Adjectives
Przymiotnik to słowo opisujące rzeczownik, takie jak grand, intéressant lub orange. W języku francuskim większość przymiotników występuje po rzeczowniku, który modyfikują.
un professeur intéressant | des enfants gâtés |
un ballon rouge | un chien méchant |
une femme professionnelle | une robe serrée |
des pommes délicieuses | un serveur impoli |
Przymiotnik musi zgadzać się zarówno pod względem rodzaju, jak i liczby z rzeczownikiem, który opisuje. Zwykle oznacza to dodanie -e do przymiotnika opisującego rzeczownik rodzaju żeńskiego, -s do rzeczowników w liczbie mnogiej i -es do rzeczowników, które są zarówno rodzaju żeńskiego, jak i liczby mnogiej.
rodzaj męski w liczbie pojedynczej | rodzaj żeński w liczbie pojedynczej | rodzaj męski w liczbie mnogiej | rodzaj żeński w liczbie mnogiej |
---|---|---|---|
un étudiant intelligent | une étudiante intelligente | des étudiants intelligents | des étudiantes intelligentes |
Jeśli przymiotnik kończy się już na literę -e, nie ma potrzeby dodawania kolejnego -e dla rzeczownika rodzaju żeńskiego. Nadal musisz dodać -s, aby utworzyć liczbę mnogą.
rodzaj męski w liczbie pojedynczej | rodzaj żeński w liczbie pojedynczej | rodzaj męski w liczbie mnogiej | rodzaj żeński w liczbie mnogiej |
---|---|---|---|
un garçon timide | une fille timide | des garçons timides | des filles timides |
Przymiotniki rodzaju męskiego zakończone na -eux, -er, -c lub -f zmieniają się na -euse, -ère, -che lub -ive, gdy są rodzaju żeńskiego. Jeśli przymiotnik rodzaju męskiego kończy się na spółgłoskę, taką jak -l, -n lub -s, tę spółgłoskę należy podwoić i dodać -e, gdy jest rodzaju żeńskiego.
rodzaj męski w liczbie pojedynczej | rodzaj żeński w liczbie pojedynczej | rodzaj męski w liczbie mnogiej | rodzaj żeński w liczbie mnogiej |
---|---|---|---|
généreux | généreuse | généreux | généreuses |
cher | chère | chers | chères |
franc | franche | francs | franches |
sportif | sportive | sportifs | sportives |
gentil | gentille | gentils | gentilles |
bon | bonne | bons | bonnes |
gros | grosse | gros | grosses |
PRZYMIOTNIKI POPRZEDZAJĄCE RZECZOWNIKI
Podczas gdy większość francuskich przymiotników umieszcza się po rzeczownikach, które opisują, niektóre są umieszczane przed rzeczownikiem. Możesz zapamiętać te przymiotniki, używając akronimu BANGS.
un joli appartement | une belle fille | un jeune garçon | une vieille television |
---|---|---|---|
deux chiens | vingt élèves | une bonne idée | un mauvais restaurant |
un grand bâtiment | une petite maison | un long trajet | une longue histoire |
PRZYMIOTNIKI, KTÓRE ZMIENIAJĄ ZNACZENIE
Niektóre przymiotniki można umieścić przed lub po rzeczowniku, który modyfikują. To umiejscowienie może jednak zmienić znaczenie zdania. Ogólnie rzecz biorąc, jeśli przymiotnik jest umieszczony po rzeczowniku, znaczenie jest bardziej dosłowne, a jeśli jest umieszczone przed znaczeniem, jest bardziej przenośne.
