×

We gebruiken cookies om LingQ beter te maken. Als u de website bezoekt, gaat u akkoord met onze cookiebeleid.

image

Libro Completo: El ingenioso hidalgo Don Quijote de la Mancha, El ingenioso hidalgo Don Quijote Capítulo LII

El ingenioso hidalgo Don Quijote Capítulo LII

Capítulo LII - De la pendencia que don Quijote tuvo con el cabrero, con la rara aventura de los deceplinantes [*][1], a quien dio felice fin a costa de su sudor

General gusto causó el cuento del cabrero a todos los que escuchado le habían; especialmente le recibió el canónigo, que con estraña curiosidad notó la manera con que le había contado [2], tan lejos de parecer rústico cabrero cuan cerca de mostrarse discreto cortesano [3], y, así, dijo que había dicho muy bien el cura en decir que los montes criaban letrados. Todos se ofrecieron a Eugenio, pero el que más se mostró liberal en esto fue don Quijote, que le dijo:

—Por cierto, hermano cabrero, que si yo me hallara posibilitado de poder comenzar alguna aventura, que luego luego me pusiera en camino [4] porque vos la tuviérades buena [5], que yo [*] sacara del monesterio (donde sin duda alguna debe de estar contra su voluntad) a Leandra, a pesar de la abadesa [*] y de cuantos quisieran estorbarlo, y os la pusiera en vuestras manos, para que hiciérades della a toda vuestra voluntad y talante, guardando, pero [6], las leyes de la caballería [*], que mandan que a ninguna doncella se le sea fecho desaguisado alguno [7]; aunque yo espero en Dios nuestro Señor que no ha de poder tanto la fuerza de un encantador malicioso, que no pueda más la de otro encantador mejor intencionado, y para entonces os prometo mi favor y ayuda, como me obliga mi profesión, que no es otra sino es [*] favorecer a los desvalidos y menesterosos [*].

Miróle el cabrero y, como vio a don Quijote de tan mal pelaje y catadura [8], admiróse y preguntó al barbero, que cerca de sí tenía:

—Señor, ¿quién es este hombre que tal talle tiene y de tal manera habla?

—¿Quién ha de ser —respondió el barbero— sino el famoso don Quijote de la Mancha, desfacedor de agravios, enderezador de tuertos, el amparo de las doncellas, el asombro de los gigantes [9] y el vencedor de las batallas?

—Eso me semeja —respondió el cabrero— a lo que se lee en los libros de caballeros andantes, que hacían todo eso que de este hombre vuestra merced dice, puesto que para mí tengo o que vuestra merced se burla o que este gentilhombre debe de tener vacíos los aposentos de la cabeza [10].

—Sois un grandísimo bellaco —dijo a esta sazón don Quijote—, y vos sois el vacío y el menguado, que yo estoy más lleno que jamás lo estuvo la muy hideputa puta que os parió.

Y, diciendo y haciendo [*], arrebató de un pan que junto a sí tenía [11] y dio con él al cabrero en todo el rostro, con tanta furia, que le remachó las narices [12]; mas el cabrero, que no sabía de burlas, viendo con cuántas veras le maltrataban [*][13], sin tener respeto a la alhombra, ni a los manteles, ni a todos aquellos que comiendo estaban [*], saltó sobre don Quijote y, asiéndole del cuello con entrambas manos, no dudara de ahogalle [*], si Sancho Panza no llegara en aquel punto y le asiera por las espaldas y diera con él encima de la mesa, quebrando platos, rompiendo tazas y derramando y esparciendo cuanto en ella estaba. Don Quijote, que se vio libre, acudió a subirse sobre el cabrero, el cual, lleno de sangre el rostro, molido a coces de Sancho, andaba buscando a gatas algún cuchillo de la mesa para hacer alguna sanguinolenta venganza, pero estorbábanselo [*] el canónigo y el cura; mas el barbero [*] hizo de suerte que el cabrero cogió debajo de sí a don Quijote, sobre el cual llovió tanto número de mojicones, que del rostro del pobre caballero llovía tanta sangre como del suyo.

Reventaban de risa el canónigo y el cura, saltaban los cuadrilleros de gozo, zuzaban los unos y los otros [14], como hacen a los perros cuando en pendencia están trabados; sólo Sancho Panza se desesperaba, porque no se podía desasir de un criado del canónigo, que le estorbaba que a su amo no ayudase.

En resolución, estando todos en regocijo y fiesta, sino los dos aporreantes que se carpían [15], oyeron el son de una trompeta, tan triste, que les hizo [*] volver los rostros hacia donde les pareció que sonaba; pero el que más se alborotó de oírle fue don Quijote, el cual, aunque estaba debajo del cabrero, harto contra su voluntad [*][16] y más que medianamente molido, le dijo:

—Hermano demonio, que no es posible que dejes de serlo, pues has tenido valor y fuerzas para sujetar las mías, ruégote que hagamos treguas, no más de por una hora, porque el doloroso son de aquella trompeta que a nuestros oídos llega me parece que a alguna nueva aventura me llama.

El cabrero, que ya estaba cansado de moler y ser molido, le dejó luego, y don Quijote se puso en pie, volviendo asimismo el rostro a donde el son se oía, y vio a deshora que por un recuesto [*] bajaban muchos hombres vestidos de blanco, a modo de diciplinantes.

Era el caso que aquel año habían las nubes negado su rocío a la tierra y por todos los lugares de aquella comarca se hacían procesiones, rogativas y diciplinas, pidiendo a Dios abriese las manos de su misericordia y les lloviese; y para este efecto la gente de una aldea que allí junto estaba venía en procesión a una devota ermita que en un recuesto de aquel valle había.

Don Quijote, que vio los estraños trajes de los diciplinantes, sin pasarle por la memoria las muchas veces que los había [*] de haber visto, se imaginó que era cosa de aventura y que a él solo tocaba, como a caballero andante, el acometerla, y confirmóle más esta imaginación pensar que una imagen que traían cubierta de luto fuese alguna principal señora que llevaban por fuerza aquellos follones y descomedidos malandrines; y como esto le cayó en las mientes, con gran ligereza arremetió a Rocinante, que paciendo andaba, quitándole del arzón el freno y el adarga, y en un punto le enfrenó, y, pidiendo a Sancho su espada, subió sobre Rocinante y embrazó su adarga y dijo en alta voz a todos los que presentes estaban:

—Agora, valerosa compañía, veredes [17] cuánto importa que haya en el mundo caballeros que profesen la orden de la andante caballería; agora digo que veredes, en la libertad de aquella buena señora que allí va cautiva, si se han de estimar los caballeros andantes.

Y en diciendo esto apretó los muslos a Rocinante, porque espuelas no las tenía, y a todo galope, porque carrera tirada no se lee en toda esta verdadera historia que jamás la diese Rocinante [18], se fue a encontrar con los diciplinantes, bien que fueran [*] el cura y el canónigo y barbero a detenelle [*]; mas no les fue posible, ni menos le detuvieron las voces que Sancho le daba, diciendo:

—¿Adónde va, señor don Quijote? ¿Qué demonios lleva en el pecho que le incitan a ir contra nuestra fe católica? Advierta, mal haya yo, que aquella es procesión de diciplinantes y que aquella señora que llevan sobre la peana es la imagen benditísima de la Virgen sin mancilla; mire, señor, lo que hace, que por esta vez se puede decir que no es lo que sabe [19].

