×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.


image

A Mi aire, El Guernica y la historia de una adelfa

El Guernica y la historia de una adelfa

Hola amigos, bienvenidos a “A mi aire” hoy, 23 de junio. En esta época los niños españoles ya tienen vacaciones. Toni, Lucía y yo nos íbamos a Sitges a veranear todos los años y a estos días yo asocio [1] dos cosas: Una es las vallas publicitarias [2] de la carretera que veíamos yendo de Madrid a Cataluña y la otra es las adelfas [3] del pueblo catalán. Hoy vais a oír dos cosas curiosas relacionadas con estos recuerdos de mi niñez. La primera tiene que ver con los toros de Osborne, es que un grafitero ha pintado en uno El Guernica de Pablo Picasso. El segundo tema está relacionado con las flores del Mediterráneo, las adelfas. ¡Ya veréis lo que me pasó!

*

- Mira, mira otro toro, ya llevamos 3 -, gritaba mi hermana Lucía. - Pero ganan los michelines-, decía Toni, - ya hemos visto 4 -. Lucía y yo íbamos con [4] los toros. Metidos en nuestro Supermirafliori camino de Sitges, los viajes eran interminables [5] atravesando Castilla y Aragón. Por eso los tres hermanos nos dedicábamos [6] a contar las vallas publicitarias de la carretera. Los anuncios del Brandi Osborne eran unos toros negros de 14 metros de altura y los anuncios de los neumáticos para las ruedas eran unos hombres michelín. Hace unos años quitaron todas las vallas publicitarias de las carreteras para mantener limpio el paisaje. Se prohibieron los anuncios grandes. Sin embargo, los toros se quedaron, ya eran todo un símbolo cultural de España. Lo que hicieron fue limpiarlos y dejarlos solo negros, sin el anuncio del brandi dibujado en la silueta del animal. En la actualidad existen 91 toros repartidos por toda España. Michelines ya no hay ni uno, así que ahora ganaríamos Lucía y yo a nuestro hermano Toni. Bueno, pues os cuento algo muy curioso. En Santa Pola, un pueblo de la provincia de Alicante, el grafitero madrileño Sam3 ha pintado en un toro la obra más emblemática de Pablo Picasso, El Guernica. ¡Y está súper chulo! Y es que ahora hace 80 años que Pablo Picasso pintó su cuadro Guernica. ¡80! Por eso estamos de aniversario. ¿Vosotros sabéis por qué es El Guernica tan importante para muchos españoles? Es que el cuadro refleja el bombardeo [7] de los alemanes a la ciudad vasca del Guernica, estamos hablando del 26 de abril de 1937. En esa época estábamos en plena guerra civil y tanto Hitler como Mussolini ayudaron a Franco a ganar la guerra. Pablo Picasso reflejó aquel horror en un cuadro espectacular. Miles de personas murieron en el bombardeo y ese dolor lo pintó en blanco y negro en París. El artista determinó [8] que ese cuadro volvería a España con la República. La historia es emocionante, porque la República no volvió, pero sin embargo el cuadro de El Guernica está en Madrid. ¿Y sabéis por qué? Resulta que un buen amigo de Picasso, José Luis Galicia, convenció [9] a Picasso para cambiar la cláusula del cuadro. Le convenció para que escribiera que el cuadro volvería a España cuando hubiera Democracia, en vez de República. Yo me acuerdo perfectamente de cuando el Guernica llegó a España. Fue todo un símbolo de libertad, de cambio y nuevos aires. Por eso el cuadro es tan importante para los españoles. Es un símbolo de apertura y libertad, había terminado la dictadura de Franco. El Guernica se puso en el Casón del Buen Retiro, al lado del parque del Retiro y como yo tenía la suerte de vivir al lado, iba a verlo una vez al mes. En el 1992 me casé y me vine a vivir a Suiza; fue entonces cuando también el cuadro cambió de residencia. El Guernica fue llevado al Museo Reina Sofía y allí sigue. Si vais a Madrid, no dejéis de verlo, es una de las obras más impresionantes que he visto yo en mi vida.