ancien | mon ancien professeur mój stary (były) profesor | mon professeur ancien mój stary (starszy) profesor |
---|---|---|
cher | un cher livre droga książka (droga mojemu sercu) | un livre cher droga książka |
curieux | une curieuse femme ciekawa (dziwna) kobieta | une femme curieuse ciekawa (wścibska) kobieta |
dernier | la dernière semaine ostatni tydzień (miesiąca, roku) | la semaine dernière zeszły tydzień (przed tym tygodniem) |
différent | des différentes idées - różne pomysły | une idée différente inny pomysł |
drôle | une drôle histoire dziwna historia | une histoire drôle zabawna historia |
gros | un gros problème duży problem | un chien gros gruby pies |
nouveau | un nouveau produit nowy (alternatywny) produkt | un produit nouveau nowy (oryginalny) produkt |
pauvre | un pauvre homme biedny (żałosny) człowiek | un homme pauvre biedny (bez grosza) człowiek |
prochaine | la prochaine semaine następny tydzień | la semaine prochaine w następnym tygodniu |
NIEREGULARNE PRZYMIOTNIKI
Niektóre przymiotniki są nieregularne, a ich różne formy trzeba po prostu zapamiętać.
Ponadto przymiotniki takie jak beau, nouveau i vieux są pisane inaczej, gdy poprzedzają rzeczownik rodzaju męskiego rozpoczynający się na samogłoskę.
rodzaj męski w liczbie pojedynczej | rodzaj męski przed samogłoską | rodzaj męski w liczbie mnogiej | rodzaj żeński w liczbie pojedynczej | rodzaj żeński w liczbie mnogiej |
---|---|---|---|---|
beau | bel | beaux | belle | belles |
nouveau | nouvel | nouveaux | nouvelle | nouvelles |
vieux | vieil | vieux | vieille | vieilles |
LES ADJECTIFS POSSESSIFS (PRZYMIOTNIKI DZIERŻAWCZE)
Przymiotniki dzierżawcze są tym, czego używasz do wyrażania idei, takich jak „moja matka” lub „jego ołówek”.
W języku francuskim przymiotnik dzierżawczy musi zgadzać się co do rodzaju i liczby z rzeczownikiem, który poprzedza, a nie z rodzajem, do którego należy rzeczownik. Na przykład ma mère („moja matka”) zawsze będzie używać żeńskiego przymiotnika dzierżawczego ma, ponieważ słowo mère jest rodzaju żeńskiego.
rodzaj męski w liczbie pojedynczej | rodzaj żeński w liczbie pojedynczej | liczba mnoga (rodzaj męski i żeński) | |
---|---|---|---|
mój | mon | ma | mes |
twój | ton | ta | tes |
jego/jej | son | sa | ses |
nasz | notre | notre | nos |
wasz (formalnie) | votre | votre | vos |
ich | leur | leur | leurs |
Jeśli rzeczownik zaczyna się od samogłoski, musisz użyć przymiotnika dzierżawczego rodzaju męskiego, nawet jeśli rzeczownik jest rodzaju żeńskiego.
PRZYKŁAD: mon ami (mój przyjaciel) mon amie (moja przyjaciółka)
LES ADJECTIFS DÉMONSTRATIFS (PRZYMIOTNIKI WSKAZUJĄCE)
Przymiotniki wskazujące są używane, aby konkretnie zidentyfikować przedmiot jako „ten” lub „tamten”. Są używane zamiast przedimków, ale muszą również zgadzać się co do rodzaju i liczby z rzeczownikami, które identyfikują.
rodzaj męski w liczbie pojedynczej | rodzaj żeński w liczbie pojedynczej | rodzaj męski przed samogłoską | liczba mnoga |
---|---|---|---|
ce | cette | cet | ces |
Ce tee-shirt est plus jolie que cette chemise.
Ces enfants sont vraiment pourris gâtés!
Je n’aime pas beaucoup cet appartement.
Możesz dodać -ci lub -là na końcu rzeczownika, który używa przymiotnika wskazującego, aby odróżnić dwa takie same (lub podobne) rzeczowniki. Tłumaczą się na „tutaj” lub „tam”, a którego użyjesz, zależy od bliskości przedmiotu do Ciebie.
Préfères-tu ces sandales-ci ou ces sandales-là?
Do you prefer these sandals (tu) or those ones (tam)?
Cette chaise-ci est plus confortable que cette chaise-là.
This chair (tu) is more comfortable than that chair (tam).
Je reste à cet hôtel-ci, pas cette maison-là.
I’m staying at this hotel (tu), not that house (tam).