Fatigóse [*] en vano Sancho, porque su amo iba tan puesto en llegar a los ensabanados [*][20] y en librar a la señora enlutada, que no oyó palabra, y aunque la oyera, no volviera, si el rey se lo mandara. Llegó, pues, a la procesión y paró a Rocinante, que ya llevaba deseo de quietarse un poco, y con turbada y ronca voz dijo:

—Vosotros, que quizá por no ser buenos os encubrís los rostros, atended y escuchad lo que deciros quiero.

Los primeros que se detuvieron fueron los que la imagen llevaban; y uno de los cuatro clérigos que cantaban las ledanías [*][21], viendo la estraña catadura de don Quijote, la flaqueza de Rocinante y otras circunstancias [*] de risa que notó y descubrió en don Quijote, le respondió, diciendo:

—Señor hermano, si nos quiere decir algo, dígalo presto, porque se van estos hermanos abriendo las carnes [22], y no podemos ni es razón que nos detengamos a oír cosa alguna, si ya no es tan breve que en dos palabras se diga.

—En una lo diré —replicó don Quijote—, y es esta: que luego al punto dejéis libre a esa hermosa señora, cuyas lágrimas y triste semblante dan claras muestras que la lleváis contra su voluntad y que algún notorio desaguisado le habedes fecho [23]; y yo, que nací en el mundo para desfacer semejantes agravios, no consentiré que un solo paso adelante pase sin darle la deseada libertad que merece.

En estas razones cayeron todos los que las oyeron que don Quijote debía de ser algún hombre loco, y tomáronse a reír muy de gana [24], cuya risa fue poner pólvora a la cólera de don Quijote, porque, sin decir más palabra, sacando la espada, arremetió a las andas. Uno de aquellos que las llevaban, dejando la carga a sus compañeros, salió al encuentro de don Quijote, enarbolando una horquilla o bastón con que sustentaba las andas en tanto que descansaba; y recibiendo en ella una gran cuchillada que le tiró don Quijote, con que se la hizo dos partes, con el último tercio que le quedó en la mano [25] dio tal golpe a don Quijote encima de un hombro, por el mismo lado de la espada —que no pudo cubrir el adarga contra villana [*] fuerza—, que el pobre don Quijote vino al suelo muy malparado.

Sancho Panza, que jadeando [*] le iba a los alcances, viéndole caído, dio voces a su moledor que no le diese otro palo, porque era un pobre caballero encantado, que no había hecho mal a nadie en todos los días de su vida. Mas lo que detuvo al villano no fueron las voces de Sancho, sino el ver que don Quijote no bullía pie ni mano [26], y, así, creyendo que le había muerto, con priesa se alzó la túnica a la cinta y dio a huir por la campaña como un gamo.

Ya en esto llegaron todos los de la compañía de don Quijote [*] adonde él estaba; mas [*] los de la procesión, que los vieron venir corriendo, y con ellos los cuadrilleros con sus ballestas, temieron algún mal suceso y hiciéronse [*] todos un remolino alrededor de la imagen, y alzados los capirotes [*][27], empuñando las diciplinas, y los clérigos los ciriales [28], esperaban el asalto con determinación de defenderse, y aun ofender si pudiesen, a sus acometedores. Pero la fortuna lo hizo mejor que se pensaba, porque Sancho no hizo otra cosa que arrojarse sobre el cuerpo de su señor, haciendo sobre él el más doloroso y risueño llanto del mundo [29], creyendo que estaba muerto.

El cura fue conocido de otro cura que en la procesión venía, cuyo conocimiento puso en sosiego el concebido temor de los dos escuadrones. El primer cura dio al segundo, en dos razones, cuenta de quién era don Quijote, y así él como toda la turba de los diciplinantes fueron a ver si estaba muerto el pobre caballero y oyeron que Sancho Panza, con lágrimas en los ojos, decía:

—¡Oh flor de la caballería [*][30], que con solo un garrotazo acabaste la carrera de tus tan bien gastados años! ¡Oh honra de tu linaje, honor [*] y gloria de toda la Mancha, y aun de todo el mundo, el cual, faltando tú en él, quedará lleno de malhechores [*] sin temor de ser castigados de sus malas fechorías! ¡Oh liberal sobre todos los Alejandros, pues por solos ocho meses de servicio me tenías dada la mejor ínsula que el mar ciñe y rodea [31]! ¡Oh humilde con los soberbios y arrogante con los humildes [32], acometedor de peligros, sufridor de afrentas, enamorado sin causa, imitador de los buenos, azote de los malos, enemigo de los ruines, en fin, caballero andante, que es todo lo que decir se puede!

Con las voces y gemidos de Sancho revivió don Quijote, y la primer palabra que dijo fue:

—El que de vos vive ausente, dulcísima Dulcinea, a mayores miserias que estas está sujeto. Ayúdame, Sancho amigo, a ponerme sobre el carro encantado, que ya no [*] estoy para oprimir la silla de Rocinante, porque tengo todo este hombro hecho pedazos.

—Eso haré yo de muy buena gana, señor mío —respondió Sancho—, y volvamos a mi aldea en compañía destos señores que su bien desean, y allí daremos orden de hacer otra salida que nos sea de más provecho y fama [33].

—Bien dices [*], Sancho —respondió don Quijote—, y será gran prudencia dejar pasar el mal influjo de las estrellas que agora corre [34].

El canónigo y el cura y barbero le dijeron que haría muy bien en hacer lo que decía, y así, habiendo recebido grande gusto de las simplicidades de Sancho Panza, pusieron a don Quijote en el carro, como antes venía. La procesión volvió a ordenarse y a proseguir su camino; el cabrero se despidió de todos; los cuadrilleros no quisieron pasar adelante, y el cura les pagó lo que se les debía; el canónigo pidió al cura le avisase el suceso de don Quijote, si sanaba de su locura o si proseguía en ella, y con esto tomó licencia para seguir su viaje. En fin, todos se dividieron [*] y apartaron, quedando solos el cura y barbero, don Quijote y Panza y el bueno de Rocinante, que a todo lo que había visto estaba con tanta paciencia como su amo.

El boyero unció sus bueyes y acomodó a don Quijote sobre un haz de heno y con su acostumbrada flema siguió el camino que el cura quiso, y a cabo de seis días llegaron a la aldea de don Quijote, adonde entraron en la mitad del día, que acertó a ser domingo [35], y la gente estaba toda en la plaza, por mitad de la cual atravesó el carro de don Quijote. Acudieron todos a ver lo que en el carro venía y, cuando conocieron a su compatrioto, quedaron maravillados, y un muchacho acudió corriendo a dar las nuevas a su ama y a su sobrina de que su tío y su señor venía flaco y amarillo y tendido sobre un montón de heno y sobre un carro de bueyes. Cosa de lástima fue oír los gritos que las dos buenas señoras alzaron, las bofetadas que se dieron, las maldiciones que de nuevo echaron a los malditos libros de caballerías, todo lo cual se renovó cuando vieron entrar a don Quijote por sus puertas.

A las nuevas desta venida de don Quijote, acudió la mujer de Sancho Panza, que ya había sabido que había ido con él sirviéndole de escudero, y así como vio a Sancho, lo primero que le preguntó fue que si venía bueno el asno. Sancho respondió que venía mejor que su amo.

—Gracias sean dadas a Dios —replicó ella—, que tanto bien me ha hecho; pero contadme agora, amigo, qué bien habéis sacado de vuestras escuderías. ¿Qué saboyana me traéis a mí [*][36]? ¿Qué zapaticos a vuestros hijos?