*

Estaba sentada en la parada de autobús esperando al 33. Había comprado una planta grande, una adelfa, y la tenía encima de mis piernas. Era más grande que yo. Esas flores me traen recuerdos de mi niñez, de los paseos hasta la playa por las calles de Sitges. Mis abuelos vivían allí en una casa grande y nosotros íbamos todos los veranos con nuestros primos. Desde su casa hasta la playa el camino era de adelfas y buganvillas moradas, así llegábamos al mar con nuestras colchonetas [10] y toallas. Bueno, pues sentada con mis recuerdos le quitaba a la planta las flores secas. El autobús no venía. Había mucho tráfico en el Hardbrücke, pero yo estaba en el camino de la playa, porque los olores también nos transportan a otros lugares. De repente, me llamó la atención un hombre que andaba de un lado a otro mirando a la planta y mirándome a mí. Él iba y venía, paseaba delante de nosotras continuamente. Entonces salí un momento de las calles de Sitges para hablar con él. – Hola -, le dije. - ¿Te gustan las adelfas? - . - Ah, ¿es una adelfa? Nosotros la llamamos oleander -. – Sí, es verdad. ¿Y sabes por qué es famosa? Por las tropas de Napoleón. Los españoles, una vez, a principios del siglo XIX, envenenaron [11] a las tropas francesas con adelfas. Sí, no me mires así. Los españoles pusieron a los franceses hojas de adelfas en la comida como si fuera perejil -. - ¿De verdad? – me contestó el hombre con una gran sonrisa. - ¿Y por eso te gusta la adelfa?- Yo me reí con él. Es verdad que me gusta esa historia. Me imagino a los soldados de Napoleón comiendo las hojas de adelfas y luego me imagino a todos con dolor de tripa sin poder atacar a los españoles. Es una buena forma de librarse [12] del enemigo, ¿no? Mejor las hojas que las armas. El hombre de la parada era biólogo, tenía una casa con jardín y plantaba todo tipo de flores y plantas, me dijo. Al parecer tenía un pequeño invernadero [13]. Se llamaba Peter. Uy, Peter… pensé. Tengo debilidad por los Peters, ¿sabéis? ¡Es que todos son guapos! Y me invitó a ver su jardín. La verdad es que no tenía prisa, nadie me esperaba en casa y, ¿por qué no?, me dije. Llegó el autobús. ¿Habéis ido alguna vez a la casa de un extraño? A veces pienso que estoy un poco loca, ¿y si me pasa algo? Pero este hombre parecía buena persona, y además se llamaba Peter. Sería un poco mayor que yo, tenía el pelo recogido en una coleta y vestía de forma informal. Hablaba un poquito de español y enseguida encontramos tema de conversación. Me cayó bien [14] enseguida. Mi flor y yo llegamos a su casa. Era una casa de tres pisos estrecha [15] y alta, el jardín era precioso y su invernadero una maravilla. Os digo, ¡una preciosidad! Pero, ayayay, ¿sabéis lo que pasó? Peter me preparó un café y lo sacó al jardín, entonces… llegó una mujer y al verme empezó a gritar como loca. Madre mía, ¡qué susto! Empezó a insultarle [16] a él y a preguntarme cosas a mí: - ¿qué haces aquí? ¿cómo te llamas? ¿qué quieres de Peter? ¿qué ibais a hacer ahora? ¿eh? ¿eh?-. Me preguntaba tan rápido y seguido, que no podía contestar absolutamente nada. Yo me asusté, di un paso para atrás. La mujer se acercó más a mí amenazándome [17] con su dedo en alto y sin parar de hablar. Pensé que me iba a golpear [18]. Peter, la cogió, la alejó de mí y empezó a discutir con ella. Ay, ¡qué situación más incómoda! Yo no quería nada de Peter, yo solo había ido a ver su invernadero, pero claro, aquella mujer... estaba celosa, celosísima, y estaba muy excitada y nerviosa. Yo aproveché la situación para salir corriendo. Naturalmente me olvidé de mi adelfa, de los olores del Mediterráneo y de todo lo bonito que hasta entonces me había traído la flor. Corrí y corrí hasta la parada de autobús. Me acordé de mi madre: “Alicia, no hables con extraños, no cojas caramelos ni des la mano a nadie”. ¡Ay, mamá! Ya sé por qué me decías esto, no volveré a irme con extraños. Me subí al autobús y me fui de aquel lugar recobrando [19] poco a poco la respiración.

