×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

Español Automático 051+, 070 - La única cosa que no puedes fingir sobre tu nivel de español

070 - La única cosa que no puedes fingir sobre tu nivel de español

Hola, encanto. ¿Qué tal el comienzo de la semana? Espero que la hayas comenzado genial, con buena energía y con ganas. Y para darte más buena energía y más buenas vibraciones, tenemos preparada para ti una sorpresa súper especial. ¿Quieres saber qué es? ¿Te pica la curiosidad? Pues que tiramos la casa por la ventana y sorteamos un paquete de productos que te ayude a entrenar tu oído para entender conversaciones en español. El paquete está valorado en 450 €, así que quédate conmigo hasta el final del programa para saber cómo puedes participar.

Con esta alegría en el cuerpo, vamos con el jingle

Hasta el momento, en los podcasts pasados, he hecho varias veces un comentario que creo que vale la pena repetir hoy una vez más: “Aprender a hablar español rápido no es tan difícil como la gente cree. Pero, ser capaz de realmente mantener una CONVERSACIÓN FLUIDA EN ESPAÑOL, es decir, comprender el idioma hablado de forma natural y rápida, lleva mucho tiempo y exige que estés muy expuesto al idioma español. Y punto. Eso es así.

La comprensión de un idioma es el único aspecto que no puede fingirse. No puedes simplemente fingir, aparentar o intentar hacer ver que comprendes lo que te dice tu interlocutor. Cuando te hacen una pregunta, es difícil engañar y fingir que comprendes. Si te hacen una pregunta en español y tú no respondes (o respondes chorradas), entonces queda claro que no comprendes el español hablado. Al instante, tu nivel de fluidez queda en entredicho. Tu nivel de fluidez se pone en duda.

Los eslogans que prometen que “llegues rápido a comunicar con fluidez en español” no se pueden cumplir, porque no existe tal cosa como la “comprensión rápida”.

La comprensión, especialmente, la comprensión del lenguaje oral, es decir, comprender el español hablado, es el único aspecto de la lengua que no puedes fingir; no puedes hacer creer a los demás que comprendes el español hablado porque te desenmascararán a la mínima, en cuanto te hagan una pregunta que no sepas responder. Desenmascarar = te descubrirán, te pillarán.

No es nada difícil aprender a hablar español en un tiempo relativamente corto, incluso en pocos meses, pero entrenar el oído para que seas capaz de entender el español hablado, lleva mucho tiempo e implica que tienes que estar bastante expuesto al idioma. Mucho.

Querido oyente, no cabe duda de que los tiempos han cambiado. Ahora vivimos en tiempos de soluciones instantáneas. He oído en algún programa de radio que somos la “generación del Nescafé” (Nescafé es un café soluble que le pones agua o leche caliente y ya está. Ya tienes un café listo para tomar). Entonces somos la generación Nescafé. Vivimos en tiempos de prisas, de velocidad, de rapidez… queremos soluciones, y los queremos YA. Buscamos píldoras mágicas. Y hay muchos que están más que encantados de ofrecernos resultados rápidos, casi milagrosos, a cambio de no pocos dólares. Pero, desgraciadamente, en cuanto a la habilidad de la escucha (listening skills), no existe tal cosa como la “comprensión rápida”.

Tu mente necesita TIEMPO.

Una cantidad considerable de tiempo.

Mucho tiempo para construir las conexiones neuronales suficientes para comprender lo que se escucha, comprender lo que se oye.

De las 4 habilidades comunicativas (leer, escribir, hablar y escuchar), en mi opinión, la escucha es la más complicadilla. La escucha suele ser el obstáculo más grande y más difícil que hay que superar. O, al menos, es el obstáculo que más cuesta en cuanto a la cantidad de tiempo, concentración e ingenio que hay que invertir para dominarlo.

Querido oyente, voy a compartir una anécdota contigo.

Durante mi educación secundaria, fui con mi clase a Francia, a un intercambio escolar. Cuando finalmente llegamos a Normandía, llegamos directamente a una pequeña recepción que nos prepararon en la escuela con la que hacíamos el intercambio.

Nos acogieron en una sala enorme y la directora del colegio francés subió al escenario para dar su discurso. Todos, cansados después del viaje, escuchamos en silencio, y yo, que no entendía nada de lo que decía la directora (por la rapidez con la que hablaba y por su acento que nunca antes había escuchado), simplemente, me centré en la melodía de su discurso.

Inconscientemente estuve balanceando mi cabeza al ritmo de sus palabras.

Cuando acabó la ceremonia, la directora se me acercó y empezó a decir algo súper rápido, toda contenta, riéndose y haciendo confidencias a mi profesora, que estaba a mi lado. Ambas charlaban animadamente y se reían, y yo, me limitaba a sonreír porque pillaba solo 1 de cada 10 palabras. Pero sí entendí algo así como que se alegraba de que por lo menos una alumna (es decir, yo) entendiera lo que ella había dicho en su discurso.

Estuvieron así un buen rato, hasta que, finalmente, se callaron las dos mirándome fijamente… Ahí entendí que me habían preguntado algo. Yo me puse tan nerviosa que, simplemente, solté rápidamente unas frases… algo como que me alegraba mucho de estar allí, lo bonita que era la escuela y que también me gustaba la ciudad.

La directora subió la ceja en un gesto de estupefacción, sonrió y se fue. Mi profe, horrorizada, me dijo que mi respuesta no venía al caso, y se fue medio enfadada.

Este evento me chocó bastante, porque yo sacaba muy buenas notas de francés (incluso en los exámenes orales), y creía, por tanto, que mi nivel era bastante alto. Pero luego no fui capaz de demostrar mi fluidez, porque no entendía la conversación. Y lo que dije a la directora, aunque fue en un francés fluido y correcto, no era relevante porque no era la respuesta a su pregunta.

Me sentí como en una tira cómica, que te voy a explicar a continuación.

Esta tira cómica refleja realmente cómo me sentí en aquella situación. Te lo explico:

1.Hey tío (le dice a su amigo que no habla ni una palabra de francés), ya verás que mi francés es buenísimo.