—No traigo nada deso —dijo Sancho—, mujer mía, aunque traigo otras cosas de más momento y consideración [37].

—Deso recibo yo mucho gusto —respondió la mujer—. Mostradme esas cosas de más consideración y más momento, amigo mío, que las quiero ver, para que se me alegre este corazón, que tan triste y descontento ha estado en todos los siglos de vuestra ausencia.

—En casa os las mostraré, mujer —dijo Panza—, y por agora estad contenta, que siendo Dios servido de que otra vez salgamos en viaje a buscar aventuras, vos me veréis presto conde, o gobernador de una ínsula, y no de las de por ahí [38], sino la mejor que pueda hallarse.

—Quiéralo así el cielo, marido mío, que bien lo habemos menester. Mas decidme qué es eso de ínsulas, que no lo entiendo.

—No es la miel para la boca del asno [39] —respondió Sancho—; a su tiempo lo verás, mujer, y aun te admirarás de oírte llamar señoría de todos tus vasallos.

—¿Qué es lo que decís, Sancho, de señorías, ínsulas y vasallos? —respondió Juana Panza, que así se llamaba la mujer de Sancho, aunque no eran parientes, sino porque se usa en la Mancha tomar las mujeres el apellido de sus maridos [40].

—No te acucies, Juana, por [*] saber todo esto tan apriesa: basta que te digo verdad, y cose la boca. Solo te sabré decir, así de paso, que no hay cosa más gustosa en el mundo que ser un hombre honrado escudero de un caballero andante buscador de aventuras. Bien es verdad que las más que se hallan no salen tan a gusto como el hombre querría, porque, de ciento que se encuentran, las noventa y nueve suelen salir aviesas y torcidas [41]. Sélo yo de expiriencia [*], porque de algunas he salido manteado y de otras molido; pero, con todo eso, es linda cosa esperar los sucesos atravesando montes, escudriñando selvas, pisando peñas, visitando castillos, alojando en ventas a toda discreción, sin pagar ofrecido sea al diablo el maravedí [42].

Todas estas pláticas pasaron entre Sancho Panza y Juana Panza, su mujer, en tanto que el ama y sobrina de don Quijote le recibieron y le desnudaron y le tendieron en su antiguo lecho. Mirábalas él con ojos atravesados [43] y no acababa de entender en qué parte estaba. El cura encargó a la sobrina tuviese gran cuenta con regalar a su tío y que estuviesen alerta de que otra vez no se les escapase, contando lo que había sido menester para traelle a su casa. Aquí alzaron las dos [*] de nuevo los gritos al cielo; allí se renovaron las maldiciones de los libros de caballerías, allí pidieron al cielo que confundiese en el centro del abismo a los autores de tantas mentiras y disparates. Finalmente, ellas quedaron confusas y temerosas de que se habían de ver sin su amo y tío en el mesmo punto que tuviese alguna mejoría, y sí [*] fue como ellas se lo imaginaron.

Pero el autor desta historia, puesto que con curiosidad y diligencia ha buscado los hechos que don Quijote hizo en su tercera salida, no ha podido hallar noticia de ellas [*], a lo menos por escrituras auténticas [44]: solo la fama ha guardado, en las memorias de la Mancha, que don Quijote la tercera vez que salió de su casa fue a Zaragoza, donde se halló en unas famosas justas que en aquella ciudad se hicieron [*][45], y allí le pasaron cosas dignas de su valor y buen entendimiento. Ni de su fin y acabamiento pudo alcanzar cosa alguna, ni la alcanzara ni supiera si la buena suerte no le deparara [*] un antiguo médico que tenía en su poder una caja de plomo [46], que, según él dijo, se había hallado en los cimientos derribados de una antigua ermita que se renovaba; en la cual caja se habían hallado unos pergaminos escritos con letras góticas [47], pero en versos castellanos, que contenían muchas de sus hazañas y daban noticia de la hermosura de Dulcinea del Toboso, de la figura de Rocinante, de la fidelidad de Sancho Panza y de la sepultura del mesmo don Quijote, con diferentes epitafios y elogios de su vida y costumbres.

Y los que se pudieron leer y sacar en limpio fueron los que aquí pone el fidedigno autor desta nueva y jamás vista historia. El cual autor no pide a los que la leyeren, en premio del inmenso trabajo que le costó inquerir [*] y buscar todos los archivos manchegos por sacarla a luz, sino que le den el mesmo crédito que suelen dar los discretos a los libros de caballerías, que tan validos andan en el mundo, que con esto se tendrá por bien pagado y satisfecho y se animará a sacar y buscar otras [48], si no tan verdaderas, a lo menos de tanta invención y pasatiempo.

Las palabras primeras que estaban escritas en el pergamino que se halló en la caja de plomo eran estas:

Los académicos de la Argamasilla [49], lugar de la Mancha,

en vida y muerte del valeroso don Quijote

de la Mancha, «hoc scripserunt [50]»

EL MONICONGO [*][51], ACADÉMICO

DE LA ARGAMASILLA, A LA SEPULTURA

DE DON QUIJOTE

Epitafio

El calvatrueno que adornó a la Mancha [52]

de más despojos que Jasón de Creta [*][53];

el jüicio que tuvo la veleta

aguda donde fuera mejor ancha [54];

el brazo que su fuerza tanto ensancha,

que llegó del Catay hasta Gaeta [55];

la musa más horrenda y más discreta

que grabó versos en broncínea plancha;

el que a cola dejó los Amadises

y en muy poquito a Galaores tuvo [56],

estribando en su amor y bizarría [57];

el que hizo callar los Belianises,

aquel que en Rocinante errando [*] anduvo [58],

yace debajo desta losa fría [59].

DEL PANIAGUADO [60],

ACADÉMICO DE LA ARGAMASILLA,

«IN LAUDEM DULCINEAE DEL TOBOSO [*][61]»

Soneto

Esta que veis de rostro amondongado [62],

alta de pechos y ademán brioso [63],

es Dulcinea, reina del Toboso,

de quien fue el gran Quijote aficionado.

Pisó por ella el uno y otro lado

de la gran Sierra Negra [64] y el famoso

campo de Montïel, hasta el herboso [*]

llano de Aranjüez [65], a pie y cansado

(culpa de Rocinante). ¡Oh dura estrella!,

que esta manchega dama y este invito

andante caballero [66], en tiernos años,

ella dejó, muriendo, de ser bella,

y él, aunque queda en mármores [*] escrito [67],

no pudo huir de amor, iras y engaños.

DEL CAPRICHOSO [68], DISCRETÍSIMO

ACADÉMICO DE LA ARGAMASILLA,

EN LOOR DE ROCINANTE,

CABALLO DE DON QUIJOTE DE

LA MANCHA

Soneto

En el soberbio trono [*] diamantino

que con sangrientas plantas huella Marte,

frenético el Manchego su estandarte

tremola con esfuerzo peregrino,

cuelga las armas y el acero fino

con que destroza, asuela, raja y parte...

¡Nuevas proezas!, pero inventa el arte

un nuevo estilo al nuevo paladino [69].

Y si de su Amadís se precia Gaula,

por cuyos bravos descendientes Grecia

triunfó mil veces y su fama ensancha [70],

hoy a Quijote le corona el aula

do Belona [*] preside, y dél se precia [71],

más que Grecia ni Gaula, la alta Mancha.

Nunca sus glorias el olvido mancha,

pues hasta Rocinante, en ser gallardo,

excede a Brilladoro y a Bayardo [72].