*

Bueno, amigos, vuelvo a estar con vosotros el 7 de julio, San Fermín. ¿Sabéis por qué el 7 de julio es tan conocido en toda España? ¿Sí? Pues escribídmelo en podclub.ch. Ese día también os hablaré del templo de los libros prohibidos, una obra de arte colosal. ¡Ya veréis qué interesante! Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. Cuidaros, ¡y que os vaya muy bien!

Glossaire: A mi aire [1] asociar: relacionar

[2] (las) vallas publicitarias: anuncios grandes en carreteras o autopistas

[3] (la) adelfa: la planta parecida al laurel, la flor es blanca, rosa, roja o amaril

[4] ir con algo: estar a favor de algo

[5] interminable: que no termina nunca, larguísimo

[6] dedicarse: aquí significa entretenerse, pasar el tiempo; nosotros pasábamos el tiempo contando las vallas publicitarias

[7] (el) bombardeo: del verbo bombardear, significa tirar bombas

[8] determinar: decidir

[9] convencer: animar, mover a alguien para que cambie de opinión

[10] (la) colchoneta: colchón de plástico con aire dentro que flota en el agua

[11] envenenar: poner veneno. La adelfa es una planta tóxica

[12] librarse: terminar con algo, sacarse un peligro o un mal de encima

[13] (el) invernadero: un lugar preparado para el cultivo de plantas

[14] caer bien alguien: tener un buen sentimiento hacia una persona; gustar, agradar

[15] estrecho/a: delgado, fino; lo contrario de ancho

[16] insultar: ofender; decir palabras feas, grotescas, vulgares que hacen daño

[17] amenazar: dar a entender con gestos o palabras que se quiere hacer algún mal a alguien

[18] golpear: pegar, dar a algo o a alguien con violencia

[19] recobrar: recuperar, tener algo de nuevo

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El Guernica y la historia de una adelfa Guernica und die Geschichte eines Oleanders Guernica and the story of an oleander Guernica et l'histoire d'un laurier-rose Guernica i historia oleandra Guernica e a história de um oleandro

Hola amigos, bienvenidos a “A mi aire” hoy, 23 de junio. En esta época los niños españoles ya tienen vacaciones. At this time Spanish children already have vacations. Toni, Lucía y yo nos íbamos a Sitges a veranear todos los años y a estos días yo asocio [1] dos cosas: Una es las vallas publicitarias [2] de la carretera que veíamos yendo de Madrid a Cataluña y la otra es las adelfas [3] del pueblo catalán. Toni, Lucía and I went to Sitges for the summer every year and these days I associate [1] two things: One is the billboards [2] on the road that we saw going from Madrid to Catalonia and the other is the oleanders [ 3] of the Catalan people. Hoy vais a oír dos cosas curiosas relacionadas con estos recuerdos de mi niñez. Today you are going to hear two curious things related to these memories of my childhood. La primera tiene que ver con los toros de Osborne, es que un grafitero ha pintado en uno El Guernica de Pablo Picasso. The first has to do with the Osborne bulls, is that a graffiti artist has painted El Guernica by Pablo Picasso on one. El segundo tema está relacionado con las flores del Mediterráneo, las adelfas. The second theme is related to the flowers of the Mediterranean, the oleanders. ¡Ya veréis lo que me pasó! You will see what happened to me!