2.Luego se le acerca una nativa (como la directora de mi anécdota) y le pregunta algo. Este le responde, con toda confianza, lo que supone que es la respuesta a su pregunta,

3. Pero viendo su cara de estupefacción, vuelve a repetir lo mismo, pero con algo menos de seguridad.

4. La nativa se queda algo desilusionada, algo contrariada.

5. Y, finalmente, se va mascullando algunas maldiciones y dejándole con su francés empequeñecido y menguado en la boca.

6. Sin embargo, su amigo, que no hablaba ni una palabra de francés, está flipando, pensando que el francés de su amigo es la leche (claro, porque habló un montón, pero sin saber que lo que le respondía a la nativa era un sinsentido).

Por cierto, Itchyfeetcomic es realmente muy bueno. Te animo, querido oyente, a que le eches un vistazo.

Pues eso. De nada me sirvió toda la gramática que sabía, de nada me sirvieron las expresiones y el vocabulario que me sabía a la perfección. No podía participar en la conversación porque no comprendía nada. Estaba fuera, sin poder participar en la conversación. Triste, pero cierto.

De ahí la conclusión de que el verdadero nivel de dominio de un idioma solo puede comprobarse durante una conversación sin guión con un hablante nativo.

Hay una razón muy simple detrás. Verás, encanto, puede que sepas decir muchas cosas en español, pero en cuanto un nativo te haga una pregunta, será muy obvio si entiendes de verdad o no. Si no comprendes lo que dice la persona con la que hablas, todo se cae por su propio peso. No podrás demostrar tu impresionante nivel de fluidez porque no podrás mantener el diálogo. Por tanto, la comprensión del español hablado viene antes de poder hablar.

He visto a muchos políglotas en YouTube y varios bloggers, y otras personas afirmando que han aprendido idiomas en cuestión de meses o semanas incluso (a los medios de comunicación les encantan este tipo de titulares sensacionalistas). Bueno, yo misma también he hecho vídeos en inglés y en francés. Sin embargo, ahora creo que la única manera de evaluar el verdadero nivel de dominio de idiomas es en una conversación normal con un nativo. Así que me lo he apuntado a mi TO DO list para poder hacer unos vídeos en los que mantendré una conversación en inglés y en francés, porque creo que demostrará mejor el dominio que tengo de dichos idiomas. Estoy a tope, así que esta tarea tiene que esperar un poquito, pero está en mi lista de prioridades. Quizás lo haga en Navidades, no sé, ya veremos.

¿Por qué te cuento todo esto, mi querido oyente? Pues porque creo que el poder hablar español puede fingirse casi enteramente, pero la comprensión del español hablado, no. Puedes fingir que sabes hablar español, pero no puedes fingir que comprendes el español hablado.

Esa es la razón por la que en los exámenes oficiales normalmente hay una parte que consiste en mantener una conversación sin guión con un hablante nativo, porque es la única manera de que los examinadores determinen adecuadamente el nivel del alumno. Cuando yo me presenté al IELTS (un examen de inglés) también tuve que pasar por ello.

Por eso, también soy bastante recelosa, cautelosa con los que abogan que en el aprendizaje de idiomas lo más importante es hablar de inmediato porque, si ese es tu único enfoque, entonces no te dejas a ti mismo suficiente tiempo para empaparte en el idioma… no dejas suficiente tiempo para que el idioma penetre dentro de ti y dentro de tu mente.

Si tu único enfoque es “que me entiendan cuando hable español” pues, no está bien. Deberías enfocarte en “que me entiendan a mí y que yo entienda a los demás”. Si no, estarás manteniendo brillantes monólogos contigo mismo, pero ningún diálogo con los demás.

Me pasó eso también a mí. Podía hablar genial francés, pero tenía una pobre comprensión auditiva y me sentía abrumada y frustrada en mis intentos de mantener conversaciones.

Cada vez que mis alumnos o mis oyentes me preguntan sobre cómo mejorar el español, siempre subrayo lo beneficioso y provechoso que es la escucha activa. ¿Verdad, querido oyente? Te machaco todo el rato con lo importante que es escuchar, siempre teniendo en cuanta que elijas audios de gran calidad (ese debería ser siempre tu criterio para elegir un audio).

Venga, te voy a machacar una vez más: No descuides la comprensión del español hablado.

Quizás no te guste oírlo, pero lo diré de todas formas: no hay atajos para llegar antes a la plena comprensión. Esto lleva tiempo, estrategias adecuadas y entrenamiento. Si quieres llegar antes a comprender el español hablado y poder mantener conversaciones en español con fluidez con cualquier nativo, sin importar su país de procedencia, sin importar la velocidad con la que hable, entonces te invito a que aproveches las estrategias que comparto en Español Automático.

Recuerda que la única cosa que no puedes fingir sobre tu nivel de español es tu comprensión de español hablado.

Bueno hasta aquí el programa de hoy. Para la despedida he invitado a Mauro, “hola Mauro”

M: Hola

K: Y he invitado a Mauro porque nos gustaría anunciar una sorpresa que tenemos preparada y en la que hemos estado trabajando desde hace semanas. Mauro, ¿nos dices qué sorpresa tenemos preparada para nuestros oyentes?

M: Pues sí, hemos pensado preparar una cosa especial para ayudar a todos nuestros fieles seguidores a mejorar su comprensión del español hablado. Porque Karo te machaca mucho con que no puedes descuidar tu comprensión del español hablado, pero es verdad. Es súper importante. Si no comprendes lo que te dice la persona que tienes delante, entonces “apaga y vámonos” …

K: Sí es cierto, no hay atajos para conseguir una excelente comprensión del español hablado, aunque no nos guste oírlo. Hay que trabajar. Pero para trabajar bien, ¿qué se necesita? ¡Herramientas! ¡Herramientas adecuadas!

M: Sí, una buena comprensión lleva tiempo, herramientas y estrategias adecuadas y entrenamiento. Pero, no te preocupes, figura, ¡te tenemos cubierto! Porque hemos preparado un GRAN SORTEO para ti.

K: Sí, hemos preparado un paquete de herramientas que te ayuden a impulsar tu español, que te ayuden a entrenar tu oído para comprender el español hablado y así poder mantener conversaciones en español con fluidez con cualquier nativo, sin importar su país de procedencia, y sin importar la velocidad con la que hable. Entonces, ¿qué sorteamos, Mauro? ¿Qué entra en el gran sorteo?