DEL BURLADOR [73],

ACADÉMICO ARGAMASILLESCO,

A SANCHO PANZA

Soneto

Sancho Panza es aqueste, en cuerpo chico,

pero grande en valor, ¡milagro estraño!,

escudero el más simple y sin engaño

que tuvo el mundo, os juro y certifico.

De ser conde no estuvo en un tantico [74],

si no se conjuraran en su daño

insolencias y agravios del tacaño

siglo [75], que aun no perdonan a un borrico.

Sobre él anduvo (con perdón se miente [76])

este manso escudero, tras el manso

caballo Rocinante y tras su dueño.

¡Oh vanas esperanzas de la gente,

cómo pasáis con prometer descanso

y al fin paráis en sombra, en humo, en sueño [77]!

DEL CACHIDIABLO [78], ACADÉMICO

DE LA ARGAMASILLA, EN LA SEPULTURA

DE DON QUIJOTE

Epitafio

Aquí yace el caballero

bien molido y malandante

a quien llevó Rocinante

por uno y otro sendero.

Sancho Panza el majadero

yace también junto a él,

escudero el más fïel

que vio el trato de escudero [79].

DEL TIQUITOC [80], ACADÉMICO

DE LA ARGAMASILLA, EN LA SEPULTURA

DE DULCINEA DEL TOBOSO

Epitafio

Reposa aquí Dulcinea,

y, aunque de carnes rolliza,

la volvió en polvo y ceniza

la muerte espantable y fea.

Fue de castiza ralea [81]

y tuvo asomos de dama [82];

del gran Quijote fue llama

y fue gloria de su aldea.

Estos fueron los versos que se pudieron leer; los demás, por estar carcomida la letra, se entregaron a un académico para que por conjeturas los declarase [83]. Tiénese noticia que lo ha hecho, a costa de muchas vigilias y mucho trabajo, y que tiene intención de sacallos a luz, con esperanza de la tercera salida de don Quijote.

Forse [*] altro [*] canterà [*] con miglior plectro [*][84].

FINIS

Learn languages from TV shows, movies, news, articles and more! Try LingQ for FREE

El ingenioso hidalgo Don Quijote Capítulo LII |ingenious|gentleman|Sir|Knight||Fifty-two Der geniale Hidalgo Don Quijote Kapitel LII The Ingenious Hidalgo Don Quixote Chapter LII L'ingénieux hidalgo Don Quichotte Chapitre LII 独創的なイダルゴ ドン・キホーテ LII章

Capítulo LII - De la pendencia que don Quijote tuvo con el cabrero, con la rara aventura de los deceplinantes [*][1], a quien dio felice fin a costa de su sudor ||||quarrel|||||||goatherd|||||||disciplinants||||happy||||||sweat Chapter LII - Of the quarrel that Don Quixote had with the goatherd, with the rare adventure of the disappointing [*] [1], to whom he gave a happy end at the cost of his sweat

General gusto causó el cuento del cabrero a todos los que escuchado le habían; especialmente le recibió el canónigo, que con estraña curiosidad notó la manera con que le había contado [2], tan lejos de parecer rústico cabrero cuan cerca de mostrarse discreto cortesano [3], y, así, dijo que había dicho muy bien el cura en decir que los montes criaban letrados. ||||||||||||||||||canon|||strange||||||||||||||||how much|close to||to show oneself|discreet|courtly|||||||||||||||mountains|raised|scholars Todos se ofrecieron a Eugenio, pero el que más se mostró liberal en esto fue don Quijote, que le dijo: ||||Eugene|||||||||||||||

—Por cierto, hermano cabrero, que si yo me hallara posibilitado de poder comenzar alguna aventura, que luego luego me pusiera en camino [4] porque vos la tuviérades buena [5], que yo [*] sacara del monesterio (donde sin duda alguna debe de estar contra su voluntad) a Leandra, a pesar de la abadesa [*] y de cuantos quisieran estorbarlo, y os la pusiera en vuestras manos, para que hiciérades della a toda vuestra voluntad y talante, guardando, pero [6], las leyes de la caballería [*], que mandan que a ninguna doncella se le sea fecho desaguisado alguno [7]; aunque yo espero en Dios nuestro Señor que no ha de poder tanto la fuerza de un encantador malicioso, que no pueda más la de otro encantador mejor intencionado, y para entonces os prometo mi favor y ayuda, como me obliga mi profesión, que no es otra sino es [*] favorecer a los desvalidos y menesterosos [*]. ||||||||would find|enabled||||||||||||||you||you would have||||would take||monastery||||||||||||Leandra|||||abbess||||they would want|to hinder it||you all||||||||you would do|of it||||||will|keeping||||||of chivalry||commandan||||maiden||||hecho|outrage|||||||||||||||||||charming|malicious||||||||||well-intentioned||||||||||||||||||||||||helpless||needy and helpless

Miróle el cabrero y, como vio a don Quijote de tan mal pelaje y catadura [8], admiróse y preguntó al barbero, que cerca de sí tenía: He looked at him||goatherd||||||Don Quixote||||fur||appearance demeanor|was amazed||||barber|||||

—Señor, ¿quién es este hombre que tal talle tiene y de tal manera habla? |||||||build||||||

—¿Quién ha de ser —respondió el barbero— sino el famoso don Quijote de la Mancha, desfacedor de agravios, enderezador de tuertos, el amparo de las doncellas, el asombro de los gigantes [9] y el vencedor de las batallas? |||||||||||||||undoer of wrongs||wrongs|setter right||crooked people||protection|||maidens||||||||winner|||

—Eso me semeja —respondió el cabrero— a lo que se lee en los libros de caballeros andantes, que hacían todo eso que de este hombre vuestra merced dice, puesto que para mí tengo o que vuestra merced se burla o que este gentilhombre debe de tener vacíos los aposentos de la cabeza [10]. ||resembles||||||||||||||knights-errant|||||||||your grace|your grace||||||||||||||||||||empty|||||

—Sois un grandísimo bellaco —dijo a esta sazón don Quijote—, y vos sois el vacío y el menguado, que yo estoy más lleno que jamás lo estuvo la muy hideputa puta que os parió. You are|||scoundrel||||moment||||||||||dimwitted||||||||||||whore||||gave birth

Y, diciendo y haciendo [*], arrebató de un pan que junto a sí tenía [11] y dio con él al cabrero en todo el rostro, con tanta furia, que le remachó las narices [12]; mas el cabrero, que no sabía de burlas, viendo con cuántas veras le maltrataban [*][13], sin tener respeto a la alhombra, ni a los manteles, ni a todos aquellos que comiendo estaban [*], saltó sobre don Quijote y, asiéndole del cuello con entrambas manos, no dudara de ahogalle [*], si Sancho Panza no llegara en aquel punto y le asiera por las espaldas y diera con él encima de la mesa, quebrando platos, rompiendo tazas y derramando y esparciendo cuanto en ella estaba. ||||snatched|||||||||||||||||||||fury|||smashed||noses||||||||mockery||||||they mistreated||||||tablecloth||||tablecloths|||||||||||||grabbing him||neck||both hands|||would not hesitate||to choke him||Sancho Panza|||would arrive||that||||grabbed|||backs|||||||||breaking||breaking|||spilling and scattering||spilling and scattering|||| Don Quijote, que se vio libre, acudió a subirse sobre el cabrero, el cual, lleno de sangre el rostro, molido a coces de Sancho, andaba buscando a gatas algún cuchillo de la mesa para hacer alguna sanguinolenta venganza, pero estorbábanselo [*] el canónigo y el cura; mas el barbero [*] hizo de suerte que el cabrero cogió debajo de sí a don Quijote, sobre el cual llovió tanto número de mojicones, que del rostro del pobre caballero llovía tanta sangre como del suyo. ||||||went|||||||||||||beaten||kicks||||||on all fours|||||||||bloody|revenge||were hindering it|||||||||||||||||||||||||rained||||blows||||||||||||

