Markers

Tagalog wykorzystuje słowa określane jako znaczniki. Chociaż może to brzmieć onieśmielająco lub myląco, ponieważ nie są one używane w języku angielskim i nie można ich bezpośrednio przetłumaczyć, w rzeczywistości są one dość logiczne i ułatwiają zrozumienie roli każdego słowa w zdaniu. Możemy je podzielić na 3 różne kategorie:

Focus Words - są to słowa, które zostały oznaczone “ang” (znacznik ang)

Binili ko ANG bag – Kupiłem torbę / torba jest tym, co kupiłem.

Ang wskazuje, na czym skupia się zdanie, czyli na torbie.

Słowa relacyjne - będą oznaczone “ng” (znacznik ng)

Presidente ng Pilipinas – Prezydent Filipin

Zauważysz jednak ng używane w innych kontekstach, które mogą wydawać się mylące. Jeśli weźmiemy ten sam przykład z “ang” ale zmienimy punkt ciężkości:

Bumili ako ng bag – Kupiłem torbę

Nacisk został przesunięty i nie chodzi już o to, “co” kupiłem, ale o to, co “zrobiłem”

Binili ko ang bag – Jeśli ktoś Cię zapyta: “Co kupiłeś?”

Bumili ako ng bag – Jeśli ktoś Cię zapyta: “Co dzisiaj zrobiłeś?”

Miejscowniki - będą one oznaczone za pomocą “sa”

Pumunta ako sa eskwelahan – Poszedłem do szkoły

Sa wskazuje na miejsce, o którym mówi reszta zdania. Gdzie wydarzyło się “pumunta ako” (poszedłem do), wydarzyło się to w “sa” eskwelahan.