M: El nuevo, el nuevísimo curso de Español Automático, en el que hemos estado trabajando varios meses. El curso se llama “Entender conversaciones en español”, y es el único curso para la gente ocupada que te desvela los "DO & DONT'S" para comprender a cualquier nativo. O sea, qué hacer y qué no hacer para comprender a cualquier nativo. Es un curso pensado para que en 3 meses puedas entender el español a cualquier velocidad y con cualquier acento.

K: Sí, en este curso comparto exactamente las mismas tácticas que usé yo para entender a los nativos independientemente de la velocidad o del acento y, al mismo tiempo, ampliando mi vocabulario de manera increíble. Y todo ello organizado en un vídeo-curso que te muestra paso a paso cómo conseguirlo en poco tiempo. Más información del curso en nuestra web y en nuestro newsletter. ¿Qué contiene el curso?

M: El curso contiene: * 6+ h de vídeos, COMPLETAMENTE EN ESPAÑOL, con técnicas, métodos, herramientas y tácticas avanzadas para mejorar tu comprensión del español hablado desde el primer día * 190+ páginas en PDF de las transcripciones completas, para que puedas leer y escuchar al mismo tiempo * Checklists para que puedas llevar a la práctica todos los ejercicios con facilidad

K: Además, el curso contiene * un plan de estudio flexible para encajar el programa en tu apretada agenda; * Ejercicios prácticos enfocados a la acción * Tácticas a seguir paso a paso * Y acceso a la comunidad de estudiantes online. Tendrás acceso al grupo de Facebook exclusivo para estudiantes del programa. ¡Allí podrás interactuar con otros estudiantes, además de con Mauro y conmigo! Es un programa en el cual nos volcamos en ayudarte a que consigas entrenar tu oído y subir al siguiente nivel con tu español. ¿Qué más premios entran en el pack que hemos preparado?

M: El libro y el audiolibro: “30 días para entender español hablado: una guía práctica para los amantes de los podcasts”.

K: Además, dos clases por Skype: una clase con Mauro y otra conmigo.

M: Y, también, otro audiolibro: “La catedral del mar”, de Ildefonso Falcones, por cortesía de Audioteka.com. Es una de las novelas más leídas en los últimos años, que lleva más de 6 millones de libros vendidos. Es una ficción histórica y épica, ambientada en la Barcelona del S.XIV, que es cuando se construyó esa catedral. Es una historia fascinante en la que no faltan la lealtad, la venganza, la traición o el amor. Incluso se está rodando una serie, de la que ahora mismo solo hemos podido ver el trailer oficial. Pondremos el link del trailer en las notas del programa (La catedral del mar). Hemos escogido este libro no solo por su historia. Audioteka.com realiza un trabajo excelente con sus audiolibros. La calidad de la voz y la interpretación narrativa lo convierten en una maravillosa experiencia. Son más de 20 horas de audio para disfrutar de una manera nueva y sorprendente.

K: Pues sí, tenemos preparados todos estos premios para ti, encanto. El paquete está valorado en 450 €. Te puedes apuntar ya en www.bit.ly/sorteopodcast Mauro, ¿explicas muy rápido cómo participar en el sorteo?

M: Vale, ¡es fácil! Vas a la página www.bit.ly/sorteopodcast Tendrás que responder a la pregunta: ¿Quién regala este premio? Elige la respuesta que creas que es correcta. Entonces te dirigirá a la página siguiente en la cual tienes que poner tu nombre y tu email (para que sepamos dónde enviar el premio) y haz click en “Escribe”. Y ya has votado 1 vez.

K: ¿Y se pueden conseguir más votos?

M: Sí. Puedes compartir en las redes sociales o copiar la URL para compartirla por email, Twitter u otras redes. Esa URL es un link único para ti, así que por cada amigo tuyo que se una, tú conseguirás 5 entradas más para el sorteo.

K: Y si además decides seguirnos en las redes sociales, conseguirás otro voto más por cada “Follow” o “Like”. Así que, compártelo, síguenos y danos “like”, y ¡aumenta tus oportunidades de ganar! Oye, Mauro.

M: ¿Qué? K: Tú no puedes participar, ¿lo sabes, ¿no? Jejeje! M: Vale… bueno, figura, has tenido suerte, porque si yo participo… gano yo.

K: Encanto, espero que te quede claro cómo participar. Me encantó preparar esta sorpresa para ti. Creo que es un regalazo que te puede venir de perlas para mejorar tu nivel de español. Así que, no esperes más y participa.

M: Bueno, figura. Queda todo dicho, así que nos despedimos. ¡Hasta la semana que viene!

K: Hasta la semana que viene, encanto. ¡Ciao!

070 - La única cosa que no puedes fingir sobre tu nivel de español 070 - The only thing you can not fake about your level of Spanish

Hola, encanto. ¿Qué tal el comienzo de la semana? Espero que la hayas comenzado genial, con buena energía y con ganas. Ich hoffe, Sie haben gut angefangen, mit guter Energie und mit Verlangen. I hope you have started it great, with good energy and with desire. Y para darte más buena energía y más buenas vibraciones, tenemos preparada para ti una sorpresa súper especial. ¿Quieres saber qué es? ¿Te pica la curiosidad? Are you curious? Pues que tiramos la casa por la ventana y sorteamos un paquete de productos que te ayude a entrenar tu oído para entender conversaciones en español. Well, we throw the house out the window and we raffle a package of products that will help you train your ear to understand conversations in Spanish. Nåväl, vi kastar ut huset genom fönstret och lottar ut ett paket med produkter som hjälper dig att träna ditt öra att förstå konversationer på spanska. El paquete está valorado en 450 €, así que quédate conmigo hasta el final del programa para saber cómo puedes participar. The package is valued at € 450, so stay with me until the end of the program to find out how you can participate.