Reventaban de risa el canónigo y el cura, saltaban los cuadrilleros de gozo, zuzaban los unos y los otros [14], como hacen a los perros cuando en pendencia están trabados; sólo Sancho Panza se desesperaba, porque no se podía desasir de un criado del canónigo, que le estorbaba que a su amo no ayudase. They were bursting||||canon||||were jumping||squires||joy|were wrestling|||||||||||||||tangled|||||was desperate|||||let go of||||||||was hindering||||||help

En resolución, estando todos en regocijo y fiesta, sino los dos aporreantes que se carpían [15], oyeron el son de una trompeta, tan triste, que les hizo [*] volver los rostros hacia donde les pareció que sonaba; pero el que más se alborotó de oírle fue don Quijote, el cual, aunque estaba debajo del cabrero, harto contra su voluntad [*][16] y más que medianamente molido, le dijo: |||||joy||||||drumming|||were fighting||||||trumpet||||||||faces||||||||||||got agitated||to hear him||||||||||||||||||more than moderately|||

—Hermano demonio, que no es posible que dejes de serlo, pues has tenido valor y fuerzas para sujetar las mías, ruégote que hagamos treguas, no más de por una hora, porque el doloroso son de aquella trompeta que a nuestros oídos llega me parece que a alguna nueva aventura me llama. |demon||||||||||||||||to hold||mine|I beg you|||truce|||||||||||||||||ears||||||||||

El cabrero, que ya estaba cansado de moler y ser molido, le dejó luego, y don Quijote se puso en pie, volviendo asimismo el rostro a donde el son se oía, y vio a deshora que por un recuesto [*] bajaban muchos hombres vestidos de blanco, a modo de diciplinantes. |||||||to grind|||||||||||||||||||||||||||untimely||||slope|were coming down|||||||||disciplinants

Era el caso que aquel año habían las nubes negado su rocío a la tierra y por todos los lugares de aquella comarca se hacían procesiones, rogativas y diciplinas, pidiendo a Dios abriese las manos de su misericordia y les lloviese; y para este efecto la gente de una aldea que allí junto estaba venía en procesión a una devota ermita que en un recuesto de aquel valle había. |||||||||denied|||||||||||||region|||processions|supplications||discipline||||open (subjunct|||||mercy|||it rained||||||||||||||||procession|||devout|hermitage||||slope|||valley|

Don Quijote, que vio los estraños trajes de los diciplinantes, sin pasarle por la memoria las muchas veces que los había [*] de haber visto, se imaginó que era cosa de aventura y que a él solo tocaba, como a caballero andante, el acometerla, y confirmóle más esta imaginación pensar que una imagen que traían cubierta de luto fuese alguna principal señora que llevaban por fuerza aquellos follones y descomedidos malandrines; y como esto le cayó en las mientes, con gran ligereza arremetió a Rocinante, que paciendo andaba, quitándole del arzón el freno y el adarga, y en un punto le enfrenó, y, pidiendo a Sancho su espada, subió sobre Rocinante y embrazó su adarga y dijo en alta voz a todos los que presentes estaban: |||||strange||||||||||||||||||||imagined|||||||||||belonged to him|||knight|knight errant||to undertake it||confirmed to him||||||||||||mourning||||||||||fools||unruly|scoundrels||||||||you lie|||lightness|charged||Rocinante||grazing||taking off||saddle horn||brake|||buckler||||||he saddled him|||||||||||shouldered his shield|||||||||||||

—Agora, valerosa compañía, veredes [17] cuánto importa que haya en el mundo caballeros que profesen la orden de la andante caballería; agora digo que veredes, en la libertad de aquella buena señora que allí va cautiva, si se han de estimar los caballeros andantes. Now|valiant||you will see||||||||||profess|||||||||||||||||||||captive||||||||

Y en diciendo esto apretó los muslos a Rocinante, porque espuelas no las tenía, y a todo galope, porque carrera tirada no se lee en toda esta verdadera historia que jamás la diese Rocinante [18], se fue a encontrar con los diciplinantes, bien que fueran [*] el cura y el canónigo y barbero a detenelle [*]; mas no les fue posible, ni menos le detuvieron las voces que Sancho le daba, diciendo: ||||||thighs||||spurs|||||||gallop|||race run|||||||true|||||this|Rocinante|||||||||||||||||||to stop him||||||||||||||||

—¿Adónde va, señor don Quijote? ¿Qué demonios lleva en el pecho que le incitan a ir contra nuestra fe católica? ||||||||they incite|||||| Advierta, mal haya yo, que aquella es procesión de diciplinantes y que aquella señora que llevan sobre la peana es la imagen benditísima de la Virgen sin mancilla; mire, señor, lo que hace, que por esta vez se puede decir que no es lo que sabe [19]. Warn||||||||||||||||||pedestal||||blessed|||||stain||||||||||||||||||

Fatigóse [*] en vano Sancho, porque su amo iba tan puesto en llegar a los ensabanados [*][20] y en librar a la señora enlutada, que no oyó palabra, y aunque la oyera, no volviera, si el rey se lo mandara. He got tired||vain|Sancho|||||||||||sheets|||to free||||in mourning||||||||heard||he would return||||||commanded Llegó, pues, a la procesión y paró a Rocinante, que ya llevaba deseo de quietarse un poco, y con turbada y ronca voz dijo: ||||||||Rocinante||||||to calm down|||||disturbed||hoarse||

—Vosotros, que quizá por no ser buenos os encubrís los rostros, atended y escuchad lo que deciros quiero. ||||||||you cover|||pay attention||listen||||

Los primeros que se detuvieron fueron los que la imagen llevaban; y uno de los cuatro clérigos que cantaban las ledanías [*][21], viendo la estraña catadura de don Quijote, la flaqueza de Rocinante y otras circunstancias [*] de risa que notó y descubrió en don Quijote, le respondió, diciendo: ||||||||||||||||clergymen||||litanies||||appearance|||||weakness|||||||||||||||||

—Señor hermano, si nos quiere decir algo, dígalo presto, porque se van estos hermanos abriendo las carnes [22], y no podemos ni es razón que nos detengamos a oír cosa alguna, si ya no es tan breve que en dos palabras se diga. |||||||say it|quickly||||||||meats|||||||||let's stop||||||||||||||||

—En una lo diré —replicó don Quijote—, y es esta: que luego al punto dejéis libre a esa hermosa señora, cuyas lágrimas y triste semblante dan claras muestras que la lleváis contra su voluntad y que algún notorio desaguisado le habedes fecho [23]; y yo, que nací en el mundo para desfacer semejantes agravios, no consentiré que un solo paso adelante pase sin darle la deseada libertad que merece. ||||replied||||||||||let (you all)||||||||||appearance|||signs|||you carry|||||||notorious|outrage||habéis hecho||||||||||undo||wrongs||I will allow||||||||||desired|||