***

- Mira, mira otro toro, ya llevamos 3 -, gritaba mi hermana Lucía. - Look, look at another bull, we already have 3 -, my sister Lucía shouted. - Pero ganan los michelines-, decía Toni, - ya hemos visto 4 -. - But the love handles win -, said Toni, - we have already seen 4 -. Lucía y yo íbamos con [4] los toros. Lucía and I went with [4] the bulls. Metidos en nuestro Supermirafliori camino de Sitges, los viajes eran interminables [5] atravesando Castilla y Aragón. Tucked into our Supermirafliori on the way to Sitges, the trips were endless [5] through Castilla y Aragón. Por eso los tres hermanos nos dedicábamos [6] a contar las vallas publicitarias de la carretera. That is why the three brothers dedicated ourselves [6] to counting the billboards on the highway. Los anuncios del Brandi Osborne eran unos toros negros de 14 metros de altura y los anuncios de los neumáticos para las ruedas eran unos hombres michelín. The Brandi Osborne ads were 45-foot-tall black bulls and the wheel tire ads were Michelin men. Hace unos años quitaron todas las vallas publicitarias de las carreteras para mantener limpio el paisaje. A few years ago they removed all the billboards from the roads to keep the landscape clean. Se prohibieron los anuncios grandes. Sin embargo, los toros se quedaron, ya eran todo un símbolo cultural de España. However, the bulls stayed, they were already a cultural symbol of Spain. Lo que hicieron fue limpiarlos y dejarlos solo negros, sin el anuncio del brandi dibujado en la silueta del animal. What they did was clean them and leave them only black, without the brandy advertisement drawn on the animal's silhouette. En la actualidad existen 91 toros repartidos por toda España. Michelines ya no hay ni uno, así que ahora ganaríamos Lucía y yo a nuestro hermano Toni. There isn't even one Michelines anymore, so now Lucia and I would beat our brother Toni. Bueno, pues os cuento algo muy curioso. Well, I'll tell you something very curious. En Santa Pola, un pueblo de la provincia de Alicante, el grafitero madrileño Sam3 ha pintado en un toro la obra más emblemática de Pablo Picasso, El Guernica. In Santa Pola, a town in the province of Alicante, the Madrid graffiti artist Sam3 has painted Pablo Picasso's most emblematic work, El Guernica, on a bull. ¡Y está súper chulo! And it's super cool! Y es que ahora hace 80 años que Pablo Picasso pintó su cuadro Guernica. And it is now 80 years ago that Pablo Picasso painted his painting Guernica. ¡80! Por eso estamos de aniversario. That's why we're celebrating our anniversary. ¿Vosotros sabéis por qué es El Guernica tan importante para muchos españoles? Es que el cuadro refleja el bombardeo [7] de los alemanes a la ciudad vasca del Guernica, estamos hablando del 26 de abril de 1937. It is that the picture reflects the bombing [7] of the Germans to the Basque city of Guernica, we are talking about April 26, 1937. En esa época estábamos en plena guerra civil y tanto Hitler como Mussolini ayudaron a Franco a ganar la guerra. At that time we were in the middle of the civil war and both Hitler and Mussolini helped Franco win the war. Pablo Picasso reflejó aquel horror en un cuadro espectacular. Pablo Picasso reflected that horror in a spectacular painting. Miles de personas murieron en el bombardeo y ese dolor lo pintó en blanco y negro en París. Thousands of people died in the bombing and that pain was painted in black and white in Paris. El artista determinó [8] que ese cuadro volvería a España con la República. The artist determined [8] that this painting would return to Spain with the Republic. La historia es emocionante, porque la República no volvió, pero sin embargo el cuadro de El Guernica está en Madrid. The story is exciting, because the Republic did not return, but nevertheless the painting of El Guernica is in Madrid. ¿Y sabéis por qué? And do you know why? Resulta que un buen amigo de Picasso, José Luis Galicia, convenció [9] a Picasso para cambiar la cláusula del cuadro. It turns out that a good friend of Picasso's, José Luis Galicia, convinced [9] Picasso to change the clause of the painting. Le convenció para que escribiera que el cuadro volvería a España cuando hubiera Democracia, en vez de República. He convinced him to write that the painting would return to Spain when there was a Democracy, instead of a Republic. Yo me acuerdo perfectamente de cuando el Guernica llegó a España. I perfectly remember when Guernica arrived in Spain. Fue todo un símbolo de libertad, de cambio y nuevos aires. It was a symbol of freedom, change and new airs. Por eso el cuadro es tan importante para los españoles. That is why the painting is so important for the Spanish. Es un símbolo de apertura y libertad, había terminado la dictadura de Franco. It is a symbol of openness and freedom, the Franco dictatorship had ended. El Guernica se puso en el Casón del Buen Retiro, al lado del parque del Retiro y como yo tenía la suerte de vivir al lado, iba a verlo una vez al mes. Guernica was put in the Casón del Buen Retiro, next to the Retiro park and since I was lucky enough to live next door, I went to see it once a month. En el 1992 me casé y me vine a vivir a Suiza; fue entonces cuando también el cuadro cambió de residencia. In 1992 I got married and came to live in Switzerland; It was then that the painting also changed residence. El Guernica fue llevado al Museo Reina Sofía y allí sigue. Guernica was taken to the Reina Sofía Museum and is still there. Si vais a Madrid, no dejéis de verlo, es una de las obras más impresionantes que he visto yo en mi vida. If you go to Madrid, be sure to see it, it is one of the most impressive works I have seen in my life.