Con esta alegría en el cuerpo, vamos con el jingle With this joy in the body, we go with the jingle

Hasta el momento, en los podcasts pasados, he hecho varias veces un comentario que creo que vale la pena repetir hoy una vez más: “Aprender a hablar español rápido no es tan difícil como la gente cree. So far, in the past podcasts, I have made several times a comment that I think is worth repeating today once again: "Learning to speak Spanish fast is not as difficult as people think. Pero, ser capaz de realmente mantener una CONVERSACIÓN FLUIDA EN ESPAÑOL, es decir, comprender el idioma hablado de forma natural y rápida, lleva mucho tiempo y exige que estés muy expuesto al idioma español. But, being able to really maintain a FLUID CONVERSATION IN SPANISH, that is, understanding the spoken language naturally and quickly, takes a long time and requires you to be very exposed to the Spanish language. Y punto. And period. Eso es así. That's how it is.

La comprensión de un idioma es el único aspecto que no puede fingirse. Das Verstehen einer Sprache ist der einzige Aspekt, der nicht gefälscht werden kann. No puedes simplemente fingir, aparentar o intentar hacer ver que comprendes lo que te dice tu interlocutor. Sie können nicht einfach so tun, so tun oder versuchen, zu zeigen, dass Sie verstehen, was Ihr Gesprächspartner Ihnen sagt. You can not just pretend, pretend or try to show that you understand what your interlocutor tells you. Cuando te hacen una pregunta, es difícil engañar y fingir que comprendes. Wenn sie dir eine Frage stellen, ist es schwer zu betrügen und so zu tun, als würdest du verstehen. When they ask you a question, it's hard to cheat and pretend that you understand. Si te hacen una pregunta en español y tú no respondes (o respondes chorradas), entonces queda claro que no comprendes el español hablado. Wenn sie eine spanische Frage stellen und Sie nicht antworten (oder Bullshit beantworten), dann ist es klar, dass Sie kein gesprochenes Spanisch verstehen. If they ask you a question in Spanish and you do not answer (or answer bullshit), then it is clear that you do not understand spoken Spanish. Al instante, tu nivel de fluidez queda en entredicho. Sofort ist Ihre Sprachkompetenz beeinträchtigt. Instantly, your level of fluency is compromised. Tu nivel de fluidez se pone en duda. Ihr Sprachniveau ist zweifelhaft.

Los eslogans que prometen que “llegues rápido a comunicar con fluidez en español” no se pueden cumplir, porque no existe tal cosa como la “comprensión rápida”. Die Slogans, die versprechen, "schnell fließend Spanisch zu kommunizieren", können nicht erfüllt werden, da es kein "schnelles Verständnis" gibt. The slogans that promise to "get fast to communicate fluently in Spanish" can not be fulfilled, because there is no such thing as "quick understanding".

La comprensión, especialmente, la comprensión del lenguaje oral, es decir, comprender el español hablado, es el único aspecto de la lengua que no puedes fingir; no puedes hacer creer a los demás que comprendes el español hablado porque te desenmascararán a la mínima, en cuanto te hagan una pregunta que no sepas responder. Das Verstehen der mündlichen Sprache, insbesondere das gesprochene Spanisch, ist der einzige Aspekt der Sprache, den Sie nicht vorgeben können. Sie können anderen nicht glauben machen, dass Sie gesprochenes Spanisch verstehen, weil sie Sie auf ein Minimum aussetzen, sobald sie Ihnen eine Frage stellen, die Sie nicht zu beantworten wissen. Understanding, especially, the understanding of oral language, that is, understanding spoken Spanish, is the only aspect of the language that you can not pretend; you can not make others believe that you understand spoken Spanish because they will unmask you to the minimum, as soon as they ask you a question you do not know how to answer. Förståelse, särskilt muntlig språkförståelse, det vill säga att förstå talad spanska, är den enda aspekten av språket som du inte kan fejka; Du kan inte få andra att tro att du förstår talad spanska eftersom de kommer att avslöja dig åtminstone så fort de ställer en fråga som du inte vet hur du ska svara på. Desenmascarar = te descubrirán, te pillarán. Unmask = Sie werden entdeckt, Sie werden erwischt.

No es nada difícil aprender a hablar español en un tiempo relativamente corto, incluso en pocos meses, pero entrenar el oído para que seas capaz de entender el español hablado, lleva mucho tiempo e implica que tienes que estar bastante expuesto al idioma. Es ist nicht schwierig, Spanisch in relativ kurzer Zeit zu lernen, selbst in wenigen Monaten, aber wenn Sie das Ohr so trainieren, dass Sie das gesprochene Spanisch verstehen können, dauert es lange und Sie müssen mit der Sprache vertraut sein. Mucho.

Querido oyente, no cabe duda de que los tiempos han cambiado. Lieber Zuhörer, es besteht kein Zweifel, dass sich die Zeiten geändert haben. Ahora vivimos en tiempos de soluciones instantáneas. Jetzt leben wir in Zeiten von sofortigen Lösungen. He oído en algún programa de radio que somos la “generación del Nescafé” (Nescafé es un café soluble que le pones agua o leche caliente y ya está. I have heard in some radio program that we are the "generation of Nescafé" (Nescafé is a soluble coffee that you put hot water or milk and that's it. Ya tienes un café listo para tomar). You already have a coffee ready to drink). Entonces somos la generación Nescafé. Vivimos en tiempos de prisas, de velocidad, de rapidez… queremos soluciones, y los queremos YA. Buscamos píldoras mágicas. Y hay muchos que están más que encantados de ofrecernos resultados rápidos, casi milagrosos, a cambio de no pocos dólares. And there are many who are more than happy to offer us quick results, almost miraculous, in exchange for not a few dollars. Pero, desgraciadamente, en cuanto a la habilidad de la escucha (listening skills), no existe tal cosa como la “comprensión rápida”. But, unfortunately, in terms of listening skills, there is no such thing as "quick comprehension."

Tu mente necesita TIEMPO. Your mind needs TIME.

Una cantidad considerable de tiempo. En ansenlig tid.

Mucho tiempo para construir las conexiones neuronales suficientes para comprender lo que se escucha, comprender lo que se oye. A lot of time to build enough neural connections to understand what is heard, to understand what is heard.

De las 4 habilidades comunicativas (leer, escribir, hablar y escuchar), en mi opinión, la escucha es la más complicadilla. La escucha suele ser el obstáculo más grande y más difícil que hay que superar. Listening is often the biggest and most difficult obstacle to be overcome. O, al menos, es el obstáculo que más cuesta en cuanto a la cantidad de tiempo, concentración e ingenio que hay que invertir para dominarlo. Or, at least, is the obstacle that costs the most in terms of the amount of time, concentration and ingenuity that must be invested to master it.