En estas razones cayeron todos los que las oyeron que don Quijote debía de ser algún hombre loco, y tomáronse a reír muy de gana [24], cuya risa fue poner pólvora a la cólera de don Quijote, porque, sin decir más palabra, sacando la espada, arremetió a las andas. |||||||||||||||||||they took||||||||||gunpowder||||||||||||pulling out|||||| Uno de aquellos que las llevaban, dejando la carga a sus compañeros, salió al encuentro de don Quijote, enarbolando una horquilla o bastón con que sustentaba las andas en tanto que descansaba; y recibiendo en ella una gran cuchillada que le tiró don Quijote, con que se la hizo dos partes, con el último tercio que le quedó en la mano [25] dio tal golpe a don Quijote encima de un hombro, por el mismo lado de la espada —que no pudo cubrir el adarga contra villana [*] fuerza—, que el pobre don Quijote vino al suelo muy malparado. ||||||||||||||||||wielding||fork||cane|||supported||||||was resting|||||||knife wound||||||||||||||||third|||||||||||||||||||||||||||to cover||shield||peasant woman|||||||||||in bad shape

Sancho Panza, que jadeando [*] le iba a los alcances, viéndole caído, dio voces a su moledor que no le diese otro palo, porque era un pobre caballero encantado, que no había hecho mal a nadie en todos los días de su vida. ||||||||reaches|seeing him||||||miller|||||||||||||||||||||||||| Mas lo que detuvo al villano no fueron las voces de Sancho, sino el ver que don Quijote no bullía pie ni mano [26], y, así, creyendo que le había muerto, con priesa se alzó la túnica a la cinta y dio a huir por la campaña como un gamo. |||||||||||||||||||stirred||||||believing||||||haste||raised|||||||||||||||roe deer

Ya en esto llegaron todos los de la compañía de don Quijote [*] adonde él estaba; mas [*] los de la procesión, que los vieron venir corriendo, y con ellos los cuadrilleros con sus ballestas, temieron algún mal suceso y hiciéronse [*] todos un remolino alrededor de la imagen, y alzados los capirotes [*][27], empuñando las diciplinas, y los clérigos los ciriales [28], esperaban el asalto con determinación de defenderse, y aun ofender si pudiesen, a sus acometedores. ||||||||||||||||||||||||||||||||crossbows|they feared|||||they formed|||whirlwind||||||raised||hoods|clutching|||||||censers|||assault||determination||to defend oneself|||||they could|||attackers Pero la fortuna lo hizo mejor que se pensaba, porque Sancho no hizo otra cosa que arrojarse sobre el cuerpo de su señor, haciendo sobre él el más doloroso y risueño llanto del mundo [29], creyendo que estaba muerto. ||||||||||||||||to throw oneself||||||||||||||smiling|crying|||||| But fortune did better than previously thought, because Sancho did nothing but throw himself on the body of his master, making the most painful and smiling cry in the world [29], believing that he was dead.

El cura fue conocido de otro cura que en la procesión venía, cuyo conocimiento puso en sosiego el concebido temor de los dos escuadrones. ||||||||||||||||calm||conceived|||||squadrons El primer cura dio al segundo, en dos razones, cuenta de quién era don Quijote, y así él como toda la turba de los diciplinantes fueron a ver si estaba muerto el pobre caballero y oyeron que Sancho Panza, con lágrimas en los ojos, decía: |||||||||||||||||||||crowd|||||||||||||||||||||||

—¡Oh flor de la caballería [*][30], que con solo un garrotazo acabaste la carrera de tus tan bien gastados años! |||||||||blow with a club|you ended|||||||spent| ¡Oh honra de tu linaje, honor [*] y gloria de toda la Mancha, y aun de todo el mundo, el cual, faltando tú en él, quedará lleno de malhechores [*] sin temor de ser castigados de sus malas fechorías! |honor|||lineage||||||||||||||||missing|||||||wrongdoers|||||punished||||misdeeds ¡Oh liberal sobre todos los Alejandros, pues por solos ocho meses de servicio me tenías dada la mejor ínsula que el mar ciñe y rodea [31]! |||||Alexanders||||||||||given|||island||||surrounds|| ¡Oh humilde con los soberbios y arrogante con los humildes [32], acometedor de peligros, sufridor de afrentas, enamorado sin causa, imitador de los buenos, azote de los malos, enemigo de los ruines, en fin, caballero andante, que es todo lo que decir se puede! ||||arrogant||arrogant||||dangerous adventurer||dangers|sufferer||insults|in love|||imitator||||scourge|||||||wicked||||||||||||

Con las voces y gemidos de Sancho revivió don Quijote, y la primer palabra que dijo fue: ||||groans|||revived|||||||||

—El que de vos vive ausente, dulcísima Dulcinea, a mayores miserias que estas está sujeto. |||||absent|sweetest|Dulcinea|||miseries|||| "He who lives absent from you, sweet Dulcinea, to greater miseries than these is subject." Ayúdame, Sancho amigo, a ponerme sobre el carro encantado, que ya no [*] estoy para oprimir la silla de Rocinante, porque tengo todo este hombro hecho pedazos. Help me||||to get on||||||||||press|||||||||||

—Eso haré yo de muy buena gana, señor mío —respondió Sancho—, y volvamos a mi aldea en compañía destos señores que su bien desean, y allí daremos orden de hacer otra salida que nos sea de más provecho y fama [33]. ||||||||||||||||||of these||||||||we will give|||||||||||profit||

—Bien dices [*], Sancho —respondió don Quijote—, y será gran prudencia dejar pasar el mal influjo de las estrellas que agora corre [34]. ||||||||||||||influence||||||

El canónigo y el cura y barbero le dijeron que haría muy bien en hacer lo que decía, y así, habiendo recebido grande gusto de las simplicidades de Sancho Panza, pusieron a don Quijote en el carro, como antes venía. ||||||||||||||||||||having received|received|||||simplities||||||||||||| La procesión volvió a ordenarse y a proseguir su camino; el cabrero se despidió de todos; los cuadrilleros no quisieron pasar adelante, y el cura les pagó lo que se les debía; el canónigo pidió al cura le avisase el suceso de don Quijote, si sanaba de su locura o si proseguía en ella, y con esto tomó licencia para seguir su viaje. ||||to get in order|||to continue||||||said goodbye|||||||||||||paid||||||||||||to inform|||||||was healing||||||to continue||||||||||| En fin, todos se dividieron [*] y apartaron, quedando solos el cura y barbero, don Quijote y Panza y el bueno de Rocinante, que a todo lo que había visto estaba con tanta paciencia como su amo. ||||they divided||set apart|||||||||||||||||||||||||||||

El boyero unció sus bueyes y acomodó a don Quijote sobre un haz de heno y con su acostumbrada flema siguió el camino que el cura quiso, y a cabo de seis días llegaron a la aldea de don Quijote, adonde entraron en la mitad del día, que acertó a ser domingo [35], y la gente estaba toda en la plaza, por mitad de la cual atravesó el carro de don Quijote. |teamster|harness||oxen||settled||||||||hay|||||calmness||||||||||||||||||||||they entered|||||||happened to be|||||||||||||||||crossed through||||| Acudieron todos a ver lo que en el carro venía y, cuando conocieron a su compatrioto, quedaron maravillados, y un muchacho acudió corriendo a dar las nuevas a su ama y a su sobrina de que su tío y su señor venía flaco y amarillo y tendido sobre un montón de heno y sobre un carro de bueyes. They attended||||||||||||they met|||compatriot||amazed||||||||||||||||niece|||||||||||||lying down|||||hay|||||| Cosa de lástima fue oír los gritos que las dos buenas señoras alzaron, las bofetadas que se dieron, las maldiciones que de nuevo echaron a los malditos libros de caballerías, todo lo cual se renovó cuando vieron entrar a don Quijote por sus puertas. ||shame||||||||||||slaps|||||||||||||||knights' tales|||||renewed|||||||||

A las nuevas desta venida de don Quijote, acudió la mujer de Sancho Panza, que ya había sabido que había ido con él sirviéndole de escudero, y así como vio a Sancho, lo primero que le preguntó fue que si venía bueno el asno. |||of this|||||went to||||Sancho Panza|belly||||||||||serving him||squire||||||||||||||||||donkey Sancho respondió que venía mejor que su amo.