***

Estaba sentada en la parada de autobús esperando al 33. I was sitting at the bus stop waiting for the 33. Había comprado una planta grande, una adelfa, y la tenía encima de mis piernas. I had bought a large plant, an oleander, and had it on my legs. Era más grande que yo. He was bigger than me. Esas flores me traen recuerdos de mi niñez, de los paseos hasta la playa por las calles de Sitges. Those flowers bring back memories of my childhood, of the walks to the beach through the streets of Sitges. Mis abuelos vivían allí en una casa grande y nosotros íbamos todos los veranos con nuestros primos. My grandparents lived there in a big house and we went there every summer with our cousins. Desde su casa hasta la playa el camino era de adelfas y buganvillas moradas, así llegábamos al mar con nuestras colchonetas [10] y toallas. From his house to the beach the path was lined with oleanders and purple bougainvilleas, so we reached the sea with our mats [10] and towels. Bueno, pues sentada con mis recuerdos le quitaba a la planta las flores secas. El autobús no venía. The bus did not come. Había mucho tráfico en el Hardbrücke, pero yo estaba en el camino de la playa, porque los olores también nos transportan a otros lugares. There was a lot of traffic on the Hardbrücke, but I was on the way to the beach, because the smells also transport us to other places. De repente, me llamó la atención un hombre que andaba de un lado a otro mirando a la planta y mirándome a mí. Suddenly, a man who was walking from side to side, looking at the plant and looking at me, caught my attention. Él iba y venía, paseaba delante de nosotras continuamente. He came and went, he walked in front of us continuously. Entonces salí un momento de las calles de Sitges para hablar con él. So I left the streets of Sitges for a moment to talk to him. – Hola -, le dije. "Hello," I told him. - ¿Te gustan las adelfas? - . - Ah, ¿es una adelfa? Nosotros la llamamos oleander -. We call it oleander -. – Sí, es verdad. ¿Y sabes por qué es famosa? And do you know why she is famous? Por las tropas de Napoleón. By Napoleon's troops. Los españoles, una vez, a principios del siglo XIX, envenenaron [11] a las tropas francesas con adelfas. The Spanish once, in the early 19th century, poisoned [11] French troops with oleander. Sí, no me mires así. Yeah, don't look at me like that. Los españoles pusieron a los franceses hojas de adelfas en la comida como si fuera perejil -. The Spanish put oleander leaves in their food like parsley -. - ¿De verdad? – me contestó el hombre con una gran sonrisa. – The man answered me with a big smile. - ¿Y por eso te gusta la adelfa?- Yo me reí con él. - And that's why you like oleander? - I laughed with him. Es verdad que me gusta esa historia. It is true that I like that story. Me imagino a los soldados de Napoleón comiendo las hojas de adelfas y luego me imagino a todos con dolor de tripa sin poder atacar a los españoles. I imagine Napoleon's soldiers eating the oleander leaves and then I imagine everyone with a stomach ache unable to attack the Spanish. Es una buena forma de librarse [12] del enemigo, ¿no? It's a good way to get rid [12] of the enemy, isn't it? Mejor las hojas que las armas. Better blades than weapons. El hombre de la parada era biólogo, tenía una casa con jardín y plantaba todo tipo de flores y plantas, me dijo. The man at the stop was a biologist, he had a house with a garden and he planted all kinds of flowers and plants, he told me. Al parecer tenía un pequeño invernadero [13]. Apparently he had a small greenhouse [13]. Se llamaba Peter. His name was Peter. Uy, Peter… pensé. Oops, Peter… I thought. Tengo debilidad por los Peters, ¿sabéis? I have a soft spot for the Peters, you know? ¡Es que todos son guapos! They are all handsome! Y me invitó a