veinte Mundos, Guantanamera

Guantanamera

Yo soy un hombre sincero de donde crece la palma, y antes de morirme quiero echar mis versos del alma.

Estribillo Guantanamera, guajira guantanamera. Guantanamera, guajira guantanamera.

Mi verso es de un verde claro Y de un carmín encendido Mi verso es un ciervo herido Que busca en el monte amparo.

Estribillo

Con los pobres de la tierra quiero yo mi suerte echar: el arroyo de la sierra me complace más que el mar.

Estribillo

Cultivo una rosa blanca en junio como en enero para el amigo sincero que me da su mano franca.

Estribillo

Y para el cruel que me arranca el corazón con que vivo, cardo ni ortiga cultivo cultivo una rosa blanca.

AUTOR Es una conocida tonada popular cubana. La letra más famosa, adaptada por Julián Orbón, está basada en las primeras estrofas de los “Versos Sencillos”, del poeta cubano José Martí. La composición musical se atribuye oficialmente a José Fernández Díaz, más conocido como “Joseíto”.

ORIGEN Se dice que estaría dedicada a una campesina de Guantánamo (Cuba). Según lo dicho por Díaz, él estaba en la calle con unos amigos un día. De pronto pasó una hermosa mujer, que era de Guantánamo, la cual se ofendió por un piropo, respondiendo con dureza. Uno de los amigos exclamó enojado: “Eh, ¡qué se habrá figurado la guajira guantanamera ésta!”

ÉXITO Se debe, seguramente, a varios factores: a su alegre ritmo campesino, a un estribillo que se pega rápidamente o a su composición sencilla que permite improvisar o añadir estrofas nuevas. Muy pronto, la canción gozó de gran éxito en la isla y enseguida fue internacionalizada por el cantante folk norteamericano Pete Seeger.

ANÉCDOTA La canción, con su ritmo contagioso, comenzó a cantarse en los festejos y en las calles. La letra fue cambiada en cada ocasión por el cantante, siendo respetado únicamente el estribillo. El texto ha ido cambiando tanto a lo largo del siglo XX que casi se puede decir que hay tantas versiones de Guantanamera como intérpretes y estilos.

LA GUAJIRA La guajira (“campesina”) es un género musical originario de la región oriental de Cuba, de tema campesino. Es un ritmo muy movido y pegajoso, que invita siempre a bailar. Si bien tiene su inicio en Andalucía, España, la tradición atribuye el origen de este género al compositor Jorge Ankerman (La Habana 1877-1941).

GUANTÁNAMO La ciudad, capital de la provincia cubana de igual nombre, se encuentra en el extremo más oriental de la isla de Cuba. Fundada en 1796, está ubicada a más de 900 kms de La Habana. Es muy conocida, además, porque ahí está instalada la base militar estadounidense de Guantánamo, desde 1902.

INTÉRPRETES Ha sido adaptada y grabada en muchas versiones. Entre los músicos destacados que la han interpretado se encuentran: Celia Cruz, Compay Segundo (Buena Vista Social Club), Julio Iglesias, Los Lobos, Tito Puente y Wyclef Jean, entre otros.

PELÍCULAS Existe una versión fílmica cubana que lleva el título de “Guantanamera” (1995). Dirigida por Tomás Gutiérrez Alea y Juan Carlos Tabío, la cinta hace un retrato de la sociedad cubana en los años 90. Se muestra la falta de bienes y la miseria moral provocadas por la pobreza.

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

Guantanamera Guantanamera Guantanamera گوانتانامرا Guantanamera Guantanamera Guantanamera

Yo soy un hombre sincero  de donde crece la palma, y antes de morirme quiero echar mis versos del alma. I am a sincere man from where the palm grows, and before I die I want to cast my soul verses.

Estribillo Guantanamera, guajira guantanamera. Guantanamera Chorus, Guantanamera Guajira. Chœur de Guantanamera, guajira guantanamera. Guantanamera, guajira guantanamera.

Mi verso es de un verde claro Y de un carmín encendido Mi verso es un ciervo herido  Que busca en el monte amparo. My verse is a light green And a carmine on My verse is a wounded deer Looking for in the shelter amparo. Mon vers est d'un vert clair Et d'un carmin brûlant Mon vers est un cerf blessé Qui cherche dans l'abri de la montagne.

Estribillo Chorus

Con los pobres de la tierra quiero yo mi suerte echar: el arroyo de la sierra me complace más que el mar. I want my luck with the poor of the land: the stream of the mountains pleases me more than the sea. Je veux jeter ma chance auprès des pauvres de la terre: le ruisseau de la sierra me plaît plus que la mer.

Estribillo

Cultivo una rosa blanca en junio como en enero para el amigo sincero que me da su mano franca. I grow a white rose in June as in January for the sincere friend who gives me his frank hand.

Estribillo

Y para el cruel que me arranca el corazón con que vivo, cardo ni ortiga cultivo cultivo una rosa blanca. And for the cruel one that rips out my heart with which I live, thistle or nettle, I grow a white rose.