—Gracias sean dadas a Dios —replicó ella—, que tanto bien me ha hecho; pero contadme agora, amigo, qué bien habéis sacado de vuestras escuderías. ||given||||||||||||||||||taken out|||teams ¿Qué saboyana me traéis a mí [*][36]? |sabotage||you bring|| ¿Qué zapaticos a vuestros hijos? |little shoes||| What shoes for your children?

—No traigo nada deso —dijo Sancho—, mujer mía, aunque traigo otras cosas de más momento y consideración [37]. |||of that|||||||||||||importance

—Deso recibo yo mucho gusto —respondió la mujer—. |receipt|||||| Mostradme esas cosas de más consideración y más momento, amigo mío, que las quiero ver, para que se me alegre este corazón, que tan triste y descontento ha estado en todos los siglos de vuestra ausencia. Show me|||||||||||||||||||||||||||||||||||

—En casa os las mostraré, mujer —dijo Panza—, y por agora estad contenta, que siendo Dios servido de que otra vez salgamos en viaje a buscar aventuras, vos me veréis presto conde, o gobernador de una ínsula, y no de las de por ahí [38], sino la mejor que pueda hallarse. ||||I will show||||||for now|be||||||||||||||||||you will see||||governor||||||||||||||||to be found

—Quiéralo así el cielo, marido mío, que bien lo habemos menester. Love it|||||||||we have|need -Heaven will it, my husband, for we have needed it well. Mas decidme qué es eso de ínsulas, que no lo entiendo. ||||||islands||||

—No es la miel para la boca del asno [39] —respondió Sancho—; a su tiempo lo verás, mujer, y aun te admirarás de oírte llamar señoría de todos tus vasallos. ||||||||donkey||||||||||||you will admire||hear you||||||vassals

—¿Qué es lo que decís, Sancho, de señorías, ínsulas y vasallos? ||||you say|||lordships||| —respondió Juana Panza, que así se llamaba la mujer de Sancho, aunque no eran parientes, sino porque se usa en la Mancha tomar las mujeres el apellido de sus maridos [40]. |Juana||||||||||||||||||||||||||||

—No te acucies, Juana, por [*] saber todo esto tan apriesa: basta que te digo verdad, y cose la boca. ||hurry|||||||in a hurry|||||||sew|| Solo te sabré decir, así de paso, que no hay cosa más gustosa en el mundo que ser un hombre honrado escudero de un caballero andante buscador de aventuras. ||I will know||||||||||tasty or enjoyable||||||||||||||seeker|| Bien es verdad que las más que se hallan no salen tan a gusto como el hombre querría, porque, de ciento que se encuentran, las noventa y nueve suelen salir aviesas y torcidas [41]. ||||||||they find||||||||||||||||||||||crooked||twisted Sélo yo de expiriencia [*], porque de algunas he salido manteado y de otras molido; pero, con todo eso, es linda cosa esperar los sucesos atravesando montes, escudriñando selvas, pisando peñas, visitando castillos, alojando en ventas a toda discreción, sin pagar ofrecido sea al diablo el maravedí [42]. I know it|||experience||||||bruised|||||||||||||||crossing||scrutinizing|jungles|treading|rocks|||lodging|||||||||||devil||penny

Todas estas pláticas pasaron entre Sancho Panza y Juana Panza, su mujer, en tanto que el ama y sobrina de don Quijote le recibieron y le desnudaron y le tendieron en su antiguo lecho. ||talks||||||||||||||||||||||||undressed|||they laid|||| Mirábalas él con ojos atravesados [43] y no acababa de entender en qué parte estaba. Look at them||||crossed eyes||||||||| El cura encargó a la sobrina tuviese gran cuenta con regalar a su tío y que estuviesen alerta de que otra vez no se les escapase, contando lo que había sido menester para traelle a su casa. ||charged||||||||to gift|||||||||||||||escape||||||||to bring her||| Aquí alzaron las dos [*] de nuevo los gritos al cielo; allí se renovaron las maldiciones de los libros de caballerías, allí pidieron al cielo que confundiese en el centro del abismo a los autores de tantas mentiras y disparates. ||||||||||||they renewed|||||||||||||confound|||||abyss||||||||nonsense Finalmente, ellas quedaron confusas y temerosas de que se habían de ver sin su amo y tío en el mesmo punto que tuviese alguna mejoría, y sí [*] fue como ellas se lo imaginaron. |||||fearful||||||||||||||same|||||improvement||||||||imagined

Pero el autor desta historia, puesto que con curiosidad y diligencia ha buscado los hechos que don Quijote hizo en su tercera salida, no ha podido hallar noticia de ellas [*], a lo menos por escrituras auténticas [44]: solo la fama ha guardado, en las memorias de la Mancha, que don Quijote la tercera vez que salió de su casa fue a Zaragoza, donde se halló en unas famosas justas que en aquella ciudad se hicieron [*][45], y allí le pasaron cosas dignas de su valor y buen entendimiento. ||||||||||diligence||||||||||||||||||||||||writings|authentic|||||saved|||memories|||||||||||||||||Zaragoza||||||famous|tournaments||||||||||||worthy|||valor|||understanding Ni de su fin y acabamiento pudo alcanzar cosa alguna, ni la alcanzara ni supiera si la buena suerte no le deparara [*] un antiguo médico que tenía en su poder una caja de plomo [46], que, según él dijo, se había hallado en los cimientos derribados de una antigua ermita que se renovaba; en la cual caja se habían hallado unos pergaminos escritos con letras góticas [47], pero en versos castellanos, que contenían muchas de sus hazañas y daban noticia de la hermosura de Dulcinea del Toboso, de la figura de Rocinante, de la fidelidad de Sancho Panza y de la sepultura del mesmo don Quijote, con diferentes epitafios y elogios de su vida y costumbres. |||||fin y acabamiento||to reach|||||would reach||would know|||||||would provide||||||||||||lead||||||||||foundations|collapsed|||||||was being renovated|||||||||scrolls||||gothic||||Spanish||contained||||feats||||||beauty||||Toboso||||||||fidelity|||||||burial|||||||epitaphs||praise|||||

Y los que se pudieron leer y sacar en limpio fueron los que aquí pone el fidedigno autor desta nueva y jamás vista historia. ||||||||||||||||trustworthy||||||| El cual autor no pide a los que la leyeren, en premio del inmenso trabajo que le costó inquerir [*] y buscar todos los archivos manchegos por sacarla a luz, sino que le den el mesmo crédito que suelen dar los discretos a los libros de caballerías, que tan validos andan en el mundo, que con esto se tendrá por bien pagado y satisfecho y se animará a sacar y buscar otras [48], si no tan verdaderas, a lo menos de tanta invención y pasatiempo. |||||||||read|||||||||to inquire|||||files|from La Mancha||bring to light|||||||||credit|||||discreet||||||||valid|||||||||||||||||will encourage|||||||||true||||||invention||pastime