Querido oyente, voy a compartir una anécdota contigo. Dear listener, I am going to share an anecdote with you.

Durante mi educación secundaria, fui con mi clase a Francia, a un intercambio escolar. During my secondary education, I went with my class to France, to a school exchange. Cuando finalmente llegamos a Normandía, llegamos directamente a una pequeña recepción que nos prepararon en la escuela con la que hacíamos el intercambio. Als wir schließlich in der Normandie ankamen, kamen wir direkt an einem kleinen Rezeptionsschalter an, der für uns in der Schule vorbereitet wurde, mit der wir den Austausch machten. When we finally arrived in Normandy, we arrived directly at a small reception that was prepared for us at the school with which we made the exchange.

Nos acogieron en una sala enorme y la directora del colegio francés subió al escenario para dar su discurso. Sie begrüßten uns in einem riesigen Raum und die Direktorin der französischen Schule trat auf die Bühne, um ihre Rede zu halten. Todos, cansados después del viaje, escuchamos en silencio, y yo, que no entendía nada de lo que decía la directora (por la rapidez con la que hablaba y por su acento que nunca antes había escuchado), simplemente, me centré en la melodía de su discurso. Everyone, tired after the trip, we listened in silence, and I, who did not understand anything of what the director said (for the speed with which I spoke and for her accent that I had never heard before), I simply focused on the melody of his speech.

Inconscientemente estuve balanceando mi cabeza al ritmo de sus palabras. Unconsciously I was balancing my head to the rhythm of his words.

Cuando acabó la ceremonia, la directora se me acercó y empezó a decir algo súper rápido, toda contenta, riéndose y haciendo confidencias a mi profesora, que estaba a mi lado. When the ceremony ended, the director approached me and started to say something super fast, all happy, laughing and making confidences to my teacher, who was by my side. Ambas charlaban animadamente y se reían, y yo, me limitaba a sonreír porque pillaba solo 1 de cada 10 palabras. Both chatted animatedly and laughed, and I just smiled because I caught only 1 in 10 words. Pero sí entendí algo así como que se alegraba de que por lo menos una alumna (es decir, yo) entendiera lo que ella había dicho en su discurso. Aber ich habe so etwas verstanden, dass sie froh war, dass mindestens eine Studentin (das heißt ich) verstanden hat, was sie in ihrer Rede gesagt hatte. But I did understand something like that she was glad that at least one student (that is, I) understood what she had said in her speech. Men jag förstod något som innebar att hon var glad över att åtminstone en elev (det vill säga jag) förstod vad hon hade sagt i sitt tal.

Estuvieron así un buen rato, hasta que, finalmente, se callaron las dos mirándome fijamente… Ahí entendí que me habían preguntado algo. They were like this for a long time, until, finally, they both stopped staring at each other ... There I understood that they had asked me something. Yo me puse tan nerviosa que, simplemente, solté rápidamente unas frases… algo como que me alegraba mucho de estar allí, lo bonita que era la escuela y que también me gustaba la ciudad. I got so nervous that I simply released some sentences quickly ... something like I was very happy to be there, how nice the school was and that I also liked the city.

La directora subió la ceja en un gesto de estupefacción, sonrió y se fue. The director raised her eyebrow in a gesture of stupefaction, smiled and left. Mi profe, horrorizada, me dijo que mi respuesta no venía al caso, y se fue medio enfadada. My teacher, horrified, told me that my answer was irrelevant, and left half angry.

Este evento me chocó bastante, porque yo sacaba muy buenas notas de francés (incluso en los exámenes orales), y creía, por tanto, que mi nivel era bastante alto. This event shocked me a lot, because I got very good grades of French (even in the oral exams), and I thought, therefore, that my level was quite high. Pero luego no fui capaz de demostrar mi fluidez, porque no entendía la conversación. But then I was not able to demonstrate my fluency, because I did not understand the conversation. Y lo que dije a la directora, aunque fue en un francés fluido y correcto, no era relevante porque no era la respuesta a su pregunta. And what I said to the director, although she was fluent and correct in French, was not relevant because it was not the answer to her question.

Me sentí como en una tira cómica, que te voy a explicar a continuación. I felt like in a comic strip, which I'll explain to you next. Jag kände mig som om jag var med i en serie, som jag kommer att förklara för dig nedan.

Esta tira cómica refleja realmente cómo me sentí en aquella situación. This comic strip really reflects how I felt in that situation. Te lo explico:

1.Hey tío (le dice a su amigo que no habla ni una palabra de francés), ya verás que mi francés es buenísimo. 1.Hey Onkel (er sagt seinem Freund, dass er kein Wort Französisch spricht), Sie werden sehen, dass mein Französisch großartig ist. 1.Hey uncle (he tells his friend he does not speak a word of French), you'll see that my French is great.

2.Luego se le acerca una nativa (como la directora de mi anécdota) y le pregunta algo. 2\. Dann kommt ein Eingeborener (als Direktor meiner Anekdote) auf ihn zu und fragt ihn etwas. 2.Then a native (as the director of my anecdote) approaches him and asks him something. Este le responde, con toda confianza, lo que supone que es la respuesta a su pregunta, Dies antwortet Ihnen mit allem Vertrauen, was Sie als Antwort auf Ihre Frage annehmen, He answers, confidently, what he assumes is the answer to his question,

3\\. Pero viendo su cara de estupefacción, vuelve a repetir lo mismo, pero con algo menos de seguridad. Aber als er sein Gesicht der Verblüffung sieht, wiederholt er dasselbe, jedoch mit etwas weniger Sicherheit. But seeing his face of stupefaction, he repeats the same thing, but with a little less certainty.

4\\. La nativa se queda algo desilusionada, algo contrariada. Der Eingeborene ist etwas enttäuscht, etwas enttäuscht. The native is somewhat disappointed, somewhat upset.

5\\. Y, finalmente, se va mascullando algunas maldiciones y dejándole con su francés empequeñecido y menguado en la boca. Und schließlich murmelt er ein paar Flüche und lässt ihn mit seinem französischen Zwergenschlaf zurück. And, finally, he goes muttering some curses and leaving him with his French dwarfed and diminished in the mouth.