AUTOR  Es una conocida tonada popular cubana. AUTHOR It is a well-known Cuban popular tune. La letra más famosa, adaptada por Julián Orbón, está basada en las primeras estrofas de los “Versos Sencillos”, del poeta cubano José Martí. The most famous letter, adapted by Julián Orbón, is based on the first stanzas of the "Simple Verses" by the poet José Martí. Les paroles les plus célèbres, adaptées par Julián Orbón, sont basées sur les premières strophes des «Versets simples» du poète cubain José Martí. La composición musical se atribuye oficialmente a José Fernández Díaz, más conocido como “Joseíto”. The musical composition is officially attributed to José Fernández Díaz, better known as “Joseíto”.

ORIGEN Se dice que estaría dedicada a una campesina de Guantánamo (Cuba). ORIGIN It is said that it would be dedicated to a peasant from Guantanamo (Cuba). Según lo dicho por Díaz, él estaba en la calle con unos amigos un día. As told by Diaz, he was in the street with some friends one day. Selon ce que Diaz a dit, il était un jour dans la rue avec des amis. De pronto pasó una hermosa mujer, que era de Guantánamo, la cual se ofendió por un piropo, respondiendo con dureza. Plötzlich kam eine schöne Frau aus Guantánamo vorbei, die sich durch ein Kompliment beleidigt fühlte und barsch antwortete. Suddenly a beautiful woman passed by, who was from Guantánamo, who was offended by a compliment, responding harshly. Uno de los amigos exclamó enojado: “Eh, ¡qué se habrá figurado la guajira guantanamera ésta!” Einer der Freunde rief wütend aus: "Hey, was ist das für eine Guajira-Guantanamera-Figur!" One of the friends exclaimed angrily: "Hey, what the guajira guantanamera will have looked like!"

ÉXITO  Se debe, seguramente, a varios factores: a su alegre ritmo campesino, a un estribillo que se pega rápidamente o a su composición sencilla que permite improvisar o añadir estrofas nuevas. SUCCESS It is due, surely, to several factors: its cheerful peasant rhythm, a chorus that sticks quickly or its simple composition that makes it possible to improvise or add new stanzas. Muy pronto, la canción gozó de gran éxito en la isla y enseguida fue internacionalizada por el cantante folk norteamericano Pete Seeger. Very soon, the song enjoyed great success on the island and was immediately internationalized by the American folk singer Pete Seeger.

ANÉCDOTA  La canción, con su ritmo contagioso, comenzó a cantarse en los festejos y en las calles. ANÉCDOTA The song, with its contagious rhythm, began to be sung at festivities and in the streets. La letra fue cambiada en cada ocasión por el cantante, siendo respetado únicamente el estribillo. The lyrics were changed on each occasion by the singer, only the chorus being respected. Les paroles ont été changées à chaque fois par le chanteur, seul le refrain étant respecté. El texto ha ido cambiando tanto a lo largo del siglo XX que casi se puede decir que hay tantas versiones de Guantanamera como intérpretes y estilos. The text has been changing so much throughout the twentieth century that it can almost be said that there are as many versions of Guantanamera as there are interpreters and styles.

LA GUAJIRA La guajira (“campesina”) es un género musical originario de la región oriental de Cuba, de tema campesino. LA GUAJIRA The guajira ("peasant") is a musical genre originating in the eastern region of Cuba, with a peasant theme. Es un ritmo muy movido y pegajoso, que invita siempre a bailar. It is a very lively and catchy rhythm that always invites you to dance. Si bien tiene su inicio en Andalucía, España, la tradición atribuye el origen de este género al compositor Jorge Ankerman (La Habana 1877-1941). Although it has its beginning in Andalusia, Spain, the tradition attributes the origin of this genre to the composer Jorge Ankerman (Havana 1877-1941).

GUANTÁNAMO La ciudad, capital de la provincia cubana de igual nombre, se encuentra en el extremo más oriental de la isla de Cuba. Fundada en 1796, está ubicada a más de 900 kms de La Habana. Es muy conocida, además, porque ahí está instalada la base militar estadounidense de Guantánamo, desde 1902. It is well known, in addition, because there is installed the US military base of Guantanamo, since 1902.

INTÉRPRETES  Ha sido adaptada y grabada en muchas versiones. INTERPRETERS It has been adapted and recorded in many versions. Entre los músicos destacados que la han interpretado se encuentran: Celia Cruz, Compay Segundo (Buena Vista Social Club), Julio Iglesias, Los Lobos, Tito Puente y Wyclef Jean, entre otros. Among the prominent musicians who have performed it are: Celia Cruz, Compay Segundo (Buena Vista Social Club), Julio Iglesias, Los Lobos, Tito Puente and Wyclef Jean, among others.

PELÍCULAS  Existe una versión fílmica cubana que lleva el título de “Guantanamera” (1995). Dirigida por Tomás Gutiérrez Alea y Juan Carlos Tabío, la cinta hace un retrato de la sociedad cubana en los años 90. Directed by Tomás Gutiérrez Alea and Juan Carlos Tabío, the film makes a portrait of Cuban society in the 90s. Réalisé par Tomás Gutiérrez Alea et Juan Carlos Tabío, le film dresse un portrait de la société cubaine des années 90. Se muestra la falta de bienes y la miseria moral provocadas por la pobreza. It shows the lack of goods and the moral misery caused by poverty.