Numbers
Zależność między cyframi islandzkimi a liczbami angielskimi jest natychmiast widoczna w brzmieniu i pisowni.
Oto islandzkie liczby: Einn, tveir, þrír, fjórir, fimm, sex, sjö, átta, níu, tíu, ellefu, tólf, þrettán, fjórtán, fimmtán, sextán, sautján, átján, nítján, tuttugu, tuttugu og einn .....
Liczebniki porządkowe i niektóre liczby w języku islandzkim są odmieniane według przypadku i rodzaju. Chociaż są one wymienione poniżej, nie polecam uczyć się na pamięć deklinacji liczb kardynalnych lub porządkowych, kiedy zaczynasz uczyć się islandzkiego. Ważne jest, abyś wiedział, że są deklinowane i to jest to strona do wykorzystania jako ściąga. Prawidłowe użycie deklinacji jest czymś, co może przyjść z czasem podczas praktyki i używania języka, ale nie powinieneś skupiać się na ich opanowaniu, dopóki nie osiągniesz już bardzo wysokiego poziomu islandzkiego.
Tylko pierwsze 4 liczby są odmieniane przez przypadek i płeć, także, jeśli występują na końcu większej liczby.
Oto przypadki dla rodzaju męskiego
Einn maður, um einn mann, frá einum manni, til eins manns
Tveir menn, um tvo menn, frá tveimur mönnum, til tveggja manna
Þrír menn, um þrjá menn, frá þremur mönnum, til þriggja manna
Fjórir menn, um fjóra menn, frá fjórum mönnum, til fjögurra manna
Similarly: Þrjátíu og fjórir menn, um þrjátíu og fjóra menn, frá þrjátíu og fjórum mönnum, til þrjátíu og fjögurra manna
Inne liczby nie zmieniają się w różnych przypadkach dla każdej płci.
Fimm menn, um fimm menn, frá fimm mönnum, til fimm manna
Sex menn, um sex menn, frá sex mönnum, til sex manna
Hundrað menn, um hundrað menn, frá hundrað mönnum til hundrað manna .... etc.
Oto przypadki dla rodzaju żeńskiego
Ein kona, um eina konu, frá einni konu, til einnar konu
Tvær konur, um tvær konur, frá tveimur konum, til tveggja kvenna
Þrjár konur, um þrjár konur, frá þremur konum, til þriggja kvenna
Fjórar konur, um fjórar konur, frá fjórum konum, til fjögurra kvenna
Podobnie: Hundrað og ein kona, um hundrað og eina konu, frá hundrað og einni konu, til hundrað og einnar konu
Inne liczby nie zmieniają się w różnych przypadkach dla każdej płci.
Oto przypadki dla rodzaju nijakiego
Eitt barn, um eitt barn, frá einu barni, til eins barns
Tvö börn, um tvö börn, frá tveimur börnum, til tveggja barna
Þrjú börn, um þrjú börn, frá þremur börnum, til þriggja barna
Fjögur börn, um fjögur börn, frá fjórum börnum, til fjögurra barna
Similarly: Fimmtíu og þrjú börn, um fimmtíu og þrjú börn, frá fimmtíu og þremur börnum, til fimmtíuog þriggja barna
Inne liczby nie zmieniają się w różnych przypadkach dla każdej płci.
Liczebniki porządkowe wszystkie kończą się na -i (rodzaj męski) lub -a (rodzaj żeński, nijaki) w mianowniku, który jest zakończeniem przymiotnika, ale są również odmieniane przez przypadki (tylko nie 4 pierwsze cyfry). W ten sposób można je modyfikować, tak jak każdy inny przymiotnik.
Oto islandzkie liczby porządkowe w rodzaju męskim: Fyrsti, annar, þriðji, fjórði, fimmti, sjötti, sjöundi, áttundi, níundi, tíundi, ellefti, tólfti, þrettándi, fjórtándi, fimmtándi, sextándi, sautjándi, átjándi, nítjándi, tuttugasti, tuttugasti og fyrsti .... þrítugasti, fertugasti, fimmtugasti, sextugasti, sjötugasti, áttugasti, nítugasti, hundraðasti ....