6\\. Sin embargo, su amigo, que no hablaba ni una palabra de francés, está flipando, pensando que el francés de su amigo es la leche (claro, porque habló un montón, pero sin saber que lo que le respondía a la nativa era un sinsentido). Sein Freund, der kein Wort Französisch sprach, flippt aus und glaubt, das Französisch seines Freundes sei Milch (natürlich, weil er viel sprach, aber nicht wusste, dass das, was er zu dem Eingeborenen sagte, Unsinn war ). However, his friend, who did not speak a word of French, is freaking out, thinking that the French of his friend is milk (of course, because he spoke a lot, but not knowing that what he said to the native was nonsense ).

Por cierto, Itchyfeetcomic es realmente muy bueno. Itchyfeetcomic ist übrigens wirklich sehr gut. By the way, Itchyfeetcomic is really very good. Te animo, querido oyente, a que le eches un vistazo. Ich ermutige Sie, lieber Zuhörer, einen Blick darauf zu werfen. I encourage you, dear listener, to take a look.

Pues eso. Well, that. De nada me sirvió toda la gramática que sabía, de nada me sirvieron las expresiones y el vocabulario que me sabía a la perfección. Mir hat nicht die ganze Grammatik geholfen, die ich kannte, die Ausdrücke und das Vokabular, das ich kannte, waren perfekt für mich. I was not helped by all the grammar I knew, the expressions and the vocabulary that I knew perfectly worked for me. No podía participar en la conversación porque no comprendía nada. Estaba fuera, sin poder participar en la conversación. He was outside, unable to participate in the conversation. Triste, pero cierto. Sad but true. Tråkigt men sant.

De ahí la conclusión de que el verdadero nivel de dominio de un idioma solo puede comprobarse durante una conversación sin guión con un hablante nativo. Hence the conclusion that the true level of mastery of a language can only be proven during a conversation without a script with a native speaker.

Hay una razón muy simple detrás. There is a very simple reason behind. Det finns en mycket enkel anledning bakom. Verás, encanto, puede que sepas decir muchas cosas en español, pero en cuanto un nativo te haga una pregunta, será muy obvio si entiendes de verdad o no. You see, charm, you may know how to say many things in Spanish, but as soon as a native asks you a question, it will be very obvious if you really understand or not. Si no comprendes lo que dice la persona con la que hablas, todo se cae por su propio peso. If you do not understand what the person with whom you speak says, everything falls under its own weight. No podrás demostrar tu impresionante nivel de fluidez porque no podrás mantener el diálogo. Por tanto, la comprensión del español hablado viene antes de poder hablar. Therefore, the understanding of spoken Spanish comes before we can speak.

He visto a muchos políglotas en YouTube y varios bloggers, y otras personas afirmando que han aprendido idiomas en cuestión de meses o semanas incluso (a los medios de comunicación les encantan este tipo de titulares sensacionalistas). I have seen many polyglots on YouTube and several bloggers, and other people claiming they have learned languages in a matter of months or even weeks (the media love this kind of sensationalist headlines). Bueno, yo misma también he hecho vídeos en inglés y en francés. Well, I've also made videos in English and French. Sin embargo, ahora creo que la única manera de evaluar el verdadero nivel de dominio de idiomas es en una conversación normal con un nativo. However, I now believe that the only way to assess the true level of language proficiency is in a normal conversation with a native speaker. Así que me lo he apuntado a mi TO DO list para poder hacer unos vídeos en los que mantendré una conversación en inglés y en francés, porque creo que demostrará mejor el dominio que tengo de dichos idiomas. Ich habe es also auf meine TO DO-Liste verwiesen, um einige Videos machen zu können, in denen ich mich auf Englisch und Französisch unterhalten werde, weil ich denke, dass ich damit besser meine Meisterschaft beherrschen kann. So I have pointed it to my TO DO list to be able to make some videos in which I will have a conversation in English and in French, because I think it will better demonstrate the mastery I have of those languages. Estoy a tope, así que esta tarea tiene que esperar un poquito, pero está en mi lista de prioridades. Ich bin oben, also muss diese Aufgabe etwas warten, aber sie steht auf meiner Prioritätenliste. I'm on top, so this task has to wait a little bit, but it's on my list of priorities. Quizás lo haga en Navidades, no sé, ya veremos. Vielleicht mache ich es zu Weihnachten, ich weiß es nicht, wir werden sehen. Maybe I do it at Christmas, I don't know, we'll see.

¿Por qué te cuento todo esto, mi querido oyente? Warum erzähle ich Ihnen das alles, mein lieber Zuhörer? Why do I tell you all this, my dear listener? Pues porque creo que el poder hablar español puede fingirse casi enteramente, pero la comprensión del español hablado, no. Nun, weil ich denke, dass Spanisch sprechen zu können fast vorgetäuscht werden kann, ist das Verständnis von gesprochenem Spanisch nicht. Well, because I think that being able to speak Spanish can be almost entirely feigned, but the understanding of spoken Spanish is not. Puedes fingir que sabes hablar español, pero no puedes fingir que comprendes el español hablado. Sie können so tun, als ob Sie Spanisch sprechen können, aber Sie können nicht so tun, als ob Sie Spanisch sprechen.

Esa es la razón por la que en los exámenes oficiales normalmente hay una parte que consiste en mantener una conversación sin guión con un hablante nativo, porque es la única manera de que los examinadores determinen adecuadamente el nivel del alumno. Aus diesem Grund besteht bei offiziellen Prüfungen in der Regel ein Teil, das darin besteht, ein Gespräch mit einem Muttersprachler ohne Skript zu führen, denn nur so können die Prüfer das Niveau des Schülers richtig bestimmen. Cuando yo me presenté al IELTS (un examen de inglés) también tuve que pasar por ello. Als ich mich beim IELTS bewarb (ein englischer Test), musste ich es auch durchmachen. When I applied to the IELTS (an English test) I also had to go through it.