ver su jardín. And he invited me to see his garden. La verdad es que no tenía prisa, nadie me esperaba en casa y, ¿por qué no?, me dije. The truth is that I wasn't in a hurry, no one was waiting for me at home, and why not? I said to myself. Llegó el autobús. The bus arrived. ¿Habéis ido alguna vez a la casa de un extraño? Have you ever been to a stranger's house? A veces pienso que estoy un poco loca, ¿y si me pasa algo? Sometimes I think I'm a little crazy, what if something happens to me? Pero este hombre parecía buena persona, y además se llamaba Peter. But this man seemed like a nice person, and besides, his name was Peter. Sería un poco mayor que yo, tenía el pelo recogido en una coleta y vestía de forma informal. He was a little older than me, had his hair in a ponytail, and was dressed casually. Hablaba un poquito de español y enseguida encontramos tema de conversación. He spoke a little Spanish and we immediately found a topic for conversation. Me cayó bien [14] enseguida. I liked [14] right away. Mi flor y yo llegamos a su casa. My flower and I arrived at his house. Era una casa de tres pisos estrecha [15] y alta, el jardín era precioso y su invernadero una maravilla. It was a narrow [15] and tall three-story house, the garden was beautiful and its greenhouse was wonderful. Os digo, ¡una preciosidad! I tell you, a beauty! Pero, ayayay, ¿sabéis lo que pasó? But, ayayay, do you know what happened? Peter me preparó un café y lo sacó al jardín, entonces… llegó una mujer y al verme empezó a gritar como loca. Peter made me a coffee and took it out into the garden, then... a woman came and when she saw me she started screaming like crazy. Madre mía, ¡qué susto! Oh my gosh, what a scare! Empezó a insultarle [16] a él y a preguntarme cosas a mí: - ¿qué haces aquí? He began to insult [16] him and ask me questions: - What are you doing here? ¿cómo te llamas? What is your name? ¿qué quieres de Peter? what do you want from Peter? ¿qué ibais a hacer ahora? what were you going to do now? ¿eh? ¿eh?-. Me preguntaba tan rápido y seguido, que no podía contestar absolutamente nada. He asked me so fast and often, that I couldn't answer anything at all. Yo me asusté, di un paso para atrás. I got scared, I took a step back. La mujer se acercó más a mí amenazándome [17] con su dedo en alto y sin parar de hablar. The woman got closer to me threatening me [17] with her finger raised and without stopping talking. Pensé que me iba a golpear [18]. I thought he was going to hit me [18]. Peter, la cogió, la alejó de mí y empezó a discutir con ella. Peter picked her up and pulled her away from me and started arguing with her. Ay, ¡qué situación más incómoda! Oh, what an awkward situation! Yo no quería nada de Peter, yo solo había ido a ver su invernadero, pero claro, aquella mujer... estaba celosa, celosísima, y estaba muy excitada y nerviosa. Yo aproveché la situación para salir corriendo. I took advantage of the situation to run away. Naturalmente me olvidé de mi adelfa, de los olores del Mediterráneo y de todo lo bonito que hasta entonces me había traído la flor. Naturally I forgot my oleander, the smells of the Mediterranean and all the beauty that the flower had brought me up to then. Corrí y corrí hasta la parada de autobús. I ran and ran to the bus stop. Me acordé de mi madre: “Alicia, no hables con extraños, no cojas caramelos ni des la mano a nadie”. I remembered my mother: "Alicia, don't talk to strangers, don't take candy or shake hands with anyone." ¡Ay, mamá! Ya sé por qué me decías esto, no volveré a irme con extraños. I know why you were telling me this, I won't go off with strangers again. Me subí al autobús y me fui de aquel lugar recobrando [19] poco a poco la respiración. I got on the bus and left that place recovering [19] little by little my breath.