Oto one w rodzaju żeńskim/nijakim: Fyrsta, önnur, þriðja, fjórða, fimmta, sjötta, sjöunda, áttunda, níunda, tíunda, ellefta, tólfta, þrettánda, fjórtánda, fimmtánda, sextánda, sautjánda, átjánda, nítjánda, tuttugasta, tuttugasta og fyrsta .... þrítugasta, fertugasta, fimmtugasta, sextugasta, sjötugasta, áttugasta, nítugasta, hundraðasta ....
Jak widzisz, zaczynając od trzeciej cyfry, końcówka to -i dla rodzaju męskiego i -a dla rodzaju żeńskiego lub nijakiego
Tutaj możesz zobaczyć, jak liczebniki porządkowe są odmieniane przez przypadki:
Rodzaj męski:
Fyrsti maðurinn, um fyrsta manninn, frá fyrsta manninum, til fyrsta mannsins
Annar maðurinn, um annan manninn, frá öðrum manninum, til annars mannsins
Þriðji maðurinn, um þriðja manninn, frá þriðja manninum, til þriðja mannsins
Fjórði maðurinn, um fjórða manninn, frá fjórða manninum, til fjórða mannsins
Odtąd jest to ten sam wzór, co dla 3 i 4
(Fjórtándi maðurinn, um fjórtánda manninn, frá fjórtánda manninum til fjórtánda mannsins)
Rodzaj żeński:
Fyrsta konan, um fyrstu konuna, frá fyrstu konunni, til fyrstu konunnar
Önnur konan, um aðra konuna, frá annarri konunni, til annarrar konunnar
Þriðja konan, um þriðju konuna, frá þriðju konunni, til þriðju konunnar
Fjórða konan, um fjórðu konuna, frá fjórðu konunni, til fjórðu konunnar
Odtąd jest to ten sam wzór, co dla 3 i 4
(Sautjánda konan, um sautjándu konuna, frá sautjándu konunni, til sautjándu konunnar)
Rodzaj nijaki
Fyrsta barnið, um fyrsta barnið, frá fyrsta barninu, til fyrsta barnsins
Annað barnið, um annað barnið, frá öðru barninu, til annars barnsins
Þriðja barnið, um þriðja barnið, frá þriðja barninu, til þriðja barnsins
Fjórða barnið, um fjórða barnið, frá fjórða barninu, til fjórða barnsins
Odtąd jest to ten sam wzór, co dla 3 i 4
(Hundraðasta barnið, um hundraðasta barnið, frá hundraðasta barninu, til hundraðasta barnsins)
Przykłady:
Á morgun er fertugasti og fjórði afmælisdagurinn minn. (rodzaj męski, mianownik)
(Jutro są moje czterdzieste czwarte urodziny)
Ég skrifaði sögu um fertugasta og fjórða afmælisdaginn minn. (rodzaj męski, biernik)
(Napisałem opowiadanie o moich 44. urodzinach)
Ég á ennþá þessa köku frá fertugasta og fjórða afmælisdeginum mínum. (rodzaj męski, celownik)
(Ciągle mam ten tort z moich 44 urodzin)
Ég þarf að bíða til fertugasta og fjórða afmælisdagsins míns til að opna gjafirnar mínar. (rodzaj męski dopełniacz)
(Muszę czekać do moich 44 urodzin, aby otworzyć prezenty)
Fertugasta og fimmta bókin min er áhugaverð. (rodzaj żeński, mianownik)
(Moja 45. książka jest interesująca)
Á morgun eignast ég fertugustu og fimmtu bókina mína. (rodzaj żeński, biernik)
(Jutro zdobędę moją 45. książkę)
Ég týndi þrítugustu og sjöundu bókinni minni. (rodzaj żeński, celownik)
(Zgubiłem moją 37. książkę)
Eg hugsaði til áttugustu og annarrar bókarinnar minnar. (rodzaj żeński, dopełniacz)
(Myślałem o mojej 82. książce)
Á morgun eignast ég tvítugasta og þriðja gæludýrið mitt. (rodzaj nijaki, biernik)
(Jutro dostanę mojego 23-go zwierzaka)