Por eso, también soy bastante recelosa, cautelosa con los que abogan que en el aprendizaje de idiomas lo más importante es hablar de inmediato porque, si ese es tu único enfoque, entonces no te dejas a ti mismo suficiente tiempo para empaparte en el idioma… no dejas suficiente tiempo para que el idioma penetre dentro de ti y dentro de tu mente. Aus diesem Grund bin ich auch sehr misstrauisch und vorsichtig bei denen, die befürworten, dass beim Sprachenlernen das Wichtigste ist, sofort zu sprechen, denn wenn dies Ihre einzige Herangehensweise ist, dann lassen Sie sich nicht genug Zeit, um die Sprache zu durchdringen ... Sie haben nicht genug Zeit für die Sprache, um in Sie und in Ihren Geist einzudringen. For that reason, I am also quite suspicious, cautious with those who advocate that in language learning the most important thing is to speak immediately because, if that is your only approach, then you do not leave yourself enough time to soak in the language ... you do not leave enough time for the language to penetrate inside you and into your mind.

Si tu único enfoque es “que me entiendan cuando hable español” pues, no está bien. Wenn Sie nur "mich verstehen, wenn ich Spanisch spreche", dann ist es nicht richtig. If your only approach is "to understand me when I speak Spanish" well, it's not right. Deberías enfocarte en “que me entiendan a mí y que yo entienda a los demás”. Sie sollten sich darauf konzentrieren, "dass sie mich verstehen und ich andere verstehen". You should focus on "that they understand me and that I understand others." Si no, estarás manteniendo brillantes monólogos contigo mismo, pero ningún diálogo con los demás. Wenn nicht, werden Sie brillante Monologe bei sich behalten, aber keinen Dialog mit anderen. If not, you will be keeping brilliant monologues with yourself, but no dialogue with others.

Me pasó eso también a mí. Das ist mir auch passiert. That happened to me too. Podía hablar genial francés, pero tenía una pobre comprensión auditiva y me sentía abrumada y frustrada en mis intentos de mantener conversaciones. Ich konnte gut französisch sprechen, hatte jedoch ein schlechtes Hörverständnis und fühlte mich überfordert und frustriert in meinen Versuchen, Gespräche zu führen.

Cada vez que mis alumnos o mis oyentes me preguntan sobre cómo mejorar el español, siempre subrayo lo beneficioso y provechoso que es la escucha activa. Jedes Mal, wenn meine Schüler oder meine Zuhörer mich fragen, wie ich Spanisch verbessern kann, unterstreiche ich immer, wie nützlich und nützlich das aktive Zuhören ist. Every time my students or my listeners ask me about how to improve Spanish, I always underline how beneficial and beneficial active listening is. ¿Verdad, querido oyente? Te machaco todo el rato con lo importante que es escuchar, siempre teniendo en cuanta que elijas audios de gran calidad (ese debería ser siempre tu criterio para elegir un audio). Ich zerquetsche Sie ständig mit der Wichtigkeit des Hörens, wobei Sie immer berücksichtigen, dass Sie sich für qualitativ hochwertiges Audio entscheiden (dies sollte immer Ihr Kriterium für die Auswahl eines Audios sein). I crush you all the time with the importance of listening, always taking into account that you choose high quality audio (that should always be your criteria for choosing an audio).

Venga, te voy a machacar una vez más: No descuides la comprensión del español hablado. Komm schon, ich werde dich noch einmal zermalmen: Vernachlässige das Verständnis von gesprochenem Spanisch nicht.

Quizás no te guste oírlo, pero lo diré de todas formas: no hay atajos para llegar antes a la plena comprensión. Vielleicht hören Sie es nicht gern, aber ich sage es trotzdem: Es gibt keine Abkürzungen, um vorher volles Verständnis zu erreichen. Maybe you do not like to hear it, but I'll say it anyway: there are no shortcuts to reach full understanding beforehand. Esto lleva tiempo, estrategias adecuadas y entrenamiento. Dies erfordert Zeit, geeignete Strategien und Schulungen. This takes time, proper strategies and training. Si quieres llegar antes a comprender el español hablado y poder mantener conversaciones en español con fluidez con cualquier nativo, sin importar su país de procedencia, sin importar la velocidad con la que hable, entonces te invito a que aproveches las estrategias que comparto en Español Automático. Wenn Sie das gesprochene Spanisch vorab verstehen lernen möchten und Gespräche mit einem Einheimischen auf Spanisch führen möchten, unabhängig von ihrem Herkunftsland, unabhängig von der Geschwindigkeit, mit der Sie sprechen, dann lade ich Sie ein, die Strategien zu nutzen, die ich auf Spanisch verfolge. . If you want to get to understand spoken Spanish before and be able to have conversations in Spanish fluently with any native, regardless of their country of origin, regardless of the speed with which you speak, then I invite you to take advantage of the strategies I share in Spanish. .

Recuerda que la única cosa que no puedes fingir sobre tu nivel de español es tu comprensión de español hablado. Denken Sie daran, dass das einzige, was Sie über Ihr Spanischniveau nicht behaupten können, Ihr Verständnis von gesprochenem Spanisch ist.

Bueno hasta aquí el programa de hoy. Nun, hier ist heute das Programm. Well, here the program today. Para la despedida he invitado a Mauro, “hola Mauro” Zum Abschied lud ich Mauro ein, "Hi Mauro" For the farewell I invited Mauro, "Hi Mauro"

M: Hola

K: Y he invitado a Mauro porque nos gustaría anunciar una sorpresa que tenemos preparada y en la que hemos estado trabajando desde hace semanas. Mauro, ¿nos dices qué sorpresa tenemos preparada para nuestros oyentes?

M: Pues sí, hemos pensado preparar una cosa especial para ayudar a todos nuestros fieles seguidores a mejorar su comprensión del español hablado. Porque Karo te machaca mucho con que no puedes descuidar tu comprensión del español hablado, pero es verdad. Es súper importante. Si no comprendes lo que te dice la persona que tienes delante, entonces “apaga y vámonos” … If you do not understand what the person in front of you says to you, then "shut down and let's go" ...

K: Sí es cierto, no hay atajos para conseguir una excelente comprensión del español hablado, aunque no nos guste oírlo. Hay que trabajar. Pero para trabajar bien, ¿qué se necesita? ¡Herramientas! ¡Herramientas adecuadas!

M: Sí, una buena comprensión lleva tiempo, herramientas y estrategias adecuadas y entrenamiento. Pero, no te preocupes, figura, ¡te tenemos cubierto! But, do not worry, figure, we have you covered! Porque hemos preparado un GRAN SORTEO para ti.