***

Bueno, amigos, vuelvo a estar con vosotros el 7 de julio, San Fermín. Well, friends, I'll be with you again on July 7, San Fermín. ¿Sabéis por qué el 7 de julio es tan conocido en toda España? Do you know why July 7 is so well known throughout Spain? ¿Sí? Pues escribídmelo en podclub.ch. Then write me on podclub.ch. Ese día también os hablaré del templo de los libros prohibidos, una obra de arte colosal. That day I will also tell you about the temple of forbidden books, a colossal work of art. ¡Ya veréis qué interesante! You'll see how interesting! Mientras tanto podéis aprender las palabras nuevas de este podcast con el entrenador de vocabulario que encontráis en nuestra aplicación y ver fotos en Instagram con #amiaire y #podclubalicia. Cuidaros, ¡y que os vaya muy bien! Take care, and have a great time!

Glossaire: A mi aire [1] asociar: relacionar

[2] (las) vallas publicitarias: anuncios grandes en carreteras o autopistas

[3] (la) adelfa: la planta parecida al laurel, la flor es blanca, rosa, roja o amaril [3] (the) oleander: the plant similar to the laurel, the flower is white, pink, red or yellow

[4] ir con algo: estar a favor de algo [4] go with something: be in favor of something

[5] interminable: que no termina nunca, larguísimo [5] interminable: that never ends, very long

[6] dedicarse: aquí significa entretenerse, pasar el tiempo; nosotros pasábamos el tiempo contando las vallas publicitarias [6] dedicate oneself: here it means entertain oneself, pass the time; we spent our time counting the billboards

[7] (el) bombardeo: del verbo bombardear, significa tirar bombas [7] (el) bombardeo: from the verb to bombard, it means to throw bombs

[8] determinar: decidir [8] determine: decide

[9] convencer: animar, mover a alguien para que cambie de opinión [9] convince: encourage, move someone to change their mind

[10] (la) colchoneta: colchón de plástico con aire dentro que flota en el agua [10] (the) mat: plastic mattress with air inside that floats on water

[11] envenenar: poner veneno. [11] poison: put poison. La adelfa es una planta tóxica Oleander is a toxic plant

[12] librarse: terminar con algo, sacarse un peligro o un mal de encima [12] get rid of: end something, get rid of a danger or evil

[13] (el) invernadero: un lugar preparado para el cultivo de plantas

[14] caer bien alguien: tener un buen sentimiento hacia una persona; gustar, agradar [14] to like someone: to have a good feeling towards a person; to like, to like

[15] estrecho/a: delgado, fino; lo contrario de ancho [15] narrow: thin, fine; opposite of width

[16] insultar: ofender; decir palabras feas, grotescas, vulgares que hacen daño [16] insult: offend; say ugly, grotesque, vulgar words that hurt

[17] amenazar: dar a entender con gestos o palabras que se quiere hacer algún mal a alguien [17] threaten: to imply with gestures or words that you want to do something wrong to someone

[18] golpear: pegar, dar a algo o a alguien con violencia [18] hit: hit, hit something or someone with violence

[19] recobrar: recuperar, tener algo de nuevo