Las palabras primeras que estaban escritas en el pergamino que se halló en la caja de plomo eran estas: ||||||||scroll||||||||||

Los académicos de la Argamasilla [49], lugar de la Mancha, ||||Argamasilla||||

en vida y muerte del valeroso don Quijote |||||valiant||

de la Mancha, «hoc scripserunt [50]» |||this|they wrote

EL MONICONGO [*][51], ACADÉMICO |monkey| EL MONICONGO [*] [51], ACADEMIC

DE LA ARGAMASILLA, A LA SEPULTURA

DE DON QUIJOTE

Epitafio Epitaph

El calvatrueno que adornó a la Mancha [52] |thunderbolt||adorned|||region The calvathorn that adorned La Mancha [52]

de más despojos que Jasón de Creta [*][53]; ||spoils||Jason||Crete

el jüicio que tuvo la veleta |judgment||||weather vane the judgment that the weather vane had

aguda donde fuera mejor ancha [54]; sharp||||

el brazo que su fuerza tanto ensancha, ||||||widens

que llegó del Catay hasta Gaeta [55]; |||Cathay||Gaeta

la musa más horrenda y más discreta |muse||horrendous|||discreet

que grabó versos en broncínea plancha; ||||bronze|

el que a cola dejó los Amadises ||||||Amadises

y en muy poquito a Galaores tuvo [56], |||||Galaores|

estribando en su amor y bizarría [57]; leaning|||||bizarre behavior

el que hizo callar los Belianises, |||to silence||Belianis followers

aquel que en Rocinante errando [*] anduvo [58], ||||wandering|wandered

yace debajo desta losa fría [59]. lies|||slab|

DEL PANIAGUADO [60], |pampered DEL PANIAGUADO [60],

ACADÉMICO DE LA ARGAMASILLA,

«IN LAUDEM DULCINEAE DEL TOBOSO [*][61]» |in praise of|of Dulcinea|of the|of Toboso

Soneto Sonnet

Esta que veis de rostro amondongado [62], |||||round-faced

alta de pechos y ademán brioso [63], ||breasts||gesture|spirited

es Dulcinea, reina del Toboso,

de quien fue el gran Quijote aficionado. ||||||fan

Pisó por ella el uno y otro lado Stepped on|||||||

de la gran Sierra Negra [64] y el famoso

campo de Montïel, hasta el herboso [*] ||Montiel|||grassy

llano de Aranjüez [65], a pie y cansado plain||Aranjuez||||

(culpa de Rocinante). ¡Oh dura estrella!,

que esta manchega dama y este invito ||from La Mancha|lady|||

andante caballero [66], en tiernos años, |||tender|

ella dejó, muriendo, de ser bella,

y él, aunque queda en mármores [*] escrito [67], |||||marbles|

no pudo huir de amor, iras y engaños. |||||anger||deceptions

DEL CAPRICHOSO [68], DISCRETÍSIMO |Capricious|Very discreet

ACADÉMICO DE LA ARGAMASILLA, |||of Argamasilla

EN LOOR DE ROCINANTE, |praise|| IN LOOR OF ROCINANTE,

CABALLO DE DON QUIJOTE DE

LA MANCHA

Soneto

En el soberbio trono [*] diamantino ||superb|throne|diamond-like

que con sangrientas plantas huella Marte,

frenético el Manchego su estandarte frenzied||Manchego||banner

tremola con esfuerzo peregrino, trembles with effort|||pilgrim

cuelga las armas y el acero fino hangs|||||steel|fine

con que destroza, asuela, raja y parte... |||destroys|slice||

¡Nuevas proezas!, pero inventa el arte |feats||invent||

un nuevo estilo al nuevo paladino [69]. |||||paladin

Y si de su Amadís se precia Gaula, ||||Amadis||prides|Gaul

por cuyos bravos descendientes Grecia ||brave||Greece

triunfó mil veces y su fama ensancha [70], he/she/it tri||||||

hoy a Quijote le corona el aula ||||||classroom

do Belona [*] preside, y dél se precia [71], |Belona|presides||of it||

más que Grecia ni Gaula, la alta Mancha.

Nunca sus glorias el olvido mancha, ||glories|||

pues hasta Rocinante, en ser gallardo, |||||gallant

excede a Brilladoro y a Bayardo [72]. exceeds||Brilladoro|||Bayardo

DEL BURLADOR [73], |Rogue

ACADÉMICO ARGAMASILLESCO, |from Argamasilla

A SANCHO PANZA

Soneto Sonnet

Sancho Panza es aqueste, en cuerpo chico, |||this|||

pero grande en valor, ¡milagro estraño!, |||||strange

escudero el más simple y sin engaño

que tuvo el mundo, os juro y certifico. |||||||I certify

De ser conde no estuvo en un tantico [74], |||||||a little bit

si no se conjuraran en su daño |||they would conjure|||

insolencias y agravios del tacaño insolences||wrongs||stingy

siglo [75], que aun no perdonan a un borrico. ||||forgive|||donkey

Sobre él anduvo (con perdón se miente [76]) ||walked||||lies

este manso escudero, tras el manso |gentle|squire|||gentle

caballo Rocinante y tras su dueño.

¡Oh vanas esperanzas de la gente, |vain||||

cómo pasáis con prometer descanso |you spend||to promise|rest

y al fin paráis en sombra, en humo, en sueño [77]! |||you stop||||smoke||

DEL CACHIDIABLO [78], ACADÉMICO |devil's cache|

DE LA ARGAMASILLA, EN LA SEPULTURA |||||grave

DE DON QUIJOTE

Epitafio

Aquí yace el caballero

bien molido y malandante |||bad for you

a quien llevó Rocinante

por uno y otro sendero.

Sancho Panza el majadero |||foolish person

yace también junto a él, lies||||

escudero el más fïel squire|||loyal

que vio el trato de escudero [79].

DEL TIQUITOC [80], ACADÉMICO |TICKET|

DE LA ARGAMASILLA, EN LA SEPULTURA

DE DULCINEA DEL TOBOSO

Epitafio

Reposa aquí Dulcinea, Rest here||

y, aunque de carnes rolliza, ||||plump

la volvió en polvo y ceniza |||||ash

la muerte espantable y fea. ||terrible||

Fue de castiza ralea [81] ||authentic breed|breed ||raça castiça|

y tuvo asomos de dama [82]; ||glimpses of|| ||sinais de dama||

del gran Quijote fue llama

y fue gloria de su aldea. |||||village

Estos fueron los versos que se pudieron leer; los demás, por estar carcomida la letra, se entregaron a un académico para que por conjeturas los declarase [83]. ||||||||||||eaten away||||were submitted|||||||conjectures||to declare ||||||||||||carcomida||||||||||||| Tiénese noticia que lo ha hecho, a costa de muchas vigilias y mucho trabajo, y que tiene intención de sacallos a luz, con esperanza de la tercera salida de don Quijote. It has||||||||||vigils|||||||||bring them to light||||||||||| tem-se|||||||||||||||||||sacá-los|||||||||||

Forse [*] altro [*] canterà [*] con miglior plectro [*][84]. Maybe|other|will sing||better|plectrum talvez|outro|cantará||melhor|palheta Forse [*] altro [*] canterà [*] with miglior plectrum [*] [84].

FINIS END FIM