K: Sí, hemos preparado un paquete de herramientas que te ayuden a impulsar tu español, que te ayuden a entrenar tu oído para comprender el español hablado y así poder mantener conversaciones en español con fluidez con cualquier nativo, sin importar su país de procedencia, y sin importar la velocidad con la que hable. Entonces, ¿qué sorteamos, Mauro? ¿Qué entra en el gran sorteo?

M: El nuevo, el nuevísimo curso de Español Automático, en el que hemos estado trabajando varios meses. El curso se llama “Entender conversaciones en español”, y es el único curso para la gente ocupada que te desvela los "DO & DONT'S" para comprender a cualquier nativo. The course is called "Understanding Conversations in Spanish," and is the only course for busy people that reveals the "DO & DONT'S" to understand any native. O sea, qué hacer y qué no hacer para comprender a cualquier nativo. Es un curso pensado para que en 3 meses puedas entender el español a cualquier velocidad y con cualquier acento.

K: Sí, en este curso comparto exactamente las mismas tácticas que usé yo para entender a los nativos independientemente de la velocidad o del acento y, al mismo tiempo, ampliando mi vocabulario de manera increíble. Y todo ello organizado en un vídeo-curso que te muestra paso a paso cómo conseguirlo en poco tiempo. And all organized in a video-course that shows you step by step how to get it in a short time. Más información del curso en nuestra web y en nuestro newsletter. ¿Qué contiene el curso?

M: El curso contiene: * 6+ h de vídeos, COMPLETAMENTE EN ESPAÑOL, con técnicas, métodos, herramientas y tácticas avanzadas para mejorar tu comprensión del español hablado desde el primer día * 190+ páginas en PDF de las transcripciones completas, para que puedas leer y escuchar al mismo tiempo * Checklists para que puedas llevar a la práctica todos los ejercicios con facilidad

K: Además, el curso contiene * un plan de estudio flexible para encajar el programa en tu apretada agenda; * Ejercicios prácticos enfocados a la acción * Tácticas a seguir paso a paso * Y acceso a la comunidad de estudiantes online. Tendrás acceso al grupo de Facebook exclusivo para estudiantes del programa. ¡Allí podrás interactuar con otros estudiantes, además de con Mauro y conmigo! Es un programa en el cual nos volcamos en ayudarte a que consigas entrenar tu oído y subir al siguiente nivel con tu español. It is a program in which we are dedicated to helping you to train your hearing and get to the next level with your Spanish. ¿Qué más premios entran en el pack que hemos preparado? What more prizes enter the pack that we have prepared?

M: El libro y el audiolibro: “30 días para entender español hablado: una guía práctica para los amantes de los podcasts”.

K: Además, dos clases por Skype: una clase con Mauro y otra conmigo.

M: Y, también, otro audiolibro: “La catedral del mar”, de Ildefonso Falcones, por cortesía de Audioteka.com. M: And, also, another audiobook: "The cathedral of the sea", by Ildefonso Falcones, courtesy of Audioteka.com. Es una de las novelas más leídas en los últimos años, que lleva más de 6 millones de libros vendidos. It is one of the most read novels in recent years, which has more than 6 million books sold. Es una ficción histórica y épica, ambientada en la Barcelona del S.XIV, que es cuando se construyó esa catedral. Es una historia fascinante en la que no faltan la lealtad, la venganza, la traición o el amor. It is a fascinating story in which there is no lack of loyalty, revenge, betrayal or love. Incluso se está rodando una serie, de la que ahora mismo solo hemos podido ver el trailer oficial. Es wird sogar eine Serie gedreht, von der wir nur den offiziellen Trailer sehen konnten. Even a series is being shot, of which we have only been able to see the official trailer right now. Pondremos el link del trailer en las notas del programa (La catedral del mar). Hemos escogido este libro no solo por su historia. Audioteka.com realiza un trabajo excelente con sus audiolibros. Audioteka.com does an excellent job with its audiobooks. La calidad de la voz y la interpretación narrativa lo convierten en una maravillosa experiencia. Son más de 20 horas de audio para disfrutar de una manera nueva y sorprendente.

K: Pues sí, tenemos preparados todos estos premios para ti, encanto. El paquete está valorado en 450 €. Te puedes apuntar ya en www.bit.ly/sorteopodcast Mauro, ¿explicas muy rápido cómo participar en el sorteo?

M: Vale, ¡es fácil! Vas a la página www.bit.ly/sorteopodcast Tendrás que responder a la pregunta: ¿Quién regala este premio? Go to the page www.bit.ly/sorteopodcast You will have to answer the question: Who gives this prize? Elige la respuesta que creas que es correcta. Entonces te dirigirá a la página siguiente en la cual tienes que poner tu nombre y tu email (para que sepamos dónde enviar el premio) y haz click en “Escribe”. Y ya has votado 1 vez.

K: ¿Y se pueden conseguir más votos?

M: Sí. Puedes compartir en las redes sociales o copiar la URL para compartirla por email, Twitter u otras redes. Esa URL es un link único para ti, así que por cada amigo tuyo que se una, tú conseguirás 5 entradas más para el sorteo. That URL is a unique link for you, so for each friend of yours who joins, you will get 5 more tickets for the draw.

K: Y si además decides seguirnos en las redes sociales, conseguirás otro voto más por cada “Follow” o “Like”. Así que, compártelo, síguenos y danos “like”, y ¡aumenta tus oportunidades de ganar! Oye, Mauro. Hey, Mauro.

M: ¿Qué? K: Tú no puedes participar, ¿lo sabes, ¿no? K: You can not participate, do you know, right? Jejeje! M: Vale… bueno, figura, has tenido suerte, porque si yo participo… gano yo.

K: Encanto, espero que te quede claro cómo participar. Me encantó preparar esta sorpresa para ti. Creo que es un regalazo que te puede venir de perlas para mejorar tu nivel de español. I think it is a gift that can come from pearls to improve your level of Spanish. Así que, no esperes más y participa. So, do not wait any longer and participate.

M: Bueno, figura. Queda todo dicho, así que nos despedimos. Everything is said, so we said goodbye. ¡Hasta la semana que viene!

K: Hasta la semana que viene, encanto. ¡